для продолжающих
I am all ears
Свернуть письмо
Поделиться:

У вас когда-нибудь бывало так, что включишь кино без субтитров — и английская речь сразу становится едва разборчивой? Сплошной поток звуков, в котором мелькают знакомые слова, иногда простые короткие фразы, но в целом — белиберда какая-то?

puzzle_sounds_like_gibberish

  • Это какая-то тарабарщина! = Sounds like gibberish to me!
  • (дословно: «для меня звучит как галиматья»)
  • (произношение тут)

Если эта проблема вам знакома, есть хорошие новости: это всё поправимо.

puzzle_i_am_all_ears

  • Ну давай, я весь внимание! = Go ahead, I’m all ears!

Прежде, чем мы перейдём к секретной части, пара скучных слов о том, что «счастья даром для всех» не бывает.

Сегодняшняя Витаминка не пригодится начинающим, совсем. С новичками разговор отдельный.

Чтобы извлечь пользу из того, о чём поговорим ниже, нужно иметь в активе тысячи полторы самых расхожих слов. Это раз. И второе — нужно иметь представление о 60–70 процентах типовых грамматических шаблонов, уметь распознавать эти конструкции на слух и понимать их.

На практике это примерно “уровень B1 / Low Intermediate” или выше.

Ладно, с холодным душем закончили. Ближе к делу! Зададимся вопросом: а почему, собственно, живая речь может быть непонятной?

Причин может быть много, но основных всего три:

  • незнакомая грамматика;
  • слишком много незнакомых слов или выражений;
  • непривычное произношение у говорящего, акцент.

А если все сложности сваливаются на бедный мозг одновременно? Каково ему тогда?

Когда пытаешься бороться сразу с несколькими трудностями, победить очень непросто.

puzzle_multitasking_is_evil

  • Многозадачность — это зло = Multitasking is evil.

Напрашивается ответ: противников следует разделить и обыграть каждого по-отдельности. Логично? Остаётся один вопрос: как именно это сделать. Желательно в подробностях.

I am all ears

Итак, обо всё по порядку.

МАТЧАСТЬ

Выбор велик, но лично я предпочитаю сериалы (испанские, потому что сейчас учу испанский). Конечно, можно смотреть лекции TED, можно слушать подкасты или аудиокниги… всё можно. Но сериалы мне нравятся больше всего. Почему? Во-первых, «принцип Шахерезады». Если история зацепила, захочешь узнать продолжение. И не надо себя заставлять — любопытство само подгоняет. Во-вторых, привыкаешь к выговору главных героев. Спустя несколько серий их акценты перестают казаться «странными». А в-третьих, к популярным сериалам проще всего добыть параллельный текст (об этом чуть ниже). puzzle_brooklyn_99
  • Из свежего: любителям полицейских комедий советую обратить внимание на Brooklyn 99.
Какой именно сериал выбрать — решать вам. Лишь бы он был по душе и по силам. Кто-то начинает с «Extr@» или «Peppa Pig, кто-то — с «Friends», а кто-то предпочитает другие жанры. Главное — запастись субтитрами. Кстати, на Puzzle English тоже имеется подборка сериалