или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

для продолжающих
I don’t have the foggiest idea
Свернуть письмо
Поделиться:

Спасибо всем за комментарии к прошлому выпуску!

Сегодня мы продолжим тему понимания / непонимания и разберём ещё несколько фраз, которые могут пригодится в общении — будь то в переписке, по скайпу или вживую.

Предположим, собеседник — одного с вами статуса (не начальник и не подчинённый). Настроен доброжелательно. Это коллега, знакомый, друг или член семьи. Вы что-то увлечённо объясняете и вдруг видите, что — бумс! — он мысленно куда-то улетел. Даже кивать перестал.

Вы пытаетесь снова наладить контакт:

  • Это понятно? = Does that make sense?
  • То, что я говорю — понятно? = Am I making sense to you?

puzzle_am_i_making_sense

Что это ещё за зверь такой — sense? И почему его «делают» (make)?

Изначально sense — это чувство.

  • Мне нравится твоё чувство юмора = I like your sense of humor.
  • У медведя — развитый слух (дословно: «чувство слышания») = The bear has a keen sense of hearing.
  • Она очень чувствительна к критике = She is very sensitive to criticism.

Восприняв или ощутив что-то, мы приписываем полученной информации смысл. Поэтому второе значение слова sense — это «смысл», «толк»:

  • В каком-то смысле ты прав = In a sense, you’re right!
  • здравый («общий для всех») смысл = common sense
  • бессмыслица, чушь = nonsense
  • Этот выбор — разумный («осмысленный») = That’s the sensible choice!

puzzle_nonsense

Когда мы «берём в толк» какую-то идею, мы её «толкуем» / осмысляем / находим связь с чем-то, что нам понятно. Внутри нас что-то откликается.

Ровно это мы и надеемся услышать от собеседника:

  • Логично! = Makes sense!
  • Да, теперь мне всё понятно («картинка полностью сложилась»)! = Yeah, that makes perfect sense!

puzzle_that_makes_perfect_sense

Ну наконец-то! Собеседник не просто уловил нашу мысль, он согласился:

  • Да, действительно имеет смысл сделать по-твоему = Yes, it makes sense to do it your way.
  • Теперь-то мне всё ясно = It all makes sense now.

Правда, иногда случается и наоборот:

puzzle_it_doesnt_make_any_sense

  • В этом нет никакого смысла! = It doesn’t make any sense!

Ну не может человек взять толк то, о чём вы ему «толкуете». Хоть ты тресни! Не складывается у него мозаика!

puzzle_it_makes_no_sense

  • Это какая-то ерунда! = It makes no sense!
  • Я вообще ничего не понял из того, что ты сейчас сказал = What you just said makes no sense to me at all.

Чем ещё хорош вопрос «Am I making sense to you?»

Ведь можно же привычно спросить «Do you understand?»

А всё-таки разница есть. Во второй фразе — фокус на собеседнике. И если он — пусть даже по ошибке — прочтёт в вашем голосе нотки небрежности или снисходительности, то всё! Большой привет.

Есть риск, что вас запишут в самодуры. Потому что «виноватите» вы другого («Do YOU understand?»), а сами, вроде как, весь в белом. Прям Д’Артаньян. Особенно если эту фразу чуток удлинить:

puzzle_do_you_understand_me

Вот это самое «me» на конце плюс излишняя резкость могут создать нежелательный образ в глазах собеседника.

Как этого избежать? Достаточно «взять ответственность на себя», поставить себя в центр внимания: «Am I making sense to you?»

Это сигнал, что вы идёте навстречу и готовы выразить мысль как-то иначе, если потребуется.

Заметьте — до сих пор мы говорили про общение равных. Однако бывают и другие ситуации. Скажем, вышестоящий — нижестоящему. Если сержант в армии, учитель в классе или босс в офисе хочет козырнуть своим статусом, проверить понимание можно одним словом:

puzzle_questions

  • Вопросы? = Questions?

На странице этой Витаминки мы продолжим эту тему. Там вас ждут:

  • сравнение похожих по смыслу слов (understand / realize / figure out);
  • и парочка новых идиом.

I don’t have the foggiest idea

Едем дальше.

Фразы — фразами, а парочку полноценных глаголов тоже неплохо бы вспомнить.

UNDERSTAND

«Понимать»

Безусловный лидер, самый нужный для любых целей глагол. Никаких «наворотов», никакой особенной окраски:

  • Я не понимал значение этого слова и посмотрел его в словаре = I didn’t understand the meaning of that word, so I looked it up in a dictionary.
  • Я понимаю физику, потому что учил её в университете = I understand physics because it was my major at university.

puzzle_understand_math

  • Когда ты наконец-то что-то понял в математике = When you finally understand something in maths.

GET

«Догонять», «врубаться»

По смыслу то же самое, но короче. И потому — мегазвезда в просторечье. В неформальной обстановке ведь как? Чем быстрее — тем удобнее. Подробнее про это словечко мы говорили в прошлый раз.

  • Он не понял шутку (не «въехал», не врубился) = He didn’t get the joke.
  • Ага, теперь я понимаю = Oh, now I get it!

puzzle_i_get_it

REALIZE

«Осознавать»

А вот это слово многие любители английского недооценивают. А ведь оно классное!

В прошедшем времени realized означает, что:

  • ты «поймал себя на мысли»
  • «вдруг понял» что-то (внезапно и без особых усилий)
  • и это случилось внезапно, в один момент.

puzzle_you_just_realized

  • Вы только что осознали, что мои очки не крепятся за уши = You just realized that my glasses don’t go around my ears.

puzzle_the_moment_you_realize_you_screwed_up

  • Мгновение, когда ты понимаешь, что облажался по полной = The moment you realize you screwed up badly.
  • «Рукалицо» = facepalm

Ещё пример:

  • До меня дошло, что телефон я оставил дома, когда я засунул руку в карман = I realized that I had left my cellphone at home when I put my hand in my pocket.

Можем добавить отрицание? Конечно. Что получится? «Я не знал». Например, у вас есть вкусная шоколадка и вы хотите угостить знакомую девушку. Она улыбается, вздыхает и отказывается. До вас кое-что доходит:

  • Извини, я не знал, что ты на диете = Sorry, I didn’t realize you were on a diet.

В настоящем времени realize тоже слегка перекрашивается. Появляется дополнительный оттенок: «Я всё понимаю, но…»

  • Я понимаю, что сегодня её день рождения, но я не могу позволить себе купить тот подарок, который она хочет = I realize it’s her birthday, but I can’t afford to buy her the present she wants.

puzzle_i_realize_its_your_chair

  • Я понимаю, что это твоё кресло, но оно такое уютное! = I realize it’s your chair, but it’s so comfy!
  • Я тут жить останусь (“никуда не уйду”) = I’m staying put.

Ещё пример:

  • Я понимаю, что уже почти полночь, но мне нужно с тобой поговорить = I realize that it’s almost midnight, but I need to talk to you.

FIGURE OUT

«Разобраться с чем-то»

В случае с realized озарение снисходило внезапно и само собой. Без каких-то усилий.

А как быть, если сначала приходится долго думать, размышлять, мучиться? Для этого есть глагол «figure out».

  • Я пытаюсь понять, как это сделать = I’m trying to figure out a way to do it.
  • Каким-то образом Декстер догадался, что я за ним слежу = Somehow, Dexter figured out I was watching him.
  • Наконец-то я во всём разобрался = I finally figured it out!
  • До меня дошло, в чём твоя проблема = I just figured out what your problem is.

puzzle_everything_is_figureoutable

  • Во всём можно разобраться = Everything is figureoutable.

Ещё примеры:

  • Кажется, я знаю, почему = I think I figured out why.
  • Итак, вы раскрыли мой план. Поздравляю! = So, you figured out my plan - congratulations!

GO FIGURE

«Поди пойми»

Бывает и обратная ситуация: думай — не думай, ломай голову — не ломай, а всё равно непонятно.

puzzle_go_figure

Только и остаётся, что сказать:

  • «Поди разберись!»
  • «Вот и думай, как это понимать!»

puzzle_how_did_it_get_there

  • Как он туда попал? Вот и думай… = How did it get there? Go figure!

Если же, наоборот, событие для вас ожидаемое и понятное, то пригодится такая идиома:

IT FIGURES!

«Ага, всё сходится!»

