для продолжающих
I don’t have the foggiest idea
Свернуть письмо
Поделиться:

Спасибо всем за комментарии к прошлому выпуску!

Сегодня мы продолжим тему понимания / непонимания и разберём ещё несколько фраз, которые могут пригодится в общении — будь то в переписке, по скайпу или вживую.

Предположим, собеседник — одного с вами статуса (не начальник и не подчинённый). Настроен доброжелательно. Это коллега, знакомый, друг или член семьи. Вы что-то увлечённо объясняете и вдруг видите, что — бумс! — он мысленно куда-то улетел. Даже кивать перестал.

Вы пытаетесь снова наладить контакт:

  • Это понятно? = Does that make sense?
  • То, что я говорю — понятно? = Am I making sense to you?

puzzle_am_i_making_sense

Что это ещё за зверь такой — sense? И почему его «делают» (make)?

Изначально sense — это чувство.

  • Мне нравится твоё чувство юмора = I like your sense of humor.
  • У медведя — развитый слух (дословно: «чувство слышания») = The bear has a keen sense of hearing.
  • Она очень чувствительна к критике = She is very sensitive to criticism.

Восприняв или ощутив что-то, мы приписываем полученной информации смысл. Поэтому второе значение слова sense — это «смысл», «толк»:

  • В каком-то смысле ты прав = In a sense, you’re right!
  • здравый («общий для всех») смысл = common sense
  • бессмыслица, чушь = nonsense
  • Этот выбор — разумный («осмысленный») = That’s the sensible choice!

puzzle_nonsense

Когда мы «берём в толк» какую-то идею, мы её «толкуем» / осмысляем / находим связь с чем-то, что нам понятно. Внутри нас что-то откликается.

Ровно это мы и надеемся услышать от собеседника:

  • Логично! = Makes sense!
  • Да, теперь мне всё понятно («картинка полностью сложилась»)! = Yeah, that makes perfect sense!

puzzle_that_makes_perfect_sense

Ну наконец-то! Собеседник не просто уловил нашу мысль, он согласился:

  • Да, действительно имеет смысл сделать по-твоему = Yes, it makes sense to do it your way.
  • Теперь-то мне всё ясно = It all makes sense now.

Правда, иногда случается и наоборот:

puzzle_it_doesnt_make_any_sense

  • В этом нет никакого смысла! = It doesn’t make any sense!

Ну не может человек взять толк то, о чём вы ему «толкуете». Хоть ты тресни! Не складывается у него мозаика!

puzzle_it_makes_no_sense

  • Это какая-то ерунда! = It makes no sense!
  • Я вообще ничего не понял из того, что ты сейчас сказал = What you just said makes no sense to me at all.

Чем ещё хорош вопрос «Am I making sense to you?»

Ведь можно же привычно спросить «Do you understand?»

А всё-таки разница есть. Во второй фразе — фокус на собеседнике. И если он — пусть даже по ошибке — прочтёт в вашем голосе нотки небрежности или снисходительности, то всё! Большой привет.

Есть риск, что вас запишут в самодуры. Потому что «виноватите» вы другого («Do YOU understand?»), а сами, вроде как, весь в белом. Прям Д’Артаньян. Особенно если эту фразу чуток удлинить:

puzzle_do_you_understand_me

Вот это самое «me» на конце плюс излишняя резкость могут создать нежелательный образ в глазах собеседника.

Как этого избежать? Достаточно «взять ответственность на себя», поставить себя в центр внимания: «Am I making sense to you?»

Это сигнал, что вы идёте навстречу и готовы выразить мысль как-то иначе, если потребуется.

Заметьте — до сих пор мы говорили про общение равных. Однако бывают и другие ситуации. Скажем, вышестоящий — нижестоящему. Если сержант в армии, учитель в классе или босс в офисе хочет козырнуть своим статусом, проверить понимание можно одним словом:

puzzle_questions

  • Вопросы? = Questions?

На странице этой Витаминки мы продолжим эту тему. Там вас ждут:

  • сравнение похожих по смыслу слов (understand / realize / figure out);
  • и парочка новых идиом.

I don’t have the foggiest idea

Едем дальше.

Фразы — фразами, а парочку полноценных глаголов тоже неплохо бы вспомнить.

UNDERSTAND

«Понимать»

Безусловный лидер, самый нужный для любых целей глагол. Никаких «наворотов», никакой особенной окраски:

  • Я не понимал значение этого слова и посмотрел его в словаре = I didn’t understand the meaning of that word, so I looked it up in a dictionary.
  • Я понимаю физику, потому что учил её в университете = I understand physics because it was my major at university.

puzzle_understand_math

  • Когда ты наконец-то что-то понял в математике = When you finally understand something in maths.

GET

«Догонять», «врубаться»

По смыслу то же самое, но короче. И потому — мегазвезда в просторечье. В неформальной обстановке ведь как? Чем быстрее — тем удобнее. Подробнее про это словечко мы говорили в прошлый раз.

  • Он не понял шутку (не «въехал», не врубился) = He didn’t get the joke.
  • Ага, теперь я понимаю = Oh, now I get it!

puzzle_i_get_it

REALIZE

«Осознавать»

А вот это слово многие любители английского недооценивают. А ведь оно классное!

В прошедшем времени realized означает, что:

  • ты «поймал себя на мысли»
  • «вдруг понял» что-то (внезапно и без особых усилий)
  • и это случилось внезапно, в один момент.

puzzle_you_just_realized

  • Вы только что осознали, что мои очки не крепятся за уши = You just realized that my glasses don’t go around my ears.

puzzle_the_moment_you_realize_you_screwed_up

  • Мгновение, когда ты понимаешь, что облажался по полной = The moment you realize you screwed up badly.
  • «Рукалицо» = facepalm

Ещё пример:

  • До меня дошло, что телефон я оставил дома, когда я засунул руку в карман = I realized that I had left my cellphone at home when I put my hand in my pocket.

Можем добавить отрицание? Конечно. Что получится? «Я не знал». Например, у вас есть вкусная шоколадка и вы хотите угостить знакомую девушку. Она улыбается, вздыхает и отказывается. До вас кое-что доходит:

  • Извини, я не знал, что ты на диете = Sorry, I didn’t realize you were on a diet.

В настоящем времени realize тоже слегка перекрашивается. Появляется дополнительный оттенок: «Я всё понимаю, но…»

  • Я понимаю, что сегодня её день рождения, но я не могу позволить себе купить тот подарок, который она хочет = I realize it’s her birthday, but I can’t afford to buy her the present she wants.

puzzle_i_realize_its_your_chair

  • Я понимаю, что это твоё кресло, но оно такое уютное! = I realize it’s your chair, but it’s so comfy!
  • Я тут жить останусь (“никуда не уйду”) = I’m staying put.

Ещё пример:

  • Я понимаю, что уже почти полночь, но мне нужно с тобой поговорить = I realize that it’s almost midnight, but I need to talk to you.

FIGURE OUT

«Разобраться с чем-то»

В случае с realized озарение снисходило внезапно и само собой. Без каких-то усилий.

А как быть, если сначала приходится долго думать, размышлять, мучиться? Для этого есть глагол «figure out».

  • Я пытаюсь понять, как это сделать = I’m trying to figure out a way to do it.
  • Каким-то образом Декстер догадался, что я за ним слежу = Somehow, Dexter figured out I was watching him.
  • Наконец-то я во всём разобрался = I finally figured it out!
  • До меня дошло, в чём твоя проблема = I just figured out what your problem is.

puzzle_everything_is_figureoutable

  • Во всём можно разобраться = Everything is figureoutable.

Ещё примеры:

  • Кажется, я знаю, почему = I think I figured out why.
  • Итак, вы раскрыли мой план. Поздравляю! = So, you figured out my plan - congratulations!

GO FIGURE

«Поди пойми»

Бывает и обратная ситуация: думай — не думай, ломай голову — не ломай, а всё равно непонятно.

puzzle_go_figure

Только и остаётся, что сказать:

  • «Поди разберись!»
  • «Вот и думай, как это понимать!»

puzzle_how_did_it_get_there

  • Как он туда попал? Вот и думай… = How did it get there? Go figure!

Если же, наоборот, событие для вас ожидаемое и понятное, то пригодится такая идиома:

IT FIGURES!

«Ага, всё сходится!»

  • Ты постирал одежду, как я просила? = Did you do the laundry like I asked?
  • Ой, забыл = Oops, I forgot.
  • Я так и думала = It figures!

puzzle_it_figures

  • Здесь был Чак Норрис. Ну да, похоже на то = Chuck Norris was here. Yeah, it figures.

И, наконец, последняя идиома на сегодня. Для тех, кто устал следить за развитием мысли!

I DON’T HAVE THE FOGGIEST IDEA

  • Не имею ни малейшего понятия, о чём ты толкуешь = I don’t have the foggiest idea what you’re talking about.
  • FOG = туман, то есть представление у меня "даже не самое туманное", оно вообще никакое. Ничего не понимаю!

puzzle_i_havent_the_foggiest_idea

Эту фразу можно и сократить.

Допустим, вы с приятелем сидите в баре, где на большом экране идёт трансляция баскетбольного матча. Причём вам-то игра интересна, а вот вашему спутнику — нет. Он вообще к спорту безразличен. В самый ответственный момент вам приспичило посетить WC, и когда вы возвращаетесь к стойке, вместо баскетбола уже идёт хоккей. Вы спрашиваете:

  • Кто выиграл? = Who won?
  • Без понятия! = I haven’t the foggiest! - пожимает плечами приятель.

Hope you guys had a good time! Cheers,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов

Дорогие друзья! Прошу иметь в виду: комментарии политического, околополитического и религиозного характера здесь не приветствуются, для общения на эти темы есть другие площадки. Подобные комментарии я буду удалять. Надеюсь на понимание.




  • SAIM
    Now I get it!
    Thank you so much!
  • 370220
    Dear Said Turaev, could i ask to you to send to me your book. My address is: tret28x@akadem,ru.
  • almagulalim
    Классный сеанс!
  • hjugo
    Недавно подсел на витаминки :) и теперь нарастает дискомфорт от того, что в примерах первыми идут русскоязычные варианты.Стараюсь сначала читать BOLD Engllish, но увлекаюсь чтением и по инерции "влетаю" во фразу и ..уже поздно.я понимаю, что так больше работы для верстальщика, но, хотелось бы видеть перевод примеров во всплывающих подсказках..С уважением.
  • Annet Pistolet
    А нет варианта palmface? "Рукалицо" по логике получается так. Нет?))
  • lorinakay
    Здравствуйте,Юрий. Меня несколько смутил этот пример (я имею в виду перевод, а ещё точнее - время глагола):
    Когда ты наконец-то что-то понял в математике = When you finally understand something in maths.
    Я где-то читала, что с "when" и "if " не используется "will". По этой логике перевод должен быть таким: когда ты, что-наконец, ПОЙМЁШЬ.
    А в случае -"когда ты что-то ПОНЯЛ, я бы использовала - "when you UNDERSTOOD".
    В чем тут хитрость?
    Спасибо. Лорина
  • Ответ пользователю lorinakay
    Юрий Жданов
    Лорина,

    Вы всё правильно понимаете.
    будущее: "When you finally understand it, you will see that..." = когда ты наконец-то поймёшь это, ты увидешь, что...

    прошлое: "When I finally understood it, I saw that..." = Когда я наконец-то понял это, то увидел, что...

    А в примере из этой Витаминки ситуация немного другая. Здесь "типичное настоящее", present typical. Событие, которое повторяется снова и снова. На русский можно было бы перевести как "Всякий раз, когда до тебя наконец-то доходит..."
  • just.katy20
    не знала про такое отличие между understand & realize . есть ли случаи, когда можно сказать и тем и с другим глаголом и это будет не страшно? )
  • s_kumer
    А почему в фразе "Sorry, I didn’t realize you were on a diet." использовано you were вместо you are? Мне кажется правильнее будет - Sorry, I didn't realize you are on a diet. Это же не conditional clause?
  • Ответ пользователю s_kumer
    just.katy20
    насколько я понимаю - потому что это придаточное предложение, а в главном - past simple
  • Ответ пользователю s_kumer
    Roma
    Это просто согласование времен
  • wetting
    Здравствуйте, Юрий! Хочу выразить вам огромную благодарность за Витаминки! Всегда жду их с нетерпением! Ваш стиль подачи информации заслуживает отдельного внимания! Супер!
    Хотела задать вам вопрос. Недавно с сыном читали истории на сайте myonlinereading и встретили фразу my mother was cooking tea. А на картинке было видно, что дама готовит явно суп! Есть ли какие-то особенности значения слова tea?
  • Ответ пользователю wetting
    Anna Shmalko
    Вы точно ничего не путаете? Обнаружила на названном Вами сайте рассказ о маме, в нем есть страничка, где Mum cooks tea for me. She cooks cakes for me. На картинке чай и тортик.
    Больше, вроде, ничего такого.
  • Ответ пользователю Anna Shmalko
    wetting
    http://www.myonlinereading.com/soup-mouse.php
    вкладка CREATURES история Soup Mouse в 3м ряду последняя
    Спасибо за ответ!
  • Ответ пользователю wetting
    Anna Shmalko
    Да, Вы правы. Очень странно:) Там через пару страниц и вовсе странное: Later that night when I was eating my tea, poor Chuack fell into my soup.
    Вы поосторожнее с этими книжками;)
  • Салтанат Патсаева
    Юрий, здравствуйте! Слежу за вашими витаминами и жадно глотаю каждую фразу. Хотелось бы еще узнать , когда в предложениях встречаю encounters и encounter, то перевод заставил меня задуматься, это разные слова вообще? Или я делаю ошибочные заключения?
  • Светлана Олькова
    Is it possible to this article to add "find out"?
  • a_kl
    Why: When you finally understand ...
    may be: understood
    thanks
  • Uldana
    На конец-то поняла эту фразу - FIGURE OUT, Спасибо, большое!
  • witdwit
    Спасибо большое за Ваш юмор и желание "счастья для всех", как у Стругацких. Можно ли рассмотреть в витаминке отличия look от see и от watch. Буду признательна.
  • Антон Саевский
    Юрий, во-первых, скажу, что очень радуют ваши витаминки, действительно много полезного, как для понимания английского вообще, так и в частности для разговорной речи. Во-вторых, у меня есть три несложых для вас, как мне кажется, вопросов. Есть ли разница в употреблении after и afterward? Почему иногда встречаются варианты afterward-afterwards, toward-towards etc., есть ли разница? И последнее, часто встречаю конструкцию ain't, когда её можно или даже нужно употреблять?
  • Ответ пользователю Антон Саевский
    Юрий Жданов
    Антон,

    спасибо за вопрос. Предлоги ещё в планах, они будут. Причём не только текстом, но и на видео.

    Что до ain't, можно глянуть здесь https://puzzle-english.com/vitamin/if-it-aint-brok...

    это первая часть, потом ещё одна.
  • Vera
    Юрий, снова большое спасибо за увлекательный и полезный выпуск. И просьба: было бы здорово, если бы Вы посвятили один из выпусков телефонным разговорам. В частности, как правильно спросить, есть ли у время у собеседеника (официально и по-дружески). Заранее признательна.
  • irinapogorelova25
    Спасибо Огромное!!! Очень благодарна Вам !!!
  • Ирина Хохлова
    Юрий- СПАСИБО ОГРОМНОЕ! Вы мастер в подаче материала и общения! Я сейчас нахожусь в Америке и буквально страдаю от из "tellig" - oни напрочь не произносят букву "t " меняя ее на р water-(воре),politika (полирика) get in (герит) и т.д. Есть какие-то аудио для набора таких фраз, чтоб привыкнуть слуху? Я не так давно здесь и просто в ступоре бываю, пока go figure))
  • Ответ пользователю Ирина Хохлова
    Elena Morozova
    Where do you live? What state? What level of education do people have around you? Even here, in KY, I haven't noticed the things you are talking about.
  • Наталия
    Юрий, спасибо за Витаминку! Есть вопрос. I DON’T HAVE the foggiest idea - это понятно. А почему вдруг I HAVEN'T the foggiest idea?
  • Nataly
    Я дополню свой отзыв вопросом: что значит "Рукалицо"- Facepalm?
  • Ответ пользователю Nataly
    Аноним
    Я тоже по поводу "рукалицо"не поняла,к чему это было. Извините,случайно нажала вам палец вниз
  • Ответ пользователю Nataly
    Eugene Matveyev
  • Ответ пользователю Eugene Matveyev
    Nataly
    Спасибо!
  • dearbender
    Есть еще слово из этой серии -comprehend-понимать, постигать
  • Евгений
    Отличная статья, но мне кажется здесь не зватает пары фраз:
    1) sort out (один ирландец постоянно ее использовал)
    2) find out (ну это просто классика)
  • Nataly
    Спасибо, Юрий! Очень интересно и познавательно! У вас талант!
  • Татьяна
    Завидую тем, кто не учит английский язык. Ненавижу его.
  • Ответ пользователю Татьяна
    Наталья
    Зря ненавидите. Очень увлекает, если сильно захотеть его выучить. Просто материал надо искать правильный, не сухие учебные статьи, а такие как Юра предлагает.
  • Ответ пользователю Татьяна
    Аноним
    Тогда что вы тут делаете, если ненавидите?
  • Artem
    В белорусском языке сэнс=смысл. Запоминаю, что в английском ещё сэнс=чувство. (Надеюсь, ничего страшного, что начинающая витаминки для продолжающих тоже принимает) :)
  • Ответ пользователю Artem
    lm-87
    И есть выражение "мае сэнс" (дословно - имеет смысл (есть смысл)), которое соответствует Make sense.( Гэта мае сэнс - в этом есть смысл).
  • Ответ пользователю Artem
    Anna Shmalko
    В украинском то же самое:)
  • Аноним
    I was trying to UNDERSTAND all these things .
    I REALIZE that this lesson is very useful for me .
    I GET IT all this now only .
    I FIGURED OUT how i can use it .
    Thanks .
  • mik
    Юрий, искренняя Вам благодарность за такие полезные и вкусные Витаминки!
  • Аноним
    Юрий, спасибо большое за прекрасные витаминки! Можно ли спросить Вас немного не по теме? Привычно воспринимать выражение "one of" как "один из", но похоже, что иногда это имеет какое-то иное значение, чуть ли не артикль. Например, "the overriding message in our holiday display, and many of our public activities, is one of plurality and religious liberty" или "the new normal is one of permanent surveillance...". Был бы признателен за пояснение, что такое one of в этих случаях. Спасибо!
  • Ответ пользователю Аноним
    Юрий Жданов
    Артём, слово ONE иногда используется как заместитель -- вместо других слов, чтобы не повторять их.

    * Which ice-cream cone do you want -- this one or that one? = этот или этот? (стаканчик мороженого)
    * Wait! I didn't get any cone. I need to get one, too! = мне тоже нужен один такой (стаканчик)
    * We don't have any plural examples in here... We need to get some really nice ONES, don't we? = нам нужны несколько хороших примеров. // здесь слово ONE замещает собой слово во множественном числе (examples) и потому тоже принимает мн.ч.
  • vgbhandels
    Еще в тему: Figure THAT out! (Можешь себе представить!)
  • vasiliy-borodin
    Большое спасибо за добавленное здоровье, знание и хорошее настроение. Счастливо!
  • Larisa Khudyakova
    отлично,спасибо! можно будет раскрыть тему "I used to working...."?
  • Ответ пользователю Larisa Khudyakova
    Юрий Жданов
  • ELENA BLADIMIROVNA
    Спасибо Вам огромное, замечательно. Интересно и полезно.
  • Tatyana
    Юрий, как всегда, на высоте. Здесь без вопросов. Но я хочу обратиться вообще к команде ПЗ. Народ, сколько можно давать ситкомы на сайте? Нет, они нужны, конечно, и иногда их смотришь с удовольствием, особенно классику уровня "Друзей" или "Большого взрыва". Но! Есть же другие жанры: криминальная драма ("Фарго"), политика ("Карточный домик"), научная фантастика... Для разнообразия хотя бы переведите хоть что-то. Я понимаю, что очень популярные или новые шоу из-за копирайта нам не по карману. Но неужели какой-нибудь "Стар Трек" так уж недоступен (он же старый уже). Голосуйте за те, кто со мною согласен. Вчера вот "Мама появилась". Ну что это такое? ((( Тошнит уже от смеха за кадром и шуточек на тему секса.
    Юрий, извините за офф-топик.
  • Ответ пользователю Tatyana
    vee_boe
    Хочу согласиться с Татьяной, очень хочется послушать видео на экономические, политические темы. Разве их надо покупать? Например, экономист Марк Харрисон очень интересно рассказывает на сайте Постнауки. Они дают его без перевода. Я думаю, они будут рады, если кто-нибудь им хотя бы субтитры сделает.
  • tatyanan
    Юрий, большое спасибо! Очень интересная и легко усвояемая подача материала, хорошие понятные примеры. С нетерпением жду следующих "витаминок"
  • Olena
    You star!
  • mard-16
    Здравствуйте,Юрий!мне безумно нравится как Вы пишете и объясняете!!читаю с превеликим удовольствием)
    У меня возник вопрос по поводу картинки с танцующим медведем(ведь медведи не танцуют/ при съемке ни один медведь не пострадал??): почему understand а не understood? в переводе Вы указываете прошедшее время (понял). Объясните, кто есть кто и всё-таки, что там с медведем, всё ок?
    спасибо за ответ!
  • Ответ пользователю mard-16
    Юрий Жданов
    медведи-математики ещё как танцуют! Четыре центнера сплошного таланта -- может, ещё и на английский энтузиазма хватает.

    Что до "understand", то это "всякий-раз-повторяющееся" событие, то есть "настоящее типичное время". = "Всякий раз, когда ты понимаешь / узнаёшь что-то новенькое..."

    Хотя можно было бы сказать и в прошедшем (understood), почему бы и нет.
  • Sophia
    Очень интересно и увлекательно!
  • Ірина
    Отличный материал! Good job! Thanks!
  • Fafenka
    Очень познавательно, спасибо огромное! Yeah, now I get it! :)) Юрий, а еще вопрос: слышала иногда I see в этом же значении, можно ли так сказать?
  • Ответ пользователю Fafenka
    Юрий Жданов
    sure you can!

    это же обширная тема, реально нужная в разговоре. Неудивительно, что в языке много-много средств для всевозможных нюансов. Навскидку могу вспомнить ещё порядка 30 выражений, связанных с разными оттенками понимания-непонимания.

    Будем с ними постепенно знакомиться.

    PS Но следующая Витаминка будет про совсем другое.
  • alisabadina
    Yeah, we definitely had a good time, thank you! It was very insightful:)
  • nshepina
    Thanks for this very interesting and helpful lesson! What about the word "полезный" some day? It has so many meanings.
  • Ответ пользователю nshepina
    Юрий Жданов
    Yeah, we can do it, no problem.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp