Я не нашёл ответа, хочу написать
По многочисленным просьбам дорогих телезрителей читателей, сегодня мы начнём прокачивать тему сокращений в живой речи.
Вообще-то, это классная штука! Здорово экономит силы. Полная аналогия с дорогой – если перед вами два пути и нет особых причин выбирать длинный, естественно, вы предпочтёте короткий.
Поэтому, чем лучше вы научитесь сокращать всё, что только можно, тем натуральнее будет ваша речь. Конечно, придётся ещё потренировать чуйку, чтобы не угодить впросак. Например, “впендюрив” сугубо разговорную фразочку в деловое письмо.
Пара слов о том, какие они вообще бывают, эти сокращения. Есть вполне прижившиеся в учебниках, так сказать, “придворные”:
Помимо “придворных” сокращений, есть ещё те, которые в массовых учебниках нечасто встретишь:
Они как мужские стрижки – пользуется ими 100% мужчин, но обсуждать эту тему почему-то непринято. А когда их нет, то все окружающие это сразу замечают: “фу-фу-фу!”
Так что давайте приведём себя в порядок. В живой речи “неформалы” нужны! Точка. На письме – наоборот (если только вы не хотите имитировать разговорный стиль).
И вот с чего мы начнём:
Разумеется, новые Q&A:
Cпрашивает Darina: Здравствуйте, Юрий. Чем отличаются “look(s) like” от “seems like”? И спасибо за познавательные “витаминки”
Пишет Vladislava: Юрий, большое спасибо! Подскажите какие-нибудь идиомы, имеющие значение “ты в моем / не в моем вкусе”. Заранее спасибо!
Интересуется Nastya Fetya: “Здравствуйте! Вот вы написали что слово BESIDES означает “Кроме, помимо, не считая”. Тогда слово except это синоним, или есть какая-то разница? Потому что мне привычней использовать именно слово except , может быть это неправильно?”
(Давайте заценим!)
Итак, поскольку объять необъятное невозможно, но начать с чего-то надо, начнём с самого простого:
Элементарно, Ватсон! Wanna = want to.
Я просто хочу быть с тобой, вот и всё. = I just wanna be with you, that's all.
Легкота! Give me = дай мне.
Бога ради! Хватит мне врать! = "Прекрати гнать туфту"! Don’t gimme that crap!
Это затейливое сокращение от have to (должен, вынужден). В разговорной речи это выражение иногда звучит как have got to, а на “ускоренном вопроизведении” как раз и получается gotta. При этом:
Cпрашивает Darina: “Здравствуйте, Юрий. Чем отличаются “looks like” от “seems like”? И спасибо за познавательные “витаминки””
Darina, во многих случаях – ничем. Зачастую это синонимы.
Оба слова описывают наши “впечатления”, наше мнение по поводу чего-то. Разница в том, что looks отсылает нас к визуальным впечатлениям (когда мы наблюдаем, видим признаки чего-то), а seems – и к другим органам чувств тоже. Например, к слуху:
(Кстати, в этом случае можно было сказать “It sounds like…”)
По правде говоря, далеко не все носители (и тем более люди, для которых английский – второй язык) различают этот нюанс. Так что можете особо не заморачиваться.
Пишет Vladislava: “Юрий, большое спасибо! Подскажите какие-нибудь идиомы, имеющие значение “ты в моем / не в моем вкусе”. Заранее спасибо!”
Интересуется Nastya Fetya: “Здравствуйте! Вот вы написали что слово BESIDES означает “Кроме, помимо, не считая”. Тогда слово except это синоним, или есть какая-то разница? Потому что мне привычней использовать именно слово except , может быть это неправильно?”
Dear Nastya Fetya
Если я не пишу о чём-то, то это совсем не значит, что в языке этого нет. Просто “Витаминки” – это маленькие вкусные штучки, а вовсе не толстая тяжёлая книга по грамматике. Формат разный. Многие вещи просто не влезают в такой крохотный изящный размерчик.
Именно поэтому я ценю вашу бдительность. Задавайте вопросы и дальше – это пойдёт на пользу всем.
Итак, в чём разница?
BESIDES – это “соединялка” (знак плюс). “Мы можем взять это, это, это и это… В ДОПОЛНЕНИЕ к тому, что у нас уже есть”. Помните происхождение этого слова? Be (“быть”) + side (“бок”) + s. То есть у нас уже что-то есть, и рядышком пристраиваем новое.
EXCEPT – это “разъединялка” (знак минус). “Мы можем взять всё, КРОМЕ вот этого и этого. Эти вещи минусуем, их для нас нет”.
Если фраза начинается с дырки от бублика, то уже всё едино (добавляй или убавляй, всё равно получишь ноль):
See you guys next time,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Дословно: “ты не захочешь со мной связываться”). "
Так не хочешь или не захочешь?
Может есть здесь некая заковырка, которую стоит знать?)
- I’d’ve = I would have или I had have?
- Ain't = I am not?
Голосую за монстров, за "I’d’ve".
Голосую за монстров. Покажите нам I’d’ve.
Хотелось бы узнать больше подробностей про сокращения типа "I’d’ve" и как часто они используются :)
ОЛЬГА
Будет здорово если объясните
Юрий, пожалуйста, поясните, в чем тут "фокус", да и есть ли он?