Я не нашёл ответа, хочу написать
«Юрий! Давно читаю и учусь по Вашим витаминкам! Жду их постоянно. А можно как-нибудь осветить тему “согласие-несогласие”. В разговорной речи это очень необходимо. Спасибо». (Автор: buh-eks-irk)
Можно ли?
Шучу. Just kidding! Конечно, можно.
И чтобы разобраться в этой теме как следует, придётся прошерстить её несколько раз. Ибо размерчик ого-го.
Начнём с главного — с умения говорить «нет». У тех, кто освоил эту науку, список дел редко превышает 2–3 пункта на день. Терпимо. Зато у тех, кто всё время соглашается — депрессия и отчаяние от перманентного перегруза…
Итак, все мы знаем стандартные, самые затёртые стоп-слова:
А вы знали, что их можно и нужно комбинировать?
Или вот так:
Когда односложных ответов уже не хватает, в нашем распоряжении есть и калибр покрупнее.
Например, если собеседник хочет сделать вам предложение, от которого «невозможно отказаться», постарайтесь всё же аккуратно его отклонить:
Дайте понять своему визави, что сомневаетесь в правильности его утверждений:
Твёрдо стойте на своём:
Даже если собеседник частично прав, вы не обязаны соглашаться с ним в целом:
У вас своя точка зрения, вот и переходите к её обсуждению:
Перечисленные фразы уместны в культурном диалоге, когда взрослые люди мирно обмениваются мнениями. Случается, однако, что партнёр невменяем. И упорно не хочет понимать по-хорошему.
It’s time to act with a bit of sass! Пора включить нахальство и надрать кое-кому кое-чего. Time to open up a can of Bruce Lee on him (дословно: «распечатать банку с Брюсом Ли»).
Фраза подразумевает, что вы невысокого мнения об умственных способностях собеседника, и что он только что подтвердил свой диагноз: совершил ровно ту глупость, которой вы от него и ожидали.
Oh boy! здесь — не «мальчик». «Oh boy!» — это восклицание. Подтекст: «Я так и думал», «Этого-то я и опасался».
Очень похоже на: «Oh, God!» = Боже ж ты мой!
Едем дальше.
«Think again!» — намёк для особо одарённых, что думать они не приучены.
Собеседник заблуждается? Так скажите ему об этом. Потому что из вас двоих только один правильно просчитывает вероятности. И это явно не он.
То бишь «скорее свиньи полетят», чем произойдёт то, о чём с умным видом рассуждал ваш собеседник.
Другой пример:
Понравилось? Айда на страницу этой Витаминки. Там ещё 11 фраз из той же оперы. Специально подобранных как для леди, так и для джентельменов. Для молодёжи и для людей постарше. А в конце — чуток сленга для тех, кто со своего английского пылинки сдувает.
Надоело спорить?
Сказала, как отрезала! Молодец. Краткость — сестра таланта.
Брутальным парням больше подойдёт:
Поражены тем, как сильно заблуждается собеседник? Так пусть осознает всю глубину своего падения:
Не хотите делать то, о чём вас так надоедливо просят?
Ваш отказ должен быть сам собой разумеющимся? Чувак сам виноват, что не догоняет? Тогда постройте фразу так:
«Period» значит «точка». «Не буду, и точка!»
Категоричный отказ может быть вежливым:
А может быть и грубым:
Можно огорошить собеседника, вывалив на него… ну, прямо скажем, большое число:
А можно чётко и размеренно отказать так, что не останется никаких сомнений:
Наконец, в нашем распоряжении всегда есть такой трюк, как body language, то есть язык тела. Принимаем нужную позу и…
Конечно, есть фразы и пожёстче. Малый боцманский загиб, большой… Английский мат довольно богат. Но нас читают и дети. Поэтому воздержимся.
И последняя тактика на сегодня. Вытаращить глаза, и пусть собеседнику станет стыдно за свою глупость:
Что ещё за José такой (произносится «ХосЭ»)? Откуда взялось это имя?
Никакой латиноамериканец, естественно, в вашем разговоре не участвует. Это просто мем, вроде нашего «Понимаешь, Карл!».
Разница только в возрасте. Мем про Карла возник недавно (на волне сериала «Ходячие мертвецы», «The walking dead») и ещё не факт, что останется в языке. Скорее всего, тихо-мирно канет в историю — вместе с сериалом.
А вот мем «No way, José!» в американском английском крутится с 1960-х и до сих пор жив-здоров, чертяка. В 2015 даже кино вышло с таким названием. И песня такая есть, и на форумах / в соцсетях это выражение встречается с завидной частотой.
Ну что, перегруз? Фраз так много, что глаза разбегаются? Ничего, утро вечера мудренее. Перечитайте этот выпуск ещё разок на свежую голову, и часть реплик, скорее всего, отложится в памяти.
Эту тему мы, конечно, продолжим. Впереди такой сладкий кусочек, как «споры». Мы ведь ещё толком не спорили с собеседником. Просто разминались…
А пока, если хотите дополнить список своими наблюдениями из фильмов или из жизни, милости прошу! Отметьтесь в комментариях.
Enjoy the long weekend,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
С уважением, Лариса
У меня есть вопрос. Как-то слышал, что слово "boy" как обращение применять не стоит, или только к маленьким мальчикам. Так ли это?
Правда подозреваю, что задеваю объёмную тему употребления подобных слов в обращениях.:)
Вот во мн.ч. уже не так. Парни вполне могут обращаться друг к другу Hey, boys! = Ребята! Пацаны!
Другими словами, адресовать взрослого дядю как hey, boy можно в том случае, если вы хотите его разозлить. Ну или это ваш давний друг, который ко всему привык.
И... хорошо бы кнопку "спасибо" сделать, чтобы комментарии не перегружать.
1. Here are your rooms.
2. Those are your rooms.
Взято отсюда
И это не отказ, а просто усилитель утверждения.
Сделайте поиск в гугле (обязательно с кавычками), найдёте фразы типа:
"I can honestly say that I've never seen a creature like it, not in my whole life"
И все они будут начинаться с адреса
То есть это литературный английский. Не разговорный.
Не могли бы Вы как нибудь поделиться своими знаниями об английских условных предложениях?
краткое объяснение, плюс objective and ambition ;)
хотя:
"These words are pretty similar and have only subtle differences and in spoken language many people might not be careful enough to use each of the words correctly."
А вот видео, где "дедушка" доходчиво объясняет
ИМХО Скорее всего эта тема слишком "академическая" для "витаминок".
Your vitamins are very useful! Thank you!
I wouldn't do it (this) for all the tea in China!
... but I can't, so I won't!
‘ I would if I could...' Это форма second conditional: If + Past.Simple -> I would/could/should/might + Infinitive
А переводится так 'Я бы (сделал, помог...и.т.д.) если бы мог, но я не могу !'
_________________________________
А вот как дополнил мою фразу Юрий Жданов:
а ещё такое продолжение есть:
… but I can’t, so I won’t!......т.е. не могу и не буду.Очень даже веcело получилось!
Дело в том, что это сокращение более длинной фразы.
Полностью фраза звучит так: Not if your life depended ON it!
= НЕТ, даже если бы твоя жизнь от этого зависела.
to depend ON sth = зависеть от чего-то.
***
фраза восходит как минимум к 18-му веку.
'Would you kiss him?'
'Not on your life!'
***
Похожие по смыслу ответы (более мягкие):
In a word, no.
Not on your life.
Not likely.
Over my dead body.
Count me out.
I'd rather not (if you don't mind).
No chance.
Tatiana
Вопрос не понял. Что подразумевается под "фразы за и против"? Разве они не будут разными в зависимости от предмета разговора?
Какого рода фразы из диалогов / вводные слова Вы имеете в виду? Какую задачу хотите решить?