или через: 
RU
Для начинающих
Лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным
Свернуть письмо
Поделиться:

Пишет Helen:

«Мне всегда не до конца была понятна разница между “would rather” и “had better”. Было бы здорово, если бы Вы подняли эту тему».

А давайте!

HAD BETTER / ЛУЧШЕ БЫ ТЕБЕ

Это либо совет, либо угроза. Одно из двух. Если совет, считайте, перед нами второй SHOULD:

  • Лучше бы тебе отправиться прямо сейчас, прежде чем начнётся дождь = You’d better go now before the rain starts.

Эту же мысль можно передать иначе:

  • Давай, топай! = You should bounce now. // На сленге bounce = «cвалить, уйти»
  • Дождь собирается = It’s going to rain.

Другой пример:

puzzle_better_turn

  • Лучше бы тебе приглушить звук = You’d better turn the volume down.
  • Все спят = Everyone is asleep.
  • Уже за полночь! = It’s after midnight.

С советом закончили, переходим к угрозам:

puzzle_better_be_on_fire

  • Если вы тут дымите = If you’re smoking in here // игра слов: курить = дымить по-английски
  • Уж лучше бы вам оказаться горящим = You had better be on fire.

Почему лучше?

Потому что хозяин помещения страсть как не любит курильщиков. И хотя окончание фразы осталось непроизнесённым, оно довольно зловещее:

  • А не то… = Or else…

Ещё пример:

  • Лучше бы ему вернуть мне должок, и поскорее, а не то… = He’d better pay me back that money he owes me soon, or else…

Фридрих Ницше однажды сказал:

  • То, что вас не убивает, делает вас сильнее = What doesn’t kill you makes you stronger.

Очевидно, если нечто «чуть было вас не убило», оно вас точно разозлило:

puzzle_had_better_start_running

  • Тому, что меня не убивает, лучше бы слинять поскорее = Whatever doesn’t kill me, had better start running!

TREAD LIGHTLY / ПОСТАРАЙТЕСЬ НЕ ПЕРЕПУТАТЬ

Оборот «had better (do)» никаких артиклей принять на постой не может. Даже если на него надавить.

Почему это? Потому что в нём нет ни одного существительного! А ведь артикли — это именно их привилегия.

Стоит лишь появиться артиклю, фраза меняет смысл:

puzzle_he_had_a_better_idea

  • Сначала Бог создал мужчину = First God created a man,
  • а затем у него появилась идея получше = then he had a better idea.

И второй момент. Оборот «had better (do something)» начисто лишён и частицы TO. Если её воткнуть, фраза поменяет смысл. TO — часть какого-то другого оборота. Например, «have other things to do» — «иметь другие занятия»:

puzzle_had_better_things_to_do

  • (Отец — сыну) = Father to son
  • Разочарован, что ты не смотрел, как я играю = Disappointed you didn’t watch me play.
  • Видимо, у тебя были дела поважнее = Guess you had better things to do.

WOULD BETTER

Когда говорят «You’d better», «D с апострофом» означает только HAD! И ничего другого.

Вы можете возразить: «Но ведь слово WOULD тоже сокращается до ’d, не так ли?»

Сокращаться-то оно сокращается, кто же спорит. Но смысл при этом выходит совсем другой. Почему? Потому что WOULD — это «быбышка», признак воображаемой ситуации.

«Would better» = «улучшил бы», BETTER здесь работает как глагол:

  • Если бы ты победил в завтрашней гонке = If you won the race tomorrow,
  • ты бы улучшил мировой рекорд! = you would better the current world record!
  • // to better sth = to improve sth

Поэтому осторожнее. Не путаем HAD с WOULD.

I’VE HAD BETTER

Ещё одна обманка. В сочетании с «have» (=’ve), фраза становится обычной результатной глагольной формочкой: «имел и получше».

Или, как говорят у нас, «видал и получше».

  • A: Слышал, утро у тебя выдалось непростым = I heard you had a rough morning.
  • B: Да, бывало и получше = I’ve had better.

Характерный такой understatement, в британском стиле (преуменьшение / сдержанное высказывание). Имеется в виду, что обсуждаемый предмет is rather bad (довольно плох).

puzzle_ive_had_better

  • (сестра лет девяти угощает братца печеньем, которое только что напекла)
  • Тебе понравилось? = Did you enjoy it?
  • (Он, давясь и выплёвывая): Едал и получше = (He, gagging and spitting it out): I’ve had better.

THIS HAD BETTER BE GOOD

А вот это уже идиома. Пригодится в ситуации вроде такой: ваш подчинённый завалил поручение. Не оправдал надежд. То ли забыл, то ли профилонил — неважно. Работа вовремя не сдана.

И вот он стоит перед вами и пытается сочинить отмазку. Вы этот момент просекаете:

  • Лучше бы этой отмазке оказаться убедительной! = This had better be good!

В развёрнутом виде та же фраза звучит гораздо длиннее:

  • Лучше бы тебе на этот раз иметь по-настоящему уважительную причину = You had better have a really, really good excuse this time,
  • потому что терпение моё лопнуло = because I’m out of patience
  • и тебя ждут неприятности = and you’re in big trouble!

А ещё эта идиома уместна, когда речь идёт о будущем и наших ожиданиях от него.

Обычно сравнивается что-то с чем-то: «It will need to be good, or else…» (варианту Б придётся сильно постараться, не то он продует сравнение). Пример:

puzzle_iphone8

  • Самсунг Galaxy S8 — если слухи правдивы = Samsung Galaxy S8 — if this rumour is true
  • восьмому айфону лучше бы оказаться чем-то невероятным = Apple’s iPhone 8 had better be good.

THIS BETTER BE GOOD

Фраза та же самая, смысл тот же, только один кусочек — HAD — отвалился. Как? А вот так:

  • «This had better be good» –> «This’d better be good» –> «This better be good».

В быстрой расслабленной речи частенько само собой пропадает всё лишнее. Всё то, что произносить необязательно — собеседник, чай, не дурак. Догадается.

Вы можете возразить «Но это же грамматически неверно!»

Ну да, грамматика малость хромает, подумаешь! Фраза настолько расхожая, что все всё понимают как надо.

Кот собирается проверить, насколько хорош фильмец, который расхваливала соседская кошка:

puzzle_better_be_good

  • Лучше бы ему не подкачать! = This better be good.
  • // А то, мол, обижусь.

YOU(’D) BETTER BELIEVE IT

И последняя идиома с «you’d better» на сегодня. Облегчённый вариант — «you better» — тоже имеется.

  • Уж поверьте! = You’d better believe it!
  • «Даже не сомневайтесь!»

Фраза заряженная, с подтекстом:

puzzle_better_believe_it

  • Вы же проходите пешком полтора десятка км в день? = You walk ten miles every day?
  • Даже не сомневайтесь! = You’d better believe it!

На этом будем считать знакомство с оборотом HAD BETTER состоявшимся. А на странице этой Витаминки предлагаю обсудить вторую часть вопроса Helen — про WOULD RATHER.

При всей её простоте, эта конструкция тоже таит немало приятных сюрпризов.

Лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным

В отличие от HAD BETTER (совет / угроза), WOULD RATHER — про личные предпочтения.

Как выясняется, предпочитать тоже можно по-разному.

ВЫБОР В ТЕОРИИ

Во-первых, можно отдавать предпочтение одному из двух вариантов «в целом», «вообще». То есть всегда и при любых обстоятельствах. И тогда нам на выручку приходит глагол PREFER:

  • Что ты предпочитаешь, беговую дорожку или эллиптический тренажёр? = Which do you prefer, the treadmill or the elliptical?

Подтекст: «Ты обычно проводишь больше времени на дорожке или на эллипсоиде, когда ходишь в спортзал?»

puzzle_cat_treadmills

Ещё примеры:

  • Что вам больше нравится, чай или кофе? = Which do you like better, tea or coffee?
  • Предпочитаете горячий кофе или чай со льдом? = Do you prefer hot coffee or ice tea?

Конструкцию можно кратко записать так:

  • Предпочитаю Икс Игреку = I prefer X to Y
  • Предпочитаю делать Икс, а не Игрек = I prefer doing X to doing Y

Примеры:

  • Предпочитаю пить кофе, а не чай = I prefer drinking coffee to drinking tea.
  • Предпочитаю бегать трусцой, а не быстро = I prefer jogging to running.

ВЫБОР НА ПРАКТИКЕ / ЗДЕСЬ-И-СЕЙЧАС

В реальности нас редко интересуют чужие предпочтения «в общем и целом». Скорее, выбор из доступных здесь-и-сейчас вариантов.

При этом вежливость требует, чтобы мы как-то замаскировали скудность выбора. А как? Проще всего добиться этого, переведя вопрос в режим «воображаемой ситуации». Якобы свободу выбора никто и ничто не ограничивает.

И тут нам снова спешит на помощь быбышка WOULD.

Представьте, что в гости к вам заглянул старый друг. Вы хотите его чем-нибудь угостить:

  • Ты бы выпил вина или сока? = Would you prefer wine or juice?
  • Пожалуй, вина = Wine, please.

Так вежливее. No pressure. С помощью WOULD мы превращаем реальный выбор в гипотетическую ситуацию (вместо «чего ты хочешь больше» — «что бы ты предпочёл»).

Остался последний шаг до WOULD RATHER!

Дело в том, что слово PREFER — несколько формальное. Официальное такое. Оно хорошо подходит, чтобы дистанцироваться от собеседника.

В быту на его место претендует простое слово RATHER. По смыслу похоже на наше «скорее».

Кстати, ещё не так давно, в 20-м веке, в англосфере тоже иногда говорили «I’d sooner do this» — «я бы скорее сделал это, чем то». Сейчас этот вариант встречается редко.

  • (Донжуан охмуряет барышню):
  • Не хотите сходить на прогулку? = Would you like to go for a walk?
  • Или, может, вы бы скорее остались дома и отужинали со мной? = Or, perhaps, would you rather stay in and have dinner with me?

И СНОВА ПРИНЦИПИАЛЬНОЕ ПРЕДПОЧТЕНИЕ

Поменяв WOULD PREFER на WOULD RATHER, мы снова получили теоретический выбор. Только более решительный, однозначный.

Человек выбирает один вариант, а от второго без колебаний отказывается:

puzzle_id_rather_be_fat

  • Салат на вкус такой, что я лучше буду толстым = This salad tastes like I’d rather be fat!

Фраза-то, на самом деле, весьма полезная, востребованная. Люди обожают говорить о своих принципиальных предпочтениях:

puzzle_feynman

  • Я бы предпочёл иметь вопросы, на которые нет ответа = I’d rather have questions that can’t be answered
  • чем ответы, которые нельзя подвергать сомнению = than answers which can’t be questioned.

А вот под этой цитатой я и сам подпишусь:

puzzle_look_back

  • Я бы предпочёл оглянуться на свою жизнь и сказать: = I’d rather look back at my life and say:
  • «Неужели я это сделал?» = «I can’t believe I did that»
  • вместо такой вот фразы = instead of saying
  • «Жаль, что я этого не сделал» = «I wish I did that!»

THAN vs. THEN

Обратите внимание на буковку, ошибка в которой может дорого обойтись. В слове THAN должна стоять буква A, и только она.

  • чем (в сравнениях, при выборе) = THAN
  • тогда, после этого = THEN

puzzle_than_vs_then_joke

  • Я бы предпочла съесть стейк, а не человека = I’d rather eat steak than a person.
  • Я бы предпочла съесть стейк, а затем человека = I’d rather eat steak, then a person.
  • Корявая грамматика… так и хочется сказать «превращает вас в лунатика», но на самом деле — «делает вас похожим на психа» = Bad grammar makes you sound like a lunatic.

Да ну их, этих психов (lunatics!). Давайте другой пример, поприятнее:

puzzle_pizza_then_burger

  • Я бы скорее отведал пиццы чем бургер = I’d rather have pizza than have a hamburger.
  • Поправка! Сначала пиццы, а потом — бургер! = Then…

NEGATIVE ANSWERS

Бывает, что ни один из предлагаемых вариантов не кажется нам разумным или привлекательным. Как отказаться от навязываемого выбора?

Ситуация №1. Добрые родственники подогнали «засидевшейся в девках» племяннице парочку, как им кажется, приличных вариантов:

  • Ты бы предпочла выйти за Икса или за Игрека? = Would you rather marry X or Y?

На что девушка может ответить, к примеру, так:

  • Ни за кого. Я бы скорее застрелилась = Neither. I’d rather shoot myself.
  • Я бы ни за одного из них не вышла замуж = I’d rather not marry either.

Ситуация №2. Местный малой (6 лет) пытает нашу бедняжку племянницу за столом, отвлекая её от еды:

  • А ты бы хотела быть птичкой или дельфином? = Would you rather be a bird or a dolphin?

Поскольку жизнь в дикой природе девушку не прельщает:

  • Ни то и ни другое. Я лучше собой буду = Neither. I’d rather be myself.
  • Я бы не хотела быть ни тем, ни другим = I’d rather not be either.

РЕШИТЕЛЬНЫЙ ОТКАЗ

Ситуация №3. Родственнички не теряют надежды устроить счастье «непутёвой племянницы».

Они продолжают настаивать. И тогда девушка, наконец, не выдерживает:

  • Да я скорее подотру попу льву наждачной бумагой = I’d rather sandpaper a lion’s ass
  • чем выйду замуж в 20 лет! = than marry at the age of 20!

Таких «неприглядных альтернатив» можно нарисовать сколько угодно. Дайте волю воображению.

RIDDLE TIME / А ТЕПЕРЬ — ЗАГАДКА!

puzzle_rather_cut_the_hair

  • Почему парихмахер скорее предпочёл бы подстричь двух брюнеток нежели одну рыжеволосую? = Why would a hair stylist rather cut the hair of two brunettes than one redhead?

You’ll find the answer in the P.S. Ответ см. в постскриптуме.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

P.S. The answer to the riddle:

  • Why would a hairstylist rather cut the hair of two brunettes than one redhead?
  • Потому что за две стрижки парикмахер получит вдвое больше денег! = Because they would get paid twice more for two haircuts.

P.P.S. А слабо перевести название Витаминки на английский? Предупреждаю, чтобы попасть в тему, в ответе должно быть видно лицо говорящего. Безличную форму оставьте для другого раза.

P.P.P.S. A challenge for those who feel lucky. Задание для особо смелых.

Возьмите 1–2 вопроса из списка, озвучьте свой выбор и обоснуйте его в комментариях. На английском, естественно.

Почему вы скорее бы стали делать Икс, нежели Игрек?

  1. Вы бы предпочли быть супергероем, который умеет летать, или быть невидимкой? = Would you rather have the superpower to fly or to become invisible?
  2. Вы бы предпочли кого-то уволить либо самому пережить увольнение?= Would you rather fire someone or be fired?
  3. Вы бы скорее завели себе повара или домработницу? = Would you rather have a personal chef or a housekeeper?
  4. Вы бы предпочли иметь всё, о чём когда-либо мечтали (но умереть через год) или жить как сейчас? = Would you rather have everything you’ve ever wanted but you die in one year or live your life as it is now?
  5. Что бы вы выбрали: жить в доме своей мечты без интернета или там, где сейчас (но до конца жизни)? = Would you rather live in the house of your dreams with no internet access, or your current home for the rest of your life?
  6. Вы бы предпочли скинуть немного жирка или добавить 10 пунктов интеллекта? = Would you rather be thinner or have an IQ that is ten points higher?
  7. Вы бы скорее отобедали в дорогом ресторане или обычной едальне? = Would you rather go out to a fancy restaurant or a diner?