или через: 
RU
Для начинающих
Let’s have a look-see
Свернуть письмо
Поделиться:

Если вы когда-нибудь путали слова look / see / watch или затруднялись с выбором правильного значения на лету, эта Витаминка вам пригодится.

Чем же отличаются эти слова?

Всё просто:

  • Look = уделить внимание какой-то точке в пространстве, сознательно перевести на неё взгляд
  • See = увидеть что-то автоматически, естественным образом, само собой
  • Watch = отслеживать обстановку, следить за изменениями в ней (долго и упорно)

puzzle_look_vs_see

  • Look = внимание рождается изнутри и выцеливает что-то снаружи
  • See = что-то появляется в поле нашего зрения (само), и мы это отмечаем. Бессознательно.

Можно сказать и так: LOOK — это намерение что-то увидеть или рассмотреть, а SEE — результат.

Целенаправленность перевода взгляда подчёркивает «точка назначения». С этой ролью отлично справляется предлог-точка, он же AT. Лучше всего представлять AT как указательный палец:

puzzle_what_are_you_looking_at

  • На что уставился?! = What are you looking at?!

По своей природе LOOK — это что-то быстротечное, почти мгновенное. В норме, конечно. Поэтому всякое затягивание этого процесса становится чем-то «из ряда вон выходящим», доставляет нам беспокойство:

puzzle_keep_looking_at_you

  • Я так и буду смотреть на тебя = I’m going to keep looking at you
  • пока не получу то, что хочу = until I get what I want.

В этом примере keep looking означает «продолжать смотреть», «пялиться». Явно не самая естественная и приятная вещь для того, на кого пялятся.

Впрочем, под словом LOOK AT может скрываться и довольно длительное занятие, если имеется в виду «работа, требующая внимания»:

Сравним два предложения:

  • Вы посмотрели на документы, которые я вам прислал? = Did you look at the documents I sent you?
  • Вы видели документы, которые я вам прислал? = Did you see the documents I sent you?

В первом случае заказчик интересуется, уделил ли адресат должное внимание его делу. Потому что LOOK AT означает «перенос внимания».

Во втором случае заказчик хочет удостовериться, что человек просто получил документы, что он их «хотя бы видел».

Ладно! Внимание уделили, взгляд перевели (НА что-то — AT something). Рассмотрели в подробностях. Наконец-то наступает понимание, что же это за штука такая.

И вот это понимание можно коротко выразить так:

puzzle_i_see

  • Понимаю = I see.
  • Дословно: «Вижу».

В зависимости от интонации, фраза может быть сочувствующей, нейтральной или даже враждебной.

Давайте ещё разок на другом примере.

puzzle_look_over_there

  • Посмотри вон туда! = Look over there!
  • Видишь мою машину? = Can you see my car?

Двухходовка: 1) перенести внимание на точку 2) похвастаться тачкой.

Можно ли было обойтись «одноходовкой» («Can you look at my car»)?

Нет! Такой фразой лучше озадачить механика («Вы не посмотрите на мою машину? С ней что-то не так»). Механик пусть уделяет своё внимание, подробно со всем разбирается. Ему положено.

А вот если хвастунишка хочет, чтобы его друг «увидел и сдох от зависти», то это чётко SEE. Мгновенный результат.

Применительно к людям SEE может иметь ещё одно значение: «увидеться с кем-то»:

  • На прошлой неделе я виделся с подругой лишь раз = I only saw my girlfriend once last week.

puzzle_ill_see_you_tonight

  • Увидимся вечером… в моих снах = I’ll see you tonight, in my dreams.

Ну и пара выкрутасов напоследок.

Во-первых, можно убрать деятеля из картинки, оставив только сам процесс:

  • БЫЛО: I see = я вижу
  • СТАЛО: seeing = вИдение

Есть такая присказка:

puzzle_seeing_is_believing

  • Увижу — поверю = Seeing is believing
  • (Дословно): «вИдение есть уверование»

Можно перефразировать: «Поверю, когда увижу своими глазами» = I’ll believe it when I see it with my own eyes.

Ну и самое mind-blowing («мозговзрывающее», «крышесносное»), из молодёжного. Как любит говорить мой брат:

puzzle_cant_be_unseen

  • Что увидено = What has been seen
  • не может быть развидено = can’t be unseen

В переводе на простой русский: «Если ты что-то увидел, то забыть об этом уже не получится».

Интересно? Тогда айда на страницу этой Витаминки. Там вас ждут:

  • объяснение и примеры на WATCH
  • случаи, когда SEE / LOOK «слегка меняются в лице»
  • и пара идиом, вполне себе жизненных

Let’s have a look-see

Итак, сведём всё воедино:

puzzle_look_see_watch

  • LOOK AT = намереваться
  • SEE = случайно, непроизвольно
  • WATCH = отслеживать движение

Появилось новое слово: WATCH. Оно означает «пристальное внимание», «наблюдение за чем-то, что движется или может двигаться» на протяжении какого-то существенного времени.

Пример 1. Вы в аэропорту с другом и вам приспичило посетить удобства. Не тащить же с собой багаж! Поэтому вы просите друга:

  • Можешь присмотреть за моей сумкой? = Can you watch my bag for me, please?

«Присмотреть» — значит «проследить», чтобы сумке не приделали ноги, чтобы она не исчезла.

puzzle_smbs_watching_me

  • Я постоянно чувствую, будто за мной кто-то следит = I always feel like somebody’s watching me…

Пример 2. Есть ли разница между двумя ситуациями?

  • Детектив посмотрел записи с камер слежения = The detective watched the security tapes.
  • Детектив посмотрел на записи с камер слежения = The detective looked at the security tapes.

Ага, отчётливо повеяло 90-ми или даже 80-ми. «Tapes» — это же кассеты!

Ситуации разные. В первом случае следак сидел и таращился на экран (долго), то есть внимательно просматривал запись. Во втором случае он просто «бросил взгляд» на предметы, лежавшие на столе. Мимоходом.

Сейчас вместо «tapes» говорят просто «footage», то есть «запись». А храниться она может как угодно, обычно в цифровом виде.

Раз уж мы заговорили о той эпохе, помните знаменитую песню Стинга?

puzzle_ill_be_watching_you

  • Каждый твой вздох = Every breath you take
  • Каждый твой ход = Every move you make
  • Я буду следить за тобой = I’ll be watching you

Ну не маньяк, а? Про таких говорят, что he’s a stalker (тыкните мышкой и послушайте произношение).

Как бы жаль мне ни было огорчать поклонников «Пикника на обочине» Стругацких, а также любителей игры «Сталкер», слово stalker произносится через ‘о’. В наши дни оно чаще всего используется в значении «преследователь», «одержимый кем-то маньяк».

Если вы смотрели фильм «Телохранитель» с Уитни Хьюстон и Кевином Костнером, то понимаете, о ком идёт речь. Это психически нездоровый человек, домогающийся внимания со стороны своего идола любой ценой, даже ценой убийства.

puzzle_you_cant_watch

  • Ну ладно, я спою = All right, I’ll sing
  • А ты чур не подглядывай! = but you can’t watch me!

ДРУГИЕ ЗНАЧЕНИЯ

Все три слова — look / see / watch — образуют массу производных значений, особенно в сочетании с предлогами. Все мы за один присест не осилим, но некоторые всё же успеем.

puzzle_the_look_i_give

  • Выражение лица, с которым я смотрю на начальство = The look I give my boss
  • когда меня спрашивают, не хочу ли я поработать сверхурочно = when asked if I want to work overtime.

«Выражение лица» во многом обязано взгляду (отсюда и LOOK). Впрочем, речь может идти и о впечатлении в целом (обо всей фигуре):

puzzle_you_look_amazing

  • Ты выглядишь потрясающе! = You look amazing!
  • Дословно: «Ты смотришь(ся)»

puzzle_she_is_a_looker

  • Она — красотка! = She is a looker
  • (сленг: «looker» — тот, на кого приятно смотреть)

Стоит добавить предлог UP («вверх»), «смотреть» меняется на «проверить», «узнать что-то ранее неизвестное». Когда люди «тянутся к знаниям», они как бы возводят очи туда, «к высотам»:

  • Я не знаю, что означает это слово = I don’t know what that word means.
  • Посмотрю-ка его в словаре = I’ll look it up in the dictionary.

А если предлог поменять на DOWN («вниз»), то картинка меняется. Теперь уже кто-то «смотрит свысока». Либо в буквальном смысле (с высокого здания вниз), либо в переносном (кичится собой, презирает других):

  • Кто смеет смотреть на меня свысока? = Who dares to look down at me?

Очень сильно меняется значение слова SEE, если его взять как процесс (-ING). Однократное «увидеться с кем-то» превращается в постоянное «встречаться», «ходить на свидания»:

puzzle_seeing_someone

  • Извини, я встречаюсь с другим = Sorry, I’m seeing someone else.

Но это применительно к людям. С вещами всё ещё печальнее. Тут уже речь заходит о галлюцинациях!

puzzle_youre_seeing_things

  • Тебе мерещится = You’re seeing things.
  • Дословно: «тебе видится всякое» (то, чего нет)

Конечно же, SEE тоже может менять значение в сочетании с предлогами. Возьмём пока только один — through (через, сквозь):

puzzle_see-through-phone

  • Полупрозрачный телефон = See-through phone
  • Дословно: «видишь-сквозь телефон»

И снова о LOOK. Редкий случай — мы можем поменять само слово, добавить «лишнюю букву». И тогда «Look!» как приказ, повеление зазвучит с издёвкой: «Посмотрите-ка на это чудо!»

puzzle_looky_here

  • Ишь ты, посмотрите-ка на неё! = Well, looky here!
  • Кто тут у нас сейчас плакса? = Someone is being a crybaby
  • // Дословно: «кто-то является пребывающим плаксой»

В этом примере «is being» означает временное состояние, которое рано или поздно пройдёт. Сравните:

  • Макс — ты дурак = Max, you’re a fool // Увы, это — диагноз.
  • Макс — ты ведёшь себя глупо = Max, you’re being a fool! // Прекрати это скорее, ты же можешь.

И, наконец, WATCH. Какие есть интересные фразочки с этим словом? В целом, его значение остаётся прежним, меняется только «объект приложения внимания».

puzzle_watch_it

  • Полегче, мистер! = Watch it, mister!
  • (Подтекст: «Следите за своим языком»)

Можно просто крикнуть: «берегись!» = Watch out!

puzzle_watch_out

  • Берегись того дерева! = Watch out for that tree!
  • Поздняк метаться = Oops! Too late!

И последнее на сегодня. Есть и такой вот гибрид, тяни-толкай:

  • Ну-ка, глянем, что там = Let’s have a look-see!

Это очень неформальный стиль. В официальной, деловой обстановке скажут иначе: Let’s take a look. Но нам-то с вами нужно знать оба стиля! Поэтому запоминаем дружескую фразу:

  • Не возражаешь, если я взгляну? = You mind if I take a look-see?

Если вам приходят в голову ещё какие-то интересные примеры, пишите в комментариях!

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    В США ... воспользовалась автобусом впервые...Свободных мест не было... пришлось стоять. Народ был обычный..но выделялась одна дама ... black American... довольно крупная...Она была расфуфырена. И по закону подлости, когда качнуло автобус, именно ей я наступила на красивую туфлю.. :( Она зашипела: Watch your feet, maaammm!!! Этот глагол я с тех пор ни с чем не путаю :)))


  • Tella Fruittella
    Tella Fruittella
    Как всегда и умно, и интересно, и прикольно, и со вкусом! С огромным удовольствием читаю и изучаю! Вы - Умничка!


  • Dilyara.gatiyatullina
    Dilyara.gatiyatullina
    Одно удовольствие читать эти полезные, емкие и юморные витаминки) спасибо вам!:)


Комментарии (169)
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    Надо учебник выпускать, английский будет любимым предметом у детишек
  • Ответ пользователю timoshenko.by
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    У нас уже вышли две книги Витаминок и одна Плюшек. Учебниками не назовешь. Но английский там занимательный и полезный, это уж точно.
  • Ответ пользователю lelena
    keds
    keds
    Я бы купил эти книжки, подскажите как??
  • Ответ пользователю keds
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Есть в книжных интернет-магазинах. Наберите Puzzle-English в поиске, есть в разных. Выбирайте ваши привычные магазины.
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Спасибо большое!!! Витаминку проглотил одним махом, очень полезно. Там еще очень много предлогов с этим глаголами смотрения. Хорошо бы их еще всех разобрать! :)
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Просто класс!!!
  • Инга Томилина
    Инга Томилина
    как получилось что ..
    You mind и you don't mind равны?
  • Viktor Grigorov
    Viktor Grigorov
    Очень познавательно, но как это всё это запомнить и употреблять в будущем.
  • OVJa77
    OVJa77
    Здравствуйте ! Спасибо за витаминки, но по этой теме существует ещё один глагол "stare", а как его правильно использовать ?
  • Ольга Балакирева
    Ольга Балакирева
    Спасибо! Очень здорово,именно так ,как я хочу , ярко,четко и даже весело))))
  • koiavamarina
    koiavamarina
    У вас очень интересные уроки,я очень довольна главное простым языком передано много нового и интересного извлекла из ваших уроков спасибо вам
  • olya.gavrilyuk.57
    olya.gavrilyuk.57
    Без "витаминок" ,не живя в англо-язычной среде,не имела бы представления о живом языке.
  • ResidentOfDark
    ResidentOfDark
    А что насчет stare(пялиться) и gaze(пристально глядеть)?
  • Shogenova50
    Shogenova50
    Спасибо вам,вы очень хороший учитель.
  • lena-emrikh
    lena-emrikh
    Юрий, many thanks to you for these super-useful articles. Я правда более полезных для себя статей еще не видела. Очень познавательно, информативно и с юмором.
    Keep up the excellent work!
  • shkraisa
    shkraisa
    Как всегда все интересно! Спасибо вам и удачи в делах!
  • sluni
    sluni
    Класс! Юрий, ваши витаминки - удивительны, просты для восприятия и легки для запоминания. Работа - блеск!
  • Nina Rozhdestvenskaya
    Nina Rozhdestvenskaya
    Спасибо, Юрий. Как всегда очень полезно и много тонких нюансов. Часто ли используются в разговоре другие глаголы типа stare , glance и др.?