или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

для продолжающих
Отвечаем с иронией
Свернуть письмо
Поделиться:

Что такое ирония? Это когда мы говорим одно, а подразумеваем прямо противоположное. Ирония может быть мягкой, доброжелательной, а может – и жёсткой, хлёсткой, даже злой. Тогда её называют сарказмом.

Поскольку тема неисчерпаема, как водится, начнём с самого простого. Допустим, кто-то явно заврался. Вы для виду соглашаетесь, но так, чтобы всем было понятно: думаете-те вы как раз наоборот:

puzzle_sarcasm_sure

puzzle_yeah_right_whatever

  • Ну да, конечно! Yeah, right! // И припечатать в конце “whatever” (“мели, Емеля, пустобрёх ты, больше ты никто!”)

А вот и супервежливый вариант, рафинированный такой. Подходит для настоящих леди и джентельменов:

puzzle_you_dont_say_sarcasm

  • Да неужели? You don’t say!

Вариант попроще, для домашнего, так сказать, употребления, в кругу близких и друзей:

puzzle_no_parking_no_kidding

  • Ага! Ну-ну! No kidding! Чтобы придать этой фразе ироничность, произносим её как утверждение (а не вопрос) с “покерным лицом”.
  • На картинке немного другое употребление: No parking = парковка запрещена; no stopping = остановка запрещена; no kidding = враньё запрещено.

Или другая ситуация. Пусть кто-то ляпнул что-то настолько очевидное, что даже как-то неловко. Но почему неловко должно быть вам? Можно пристыдить автора!

puzzle_captain_obvious

  • Спасибо, Капитан Очевидность! Thank you, Captain Obvious! //слушаем произношение obvious
  • Слово "капитан" здесь -- дань американской традиции плодить супергероев ("капитан Америка", "капитан Марвелл"). Новый персонаж обладает поразительной способностью выдавать перлы типа: "за 15 минут до смерти пациент был ещё жив".

Если же человек “хотел как лучше, а получилось как всегда”, и вас это раздражает, побольше яда в голос и пусть об этом узнают все:

puzzle_thats_sooo_helpful

  • Мне это ТАААК помогло! That was so-o-o helpful!

Это была ирония. Следующий по списку – сарказм. Который отнюдь не “белый и пушистый”. Скорее “ершистый”.

***

На странице вы найдёте несколько способов передать сарказм в переписке (email / text = почта / смс). Ну или хотя бы попытаться, потому что это не всегда срабатывает. Плюс традиционные ответы на вопросы.

Спрашивает ally77: “Как правильно обозначить подругу в английском языке, чтобы было понятно, что это именно дружба в прямом смысле этого слова, например, когда мужчина говорит о женщине просто подруге и не более. Или когда женщина ищет подругу исключительно для дружбы. Спасибо!”

Спрашивает мой тёзка: “Спасибо, очень интересно. Есть такая музыкальная группа ”In this moment“. Также в одной песне Тарьи Турунен (falling awake) есть строчка ”In this moment I’m just becoming…“ Хотелось бы знать, какой оттенок придает предлог ”in“ в данном выражении. Спасибо :)”

Спрашивает Alexandrina Apart: “Спасибо, Юрий, казалось я уже хорошо разбираюсь в грамматике, но каждый раз с удовольствием прохожу ваш материал. Он так классно в голове всё по полочкам раскладывает. Вот и вопрос возникает: объясните различие в употреблении dont care и dont mind. И как сказать Я ничего не имею против.”

 

Отвечаем с иронией

Итак, в письме мы, так сказать, пытались быть приличными людьми. В белых перчатках и всё вот это вот.

Но иногда хочется человека одёрнуть, особенно если он тупит со страшной силой. Скорее всего, не первый раз. Например, задаёт вам вопрос, ответ на который он сам давно должен знать. Как быть?

Есть такой вариант:

  • А сам-то как думаешь?! What do you think?!

Но это как-то скромно. Так он никогда не поймёт, что он вас раздражает. Задействуем сарказм!

puzzle_no_shit_sherlock

  • Гениально, просто гениально! No shit, Sherlock! // Понятно, что английская фраза звучит грубо. Зато доходчиво! В какой компании её использовать, решайте сами. Главное, чтобы обидчивых незнакомцев рядом не оказалось, иначе можно и схлопотать…

Вот вариант помягче. Без мата, но тоже обидный. Тинейджеры его обожают:

puzzle_well_yeah_duh

  • Не тупи! Duh! (Внимательнее с произношением: важны интонация + твёрдое [д], сильно отличающееся от русского звука “д”)
  • Это словечко (duh!) можно цеплять к концу любых фраз, когда вы втолковываете неразумному собеседнику простые истины.

Ну хорошо. Снова побыли “почти вежливыми”… А как же сарказм? Кто за нас будет обижать и унижать недотёпу? Непорядок!

puzzle_we_have_a_badass_over_here

  • Ишь какой умник нашёлся! Look out, we have a badass over here! // Дословно “Осторожно! Тут у нас один вообразил себя крутым”.
  • С этой фразой тоже повнимательнее. Только с друзьями! Не надо говорить так с незнакомцами! Боксёра обидеть может каждый, но не каждый успеет извиниться.

Ладно, лучше вернёмся в обличие воспитанного человека. Допустим, ваш собеседник заявил что-то вроде:

  • Представляешь, самолёт вылетел вовремя и даже мой багаж не потеряли! Can you imagine, there was no delay and they didn’t even lose my baggage.

Ну что на это можно ответить?

puzzle_wonders_never_cease

  • Чудеса да и только! (“Вот чудеса-то!”) Wonders never cease. Дословно “чудеса не прекращаются”. Произношение cease.

Теперь a word of warning (маленькое предупреждение). Одно дело иронизировать вживую, когда легко передать контраст между словами и замыслом с помощью мимики и интонации. И совсем другое дело – попытаться провернуть этот трюк на письме. В смс (text) или email придётся развешивать таблички "юмор!":

puzzle_sarcasm_survey

Единообразия, как вы видите, нет. Сам я предпочитаю использовать:

  • смайлик :-)
  • хэштэг “всё наоборот!” (#not!)
  • или вот такую надпись *sarcasm*
  • а иногда просто ставлю звёздочку (*) или тильду (~) в конце. Чтобы адресат “что-то заподозрил”. Увы, помогает не всегда!

Q&A

Q1

Спрашивает ally77: “Как правильно обозначить подругу в английском языке, чтобы было понятно, что это именно дружба в прямом смысле этого слова, например, когда мужчина говорит о женщине просто подруге и не более. Или когда женщина ищет подругу исключительно для дружбы. Спасибо!”

A1

Не хочется вас разочаровать, но лучше всего подходит слово friend. Без всяких наворотов. She’s my friend. Или так: She’s just my friend / we’re just friends (“просто друзья”).

Если это просто дружба, но вдруг по какой-то причине надо уточнить пол, это можно сделать так:

  • друг-мужчина, друг-женщина: male friend / female friend
  • вариант для письма (в произношении сливается): boy friend / girl friend (с пробелом!)

В чём разница?

  • Друг-девушка – та, кто может помочь тебе найти себе подружку. A girl friend is a person who can help you find a girlfriend.
  • А подружка – это та, кто тебя пришибёт, если ты попросишь её помочь тебе с поиском девушки-друга. A girlfriend is a person who will kill you if you ask her to help you find a girl friend.

Хорошо. Допустим, у вас прекрасные отношения. Вы не просто друзья, а лучшие друзья. Тогда вы можете назвать её BFF (best friend forever)

puzzle_bffs

Ну а если ваши отношения всё-таки зашли слишком далеко и осложнились “сексом без обязательств”, то вы – friends with benefits. (“друзья с бонусами”)

Q2

Спрашивает мой тёзка: “Спасибо, очень интересно. Есть такая музыкальная группа ”In this moment“. Также в одной песне Тарьи Турунен (falling awake) есть строчка ”In this moment I’m just becoming…“ Хотелось бы знать, какой оттенок придает предлог ”in“ в данном выражении. Спасибо :)”

A2

Разница та же самая: in = объём, at = точка. В обычной жизни, когда мы говорим о времени, нас интересует момент на циферблате и всё:

  • Увидимся в час пятнадцать в скайпе. = I’ll see you at 1.15 pm on Skype

Но есть такие странные люди… поэты / музыканты / писатели… которым мало “фактов”. Им подавай переживания. Хороший поэт умеет растягивать мгновения. Причём необязательно в приятную сторону! Погрузиться можно в любую эмоцию, в том числе в горе:

  • в этот печальный момент давайте же задумаемся о том… = in this moment of sadness, let us take time to think… (из речи на похоронах)

То есть упомянутая вами певица хочет показать, что она сильно переживает какую-то ситуацию, что момент для неё длится и длится. Вот и всё.

Q3

Спрашивает Alexandrina Apart: “Спасибо, Юрий, казалось я уже хорошо разбираюсь в грамматике, но каждый раз с удовольствием прохожу ваш материал. Он так классно в голове всё по полочкам раскладывает. Вот и вопрос возникает: объясните различие в употреблении dont care и dont mind. И как сказать Я ничего не имею против.”

A3

Александрина, здесь всё просто. “I don’t mind” значит, что вы “не против чего-то”, вы даёте своё разрешение на это “It’s okay with me”. Вполне вежливая фраза.

А вот “I don’t care” может прозвучать обидно и уничижительно. Это значит “мне по барабану” (“it’s not so important for me” или “I couldn’t care less”).

Родитель может сказать ребёнку:

  • Мне плевать, что ты считаешь, что “время-то ещё детское”. Отправляешься спать немедленно! I don’t care if you think it’s too early for bed, you are going now.

That's all for today, ladies and gents!
See you next time,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов

P.S. Кстати! Не знаю, получали ли вы письмо со спецпредложением, но оно действительно интересное. До конца этого месяца можно взять двухлетний абонемент на puzzle-english за 990 рэ вместо 3300.

Двухлетний запас английского или разок посидеть в кафе?

Скидка 70% сама по себе весьма приятна. Но есть ещё один нюанс: когда наши доблестные программисты закончат ваять раздел “Витаминок” на сайте, архив будет открыт только для обладателей абонементов. Разведка донесла, а дальше решать вам.




Лучшие комментарии
  • Полина Такова
    Полина Такова
    Здравствуйте, Юрий! Спасибо, что регулярно подпитываете нашу речь живительным, или точнее, ОЖИВЛЯЮЩИМ ее сленгом!
    Раз уж речь зашла о сарказме и юморе в целом, не могли бы Вы подсказать, как можно иронично ответить на фразу "I miss you"? (в переписке)
    Вот, например, по-русски, можно было бы использовать хотя бы даже незаурядную фразу типа "а я думала, тебе некогда скучать"... Но в английском эта острота потеряется из-за разных глаголов (to miss and to be bored)... Так что, вот, собственно, и вопрос: как можно ответить, чтобы перевести все немного в шутку, но в то же время с толикой романтики. Есть ли у Вас какие-нибудь "нейтив-фишки" на примете, которыми можно обыграть ответ? Спасибо!


  • Айгуль
    Айгуль
    Thank you very much! All your lessons are so useful.


  • svetlana.valiulova
    svetlana.valiulova
    спасибо.у вас талант.а у меня -вопрос.почему буква t часто произносится как р.


Комментарии (52)
  • April
    April
    ну, теперь мне понятны с переводом эти слова иронии,эх раньше бы знать)))
  • Yuliya Guseva
    Yuliya Guseva
    Подскажите, пожалуйста, можно ли вместо "It's okay with me" сказать "It's okay for me"?
  • Ответ пользователю Yuliya Guseva
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Это разные вещи.

    * I'd like to open the window, do you mind?
    * It's okay with me = Я не против.

    * The tea's scalding hot! How can you be drinking it?
    * For me it's okay = Меня устраивает / для меня нормально.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Yuliya Guseva
    Yuliya Guseva
    Спасибо!
  • Dmitry Pashkov
    Dmitry Pashkov
    Познавательно, спасибо :)
  • Yuri Khalimon
    Yuri Khalimon
    Особливо влучні картинки. Просто в десяточку! :)
  • arbalet777
    arbalet777
    Fine! But I can*t pay from Sweden by Swedbankcard...so how I do???
    Great lessons! ))))
  • lyudvicka
    lyudvicka
    Большое спасибо за интересные уроки!
  • Полина Такова
    Полина Такова
    Здравствуйте, Юрий! Спасибо, что регулярно подпитываете нашу речь живительным, или точнее, ОЖИВЛЯЮЩИМ ее сленгом!
    Раз уж речь зашла о сарказме и юморе в целом, не могли бы Вы подсказать, как можно иронично ответить на фразу "I miss you"? (в переписке)
    Вот, например, по-русски, можно было бы использовать хотя бы даже незаурядную фразу типа "а я думала, тебе некогда скучать"... Но в английском эта острота потеряется из-за разных глаголов (to miss and to be bored)... Так что, вот, собственно, и вопрос: как можно ответить, чтобы перевести все немного в шутку, но в то же время с толикой романтики. Есть ли у Вас какие-нибудь "нейтив-фишки" на примете, которыми можно обыграть ответ? Спасибо!
  • romka.60
    romka.60
    СПАСИБО БОЛЬШОЕ.
  • Elena Romanova
    Elena Romanova
    Я думаю, что в контексте RED ZONE NO KIDDING может означать И С ВАМИ НЕ ШУТЯТ!, т.е " ПАРКОВКА, СТОЯНКА, ОСТАНОВКА-ЗАПРЕЩЕНЫ, И С ВАМИ НЕ ШУТЯТ.
  • Ответ пользователю Elena Romanova
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да, вполне.
  • OVJa77
    OVJa77
    Здравствуйте Юрий! Мне бы хотелось узнать, как можно сказать на английском "человек " без половой принадлежности в разговорной речи. Заранее спасибо
  • Ответ пользователю OVJa77
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    a person
  • Айгуль
    Айгуль
    Thank you very much! All your lessons are so useful.
  • pletnev.den
    pletnev.den
    Юрий, есть вопрос. Почему в песне Элтона Джона This train don't stop there anymore, применяется don't а не doesn't. Вроде как третье лицо
  • Ответ пользователю pletnev.den
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    короткого ответа нет, это стилистический выбор. Обосновать могу. но только на пол-странички с кучей других подобных случаев и связью между ними. Может, в одном из следующих выпусков.

    "Не пытайтесь повторить это дома!" как говорят в рекламе. Особенно на экзаменах и вообще в нормальной речи.
  • iambatmen
    iambatmen
    Спасибо, Юрий! Витаминки - Супер! Легки для восприятия, но в тоже время очень информативны, особенно для тех, кто начинает серьёзно осваивать тонкости языка.
  • 240875kp
    240875kp
    С нетерпением жду каждую витаминку. У меня вопрос к Вам, Юрий. Почему в фразе "A girl friend is a person who can help you find a girlfriend" Вы не поставили "TO" перед "find". А вот тут же в похожей конструкции "A girlfriend is a person who will kill you if you ask her to help you find a girl friend" уже стоит "TO" перед "help" ?.
  • Ответ пользователю 240875kp
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Отвечу в одной из ближайших витаминок. Это касается не только help, есть и другие "особые" глаголы.
  • Ответ пользователю 240875kp
    lelikesl
    lelikesl
    нас учили, что после help не ставить to если идет сразу после глагола , а если между глаголом и help есть более трех- четырех слов, то ставить уже to. Но хотелось бы узнать побольше
  • m_migulya
    m_migulya
    Спасибо большое)