  • Ты постирал одежду, как я просила? = Did you do the laundry like I asked?
  • Ой, забыл = Oops, I forgot.
  • Я так и думала = It figures!

puzzle_it_figures

  • Здесь был Чак Норрис. Ну да, похоже на то = Chuck Norris was here. Yeah, it figures.

И, наконец, последняя идиома на сегодня. Для тех, кто устал следить за развитием мысли!

I DON’T HAVE THE FOGGIEST IDEA

  • Не имею ни малейшего понятия, о чём ты толкуешь = I don’t have the foggiest idea what you’re talking about.
  • FOG = туман, то есть представление у меня "даже не самое туманное", оно вообще никакое. Ничего не понимаю!

puzzle_i_havent_the_foggiest_idea

Эту фразу можно и сократить.

Допустим, вы с приятелем сидите в баре, где на большом экране идёт трансляция баскетбольного матча. Причём вам-то игра интересна, а вот вашему спутнику — нет. Он вообще к спорту безразличен. В самый ответственный момент вам приспичило посетить WC, и когда вы возвращаетесь к стойке, вместо баскетбола уже идёт хоккей. Вы спрашиваете:

  • Кто выиграл? = Who won?
  • Без понятия! = I haven’t the foggiest! - пожимает плечами приятель.

Hope you guys had a good time! Cheers,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов

Дорогие друзья! Прошу иметь в виду: комментарии политического, околополитического и религиозного характера здесь не приветствуются, для общения на эти темы есть другие площадки. Подобные комментарии я буду удалять. Надеюсь на понимание.




Лучшие комментарии
  • vee_boe
    vee_boe
    Хочу согласиться с Татьяной, очень хочется послушать видео на экономические, политические темы. Разве их надо покупать? Например, экономист Марк Харрисон очень интересно рассказывает на сайте Постнауки. Они дают его без перевода. Я думаю, они будут рады, если кто-нибудь им хотя бы субтитры сделает.


  • Эмин Гулиев
    Эмин Гулиев
    Здравствуйте. У вас очень хороший метод подачи материала. Все ваши уроки легко понять. Возможно ли сделать урок про артикли. Даже два урока. Первый о том когда a/an и the, а второй когда этот самый the используется, а когда нет. Я и большенство других читателей, я думаю, были бы очень рады этому ведь у нас нет подобного и по этому вызывает трудности.


  • Tatyana
    Tatyana
    Юрий, как всегда, на высоте. Здесь без вопросов. Но я хочу обратиться вообще к команде ПЗ. Народ, сколько можно давать ситкомы на сайте? Нет, они нужны, конечно, и иногда их смотришь с удовольствием, особенно классику уровня "Друзей" или "Большого взрыва". Но! Есть же другие жанры: криминальная драма ("Фарго"), политика ("Карточный домик"), научная фантастика... Для разнообразия хотя бы переведите хоть что-то. Я понимаю, что очень популярные или новые шоу из-за копирайта нам не по карману. Но неужели какой-нибудь "Стар Трек" так уж недоступен (он же старый уже). Голосуйте за те, кто со мною согласен. Вчера вот "Мама появилась". Ну что это такое? ((( Тошнит уже от смеха за кадром и шуточек на тему секса.
    Юрий, извините за офф-топик.


Комментарии (91)
  • SAIM
    SAIM
    Now I get it!
    Thank you so much!
  • 370220
    370220
    Dear Said Turaev, could i ask to you to send to me your book. My address is: tret28x@akadem,ru.
  • almagulalim
    almagulalim
    Классный сеанс!
  • hjugo
    hjugo
    Недавно подсел на витаминки :) и теперь нарастает дискомфорт от того, что в примерах первыми идут русскоязычные варианты.Стараюсь сначала читать BOLD Engllish, но увлекаюсь чтением и по инерции "влетаю" во фразу и ..уже поздно.я понимаю, что так больше работы для верстальщика, но, хотелось бы видеть перевод примеров во всплывающих подсказках..С уважением.
  • Annet Pistolet
    Annet Pistolet
    А нет варианта palmface? "Рукалицо" по логике получается так. Нет?))
  • frunze-kg
    frunze-kg
    Неплохо знаю "базовый английский", грамматику, но вот ваши витаминки дают мне такой простор для повышения своих возможностей в разговорном языке. Хоть он мне практически не нужен, живу в стране далеко не англоязычной, передать все, что узнаю от Вас, не имею возможности, но жду новостей от вас и с удовольствием все разбираю, стараюсь запомнить. Кое-что выдаю своим ученикам, но все они такие слабенькие, что звучит все это для них, как нечто межпланетное... Спасибо большое вам за просвещение нас!
  • ekoturtv
    ekoturtv
    Очень ненавязчивая и доходчивая форма - спасибо!
  • lorinakay
    lorinakay
    Здравствуйте,Юрий. Меня несколько смутил этот пример (я имею в виду перевод, а ещё точнее - время глагола):
    Когда ты наконец-то что-то понял в математике = When you finally understand something in maths.
    Я где-то читала, что с "when" и "if " не используется "will". По этой логике перевод должен быть таким: когда ты, что-наконец, ПОЙМЁШЬ.
    А в случае -"когда ты что-то ПОНЯЛ, я бы использовала - "when you UNDERSTOOD".
    В чем тут хитрость?
    Спасибо. Лорина
  • Ответ пользователю lorinakay
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Лорина,

    Вы всё правильно понимаете.
    будущее: "When you finally understand it, you will see that..." = когда ты наконец-то поймёшь это, ты увидешь, что...

    прошлое: "When I finally understood it, I saw that..." = Когда я наконец-то понял это, то увидел, что...

    А в примере из этой Витаминки ситуация немного другая. Здесь "типичное настоящее", present typical. Событие, которое повторяется снова и снова. На русский можно было бы перевести как "Всякий раз, когда до тебя наконец-то доходит..."
  • just.katy20
    just.katy20
    не знала про такое отличие между understand & realize . есть ли случаи, когда можно сказать и тем и с другим глаголом и это будет не страшно? )
  • s_kumer
    s_kumer
    А почему в фразе "Sorry, I didn’t realize you were on a diet." использовано you were вместо you are? Мне кажется правильнее будет - Sorry, I didn't realize you are on a diet. Это же не conditional clause?
  • Ответ пользователю s_kumer
    just.katy20
    just.katy20
    насколько я понимаю - потому что это придаточное предложение, а в главном - past simple
  • Ответ пользователю s_kumer
    Roma
    Roma
    Это просто согласование времен
  • wetting
    wetting
    Здравствуйте, Юрий! Хочу выразить вам огромную благодарность за Витаминки! Всегда жду их с нетерпением! Ваш стиль подачи информации заслуживает отдельного внимания! Супер!
    Хотела задать вам вопрос. Недавно с сыном читали истории на сайте myonlinereading и встретили фразу my mother was cooking tea. А на картинке было видно, что дама готовит явно суп! Есть ли какие-то особенности значения слова tea?
  • Ответ пользователю wetting
    Anna Shmalko
    Anna Shmalko
    Вы точно ничего не путаете? Обнаружила на названном Вами сайте рассказ о маме, в нем есть страничка, где Mum cooks tea for me. She cooks cakes for me. На картинке чай и тортик.
    Больше, вроде, ничего такого.
  • Ответ пользователю Anna Shmalko
    wetting
    wetting
    http://www.myonlinereading.com/soup-mouse.php
    вкладка CREATURES история Soup Mouse в 3м ряду последняя
    Спасибо за ответ!
  • Ответ пользователю wetting
    Anna Shmalko
    Anna Shmalko
    Да, Вы правы. Очень странно:) Там через пару страниц и вовсе странное: Later that night when I was eating my tea, poor Chuack fell into my soup.
    Вы поосторожнее с этими книжками;)
  • valyawork2014
    valyawork2014
    Спасибо большое! Очень интересная подача материала! Картинки помогают запоминать, можно прослушать слово, И есть интересные примеры. Благодарю!
  • Aleks
    Aleks
    It seems to me that the word "nonsense comes from the phrase "it makes no sense". Am I right?
  • Салтанат Патсаева
    Салтанат Патсаева
    Юрий, здравствуйте! Слежу за вашими витаминами и жадно глотаю каждую фразу. Хотелось бы еще узнать , когда в предложениях встречаю encounters и encounter, то перевод заставил меня задуматься, это разные слова вообще? Или я делаю ошибочные заключения?
  • Светлана Олькова
    Светлана Олькова
    Is it possible to this article to add "find out"?