Я не нашёл ответа, хочу написать
25. 03.17.
Люди ленивые. Быть ленивым – глупо. Как глупо лишать себя радости от побед – самого вкусного в жизни. Я сам такой. Во всём, кроме английского. Вот, например, пишу сейчас о лени, а рука сама тянется в словарь найти синонимы слову "lazy". Потому что голова знает, что полных синонимов не бывает. Посмотрим, как на лень смотрят англичане.
✍ Idle (не путать с "idol" – идол, божество) – незанятый, безработный, бездействующий, бесполезный, ленивый, праздный.
☞ She had no time for IDLE gossip ⇒ У неё не было времени для праздных сплетен.
☞ The cars IDLED in traffic ⇒ Машины простаивали в пробке.
✍ Indolent – вялый, безразличный, ленивый, праздный. Это из медицины переосмыслилось. Что-то вялотекущее: боль, лечение, сезонная шизофрения. В общем, как я понял, применительно к человеку – это нежелание совершать какие-либо телодвижения.
☞ The heat made us INDOLENT ⇒ Жара нас расслабила.
✍ Shiftless – бестолковый, инертный, ленивый, лишённый амбиций и энергии. "Shift", ясное дело, – сдвигать. "Less" – суффикс отсутствия.
☞ SHIFTLESS spongers never think to do anything ⇒ Ленивые дармоеды никогда не думают, чтобы сделать что-нибудь.
✍ Slothful – медлительный, ленивый, пассивный, нерадивый. "Sloth" – ленивец, животное такое. И синоним лени одновременно. Прям как у нас. Вспоминается знаменитый ленивец.
☞ Fired for being SLOTHFUL ⇒ Уволен за медлительность.
✍ Sluggish – вялый, медленный, неповоротливый, ленивый. "Slug" – слизень, увалень, пуля и ещё много чего.
☞ A heavy lunch made me completely SLUGGISH ⇒ Тяжёлый ланч совсем меня разленил.
Нда... Всех вариантов слова "lazy" не перечислишь. Но мне пока хватит. Есть мнение, что искусство писать – это искусство подбирать синонимы. Думаю, не только писать.
26. 03. 17.
☞ Pigritia mater omnium vitiorum (лат.) ⇒ Лень – мать всех пороков.
Лень – это любить себя безумно. Настолько, что лень произносить и даже печатать членораздельно слова. Давно задаюсь вопросом:
☞ I wonder what people who type 'U' instead of 'you' do with a whale of their free time? ⇒ Интересно, что люди, пишущие "U" вместо "you", делают с кучей своего свободного времени?
Неужели лень написать "you"? Неужели трудно начертать "please" вместо "pls"? Неужели...
Will Smith, а, может, и не он, по этому поводу однажды сказал:
☞ When people ask me "Plz" because it's shorter than "Please" I tell them "No" because it's shorter than "Yes ⇒ Когда люди обращаются ко мне со словом "пжст", потому что оно короче, чем "пожалуйста", я отвечаю им "нет", потому что это короче, чем "конечно".
В богопротивном Контактике постоянно наталкиваюсь на списки Informal Contractions. Это когда частоупотребляемые слова и выражения кодируют буквами и цифрами. Для себя я выделил две группы. В первую входят разговорные сокращения, которые просто фиксируют фонетическое слияние слов.
Например, с "you": don't you ⇒ dontcha |
Или с "have": should have ⇒ shoulda |
Или с "of": kind of ⇒ kinda |
Или с "to": got to ⇒ gotta |
Ну, и всякие прочие: give me ⇒ gimme |
На самом деле, их гораздо больше. Нет блоггера или преподавателя, кто бы не снял ролик или не написал материал на эту тему. Вот и я, как будущий педагог, тренируюсь.
Но надо бы примеров ещё для наглядности.
Inner Circle – Bad Boys
Jack Johnson – I Got You
И специально по сокращениям песенка:
Нужно ли мне обо всё этом знать? Поздно задаваться вопросом – уже знаю. Так говорят в кино, поют в песнях, общаются между собой в неформальной обстановке. Буду ли использовать сам? Если научусь так же бегло тараторить на инглише, как носитель, само собой будет получаться, наверное. А специально вворачивать эти сокращения в свою неспешную английскую речь – думаю, нелепо. Засмеют.
27. 03. 17.
Нда... Умудрился нафлудить в собственном дневнике!.. НафлАдить! Стыдно, Андрюха, стыдно. Какой-то неуч на заре инетиков однажды прочитал слово "flood" как "флуд". Вот и пошла в народ неправильная калька. Эй, флудильщики, вы "blood" тоже как "блуд" читаете? Тогда имя вам – блудильщики! И картошка у вас "free" вместо "fry". Пф!
...Что-то меня снова мотануло вбок от темы сокращений. Дневник – это моя запечатлённая жизнь. От слова "печать", печатное слово. У кого-то жизнь логична и выверена.
☞ I feel sorry for them ⇒ Мне их жаль.
У большинства, как мне представляется, всё хаотично и нерационально... В 20 лет особенно. Но я и вправду отвлёкся.
Вторая часть сокращений – это аббревиатуры и цифры. Поколение "коротких сообщений", Short Message Service, таким образом экономило на знаках. То поколение выросло, моё подтянулось. А страсть к знакоблудию осталась. И влилась мощным потоком в т. н. "новояз" интернета. Вот самые частотные, по моим наблюдениям.
2moro ⇒ Tomorrow |
LOL ⇒ Laughing Out Loud |
И очень много других. Даже специальные словари создали под них. Например, Noslang. Значит ли это, что нужно учить эти "обрубки"? Нет. Как-то зависал я на сайте для поиска друзей по переписке Conversationexchange. Спрашивал по поводу этих сокращений. Ответы были приблизительно такие:
...We do not use them in "correct" speech, and we almost never use them in writing ⇒ Мы не используем их в "правильной" речи, и мы почти не используем их на письме.
...It is probably true to say that informal contractions are more common in American English ⇒ Наверное, справедливо заметить, что неформальные сокращения больше распространены в американском английском.
На самом деле, используют. И часто. Но главным образом дети, не достигшие половой зрелости. Основная причина – выпендриваются.
☞ Show off ⇒ Выпендриваться, красоваться.
Я бы сильно не рекомендовал использовать такие сокращения в общении со взрослыми носителями. Нередко они и сами не в курсе их расшифровки. Тем более, что значений у примеров "обрезанного языка" бывает много. Да и меняются они постоянно.
Считать ли "новояз" второй группы проблемой? От моего личного мнения вряд ли что-то изменится в английском языке. Но вот почему эту заразу подхватили русские дети и даже взрослые?
Пишу другану Антохе:
– Как дела? Чего делаешь?
– Дратути. Норм. Го в Heroes?
– "Го" – это от "go"?
– Канеш, бро! Я те в емелю ник перса скинул.
– Слушай, бесят эти словечки!
– Рили? Лол! Ору!
– Типа, это круто?
– Йеп! Тру.
Просто изи же.
Кароч, летсплей того хейтера видел?
ИМХО, Тру нуб!
Ваще пранк, ыыыыы!
Вот ты – всегда керри. Респект.
– Я перестаю тебя понимать.
– Вотте и челлендж, бро.
Апргрейди скилы, ленгвист.
МБ угуглишься.
Но будет эпик.
Потом нашим руферам зашеримся.
Файно будет!
Юппи!
– Нда... Жиза.
– ЯТЛ, Андро!
В общем, в "Геройчиков" мы так и не погоняли.
А интересности всё же зафиксируем..
✍ Незанятый, безработный, бездействующий, бесполезный, ленивый, праздный ⇒ Idle
✍ Сплетни, слухи, болтовня ⇒ Gossip
✍ Вялый, безразличный, ленивый, праздный ⇒ Indolent
✍ Бестолковый, инертный, ленивый, лишённый амбиций и энергии ⇒ Shiftless
✍ Нахлебник, дармоед, приживал, паразит ⇒ Sponger
✍ Медлительный, ленивый, пассивный, нерадивый ⇒ Slothful
✍ Вялый, медленный, неповоротливый, ленивый ⇒ Sluggish
✍ Куча времени ⇒ A whale of time
✍ Наводнение, поток, потоп ⇒ Flood
✍ Жаль кого-то ⇒ Feel sorry/pity for
✍ Выпендриваться, красоваться ⇒ Show off
P.S. Я вот тут подумал, а интересно было бы перевести наш с Антошкой диалог на литературный язык 19 века... О, точно! Проведу-ка конкурс у себя на курсе. Даже призы организую. Книжки того Плюшкина из Puzzle English хоть и электронные, а всё равно пылятся без дела. Попиратим немножко! Дам ссылки на их скачивание по порядку.
1 место: "Авторские Ништяки про Английское, т. 1" + "Тесты" к ним
2 место: "Авторские Ништяки про Английское, т. 1"
3 место: "Тесты"
– Сколько зим, сколько лет! На житье не жалуюсь. Не соблаговолишь ли в Héros?
– Не Герои ли это, часом?
– А как же иначе, друг! Я тебе депешу послал, как персону величать.
– Полноте, к чему эти сложности!
– В самом деле? Забавно. Я тебе удивляюсь!
– Неужели же это, в некоторой степени, достойно?
– Oui! Именно так.
Ведь и проще.
Вкратце, ты уже имел сомнительное удовольствие читать о похождениях небезызвестного склочника?
Если спросишь меня - зеленый юнец!
Истинный повеса, смех да и только!
Тогда как ты, милый мой, всегда porter, уважаю!
– Тебя мудрено понять.
– Вот тебе и загадка, братец.
Совершенствуйся, языковед.
Быть может, в библиотеке запрись.
Обещается быть грандиозным.
А после всей ватагой! Благодать!
Восторг!
– Жизненно, эх...
– Мое искреннее расположение, André!
P.S. Простите за мой французский
-Бонжур, месье! Быть может, перебросимся в карты?
-"Перебросимся" - это от слова "бросать"?
-Вне всяких сомненений, ма шер. Я брошу вам карту так, что мы выйдем из-за стола богатыми маркизами!
-Если честно, меня немного раздражает ваш лексикон!
-Серьезно? Ах, право, вы насмешили меня! Мне так смешно!
-Вы думаете что это прекрасно?
-Да, безусловно. Это ведь так легко! Послушайте, месье, созерцали ли вы дуэль того супостата? В моем скромнейшеми мнении, он является полным новичком! Это было очень весело, хи-хи! Вы же, например, всегда прекрасны. Я очень уважаю вас.
-Простите, но я не совсем понимаю вас.
-Это очень странно, мой друг. Постарайтесь улучшить свои навыки, уважаемый языковед! Быть может, вам стоит прочитать несколько книг. Это войдет в историю. Потом мы поделимся знаниями со скалолазами. Это будет великолепно! Именно так!
-Да... Житие мое.
-Я обожаю вас, благочестивый лорд Андрей!
ETA - Estimated Time of Accomplishment.
В русском не прокатит ;)
-Bonjour. Tout va bien. Daigner faire разложить пасьянс со мной?
-“Daigner faire” – это значит, что вы предлагаете?
-О да, mon ami! Je вам expédié нарочным карту. На ней указано наше lieu de réunion.
-Простите меня, франкоязычный вы мой, но я не совсем Вас понимаю!
-Vraiment? Il est ridicule! Je suis surpris!
-В наше время новая мода – говорить не по-русски?
-Именно, mon ami!
Очень простой langue!
Не видали ли jeux de cartes того greffier? Quant à moi, vraiment terrible! Очень drôle! Вот вы всегда начинаете с пикового туза, mon respect!
-Еще раз прошу прощения, но я почти не понимаю вашу речь!
-Вот вам и tâche difficile, mon ami. Formez vos compétences, господин языковед. Быть может, vous avez lu un livre. Будет incroyable. À la vôtre!
-Боже мой… житие моё.
-Je t'aime, Andrew!
Спасибо участникам конкурса. Благодаря им стало понятно, о чём шла речь в диалоге-задании.
– Здаров. По заведённому. Перекинемся в картишки?
– «Перекинемся» – это от слова «кидать»?
– Вне всякого сомнения, милейший. Я Вам так карту положу, покинем стол роскошными баронами.
– Настоятельно прошу более так не выражаться!
– Возможно ли... Вот ведь потеха! Уморил!
– Неужто Вы гордитесь своими словами?
– Ви! Истинно.
Ведь проще пареной репы.
Словом, были ли Вы свидетелем дуэли того злопыхателя?
На моё разумение, натуральный лапоть.
Хохма и только, хи-хи!
Вот Вы любого прихлопните, моё почтение.
– Я более не в силах следить за ходом Ваших мыслей.
– Ишь какой Вы негораздый, милейший.
Совершенствуйте сноровку, грамотей.
Дай Боже, разведаешь, досягнёшь величия.
Апосля нашим вольнодумцам поверим.
Прельстиво будет...
Youpi!
– Во дела... Злободневно.
– Души в тебе не чаю, Эндрю!
Самым емким на Земле словом считается «мамихлапинатана», что означает «глядеть друг на друга в надежде, что кто-либо согласится сделать то, чего желают обе стороны, но не хотят делать»
Да, и картошка фри вовсе не от английского слова fry. Это от французского pommes de terre frites (читается, правда, "фрит"). И по английски та же картошка называется french fries, то есть французская.
Что же касается синонимов лентяя... Сейчас общими усилиями ещё накидаем, устроим Андрюхе-студенту веселую жизнь. :)
- Бонжур, мон шер. Служба наша всенепременно движется. Соблаговолите присоединиться к нашей скромной партии в преф перекинуться?
- Преф – это от «преферанс»?
- Разумеется, любезнейший. Я вам голубем послал ноту с указанием места нашего игорного
- Друже, меня дюже словечки эти вводят в состояние пренепременного бесовства
- Действительно? Смехотворно
- Вы мыслите это признаком превосходства?
- Уи, мон шер!
Простейшая задачка, знаете ли.
Лицезрели ли вы памфлет того пижона?
По моему скромнейшему мнению, он и понятия не имеет об игре.
Розыгрыш же! Ридикюль полнейший.
Вот вы – пренепременно выходите с честью. Мое почтение.
- Полагаю, я потерял нить нашей пречудной беседы.
- Но это же бонтон, благочестивый вы наш!
Вам нужно больше упражняться, мон шер.
Быть может, обложитесь фолиантами в офицерской библиотеке.
Былинно будет!
Потом покажем супостатам!
Будет просто манифик!
Ура!
- Мда, житие мое..
- Je t'aime, Andrew!
Илья, если позволите, просьба и вопрос.
Посоветуйте, пожалуйста, современный и авторитетный этимологический и толковый интернет-словарь английского.
Не всегда понятно, в каком поколении слова моего родного языка (или других славянских, например, чешского, беларуского, русского) и английские - родственники. Например, скула и skull - это скандинавское заимствование. А есть еще немецко-славянские контакты, готско-вандальские-антские или даже общая арийская основа, что ли.
Интересно было бы почитать такой ресурс на досуге. А то вот затронули вы тему blood и блуд. А ведь все не так просто. Эти слова - родственники, имеют общую основу.
И вопрос. Сам мультик не смотрел, но часто мелькает в разделе фраз Sponge Bob. Это как бы намек, что он sponger? Встречал еще фразу в фильме He is such a sponge. Имелось ввиду, что герой фильма - sponger? Или что-то другое? Когда человека называют sponge или sponger - это одно и то же?
Про blood можно почитать здесь:
Фасмер - авторитетный ученый. Но уже прошло более полувека. За это время немалое количество наработок подверглось ревизии. Это свойственно любой науке. У меня есть друзья археологи. В своих диссертациях как аргумент они использовали и данные языковедения. Хотя да, там все очень и очень непросто. Например, до сих пор не поставлена точка в дискуссии, когда славянский и балтский разошлись, или считать ли бассейн реки Припять исконно славянской территорией.
А леди не имее ничего общего с "ладой", но корень с "лядой" общий. Не знаю, есть ли слово "ляда" в русском языке. В двух остальных восточнославянских есть.
Было интересно побеседовать. Приятного вечера!
Этимология ни при чем. Правда, если слишком долго советовать искать в словарях, труднее станет удаваться поддерживать интерес. Все можно свести к словарю: этимологию, тему, урок и даже "плюшку". Но тогда возникнет вопрос? А не проще ли сразу копаться в словаре и экономить время?)))
ничего выдающегося в словарях нет. Это всего лишь структурированный корпус слов. И спрашивал я Вас не обо всех словарях, а об этимологических. Думал, что Вам, специалисту с соответствующим образованием, наверняка есть чему удивить людей, стремящихся к знаниям. Если бы вы спросили меня по моему профилю, я бы с удовльствием ответил.
На деле же создается впечатление, что словарь - универсальный ответ на любой вопрос. Примерно как зеленка в медсанчасти.)))
Выскажусь. образно, чтобы было понятнее, очень речь. Более опытный рыбак рассказывает юным, как ловить рыбу. Находится чересчур любознательный юноша, который спрашивает, как поймать не щуку, а судака. Опытный рыбак отвечает: рассказывать некогда, возьми удочку и сам поймай. Но это слышат и другие его ученики. И они могут задаться вопросом: а не лучше ли самим сделать удочки, начать ловить рыбу? Но в таком случае рассказы никому будут не нужны. Все слушатели сами захотят ловить рыбу.
И маленькая плюшка также от нас:
Idle Thoughts of an Idle Fellow
Прекрасный перевод - "Праздные мысли лентяя".
Переводил Мастер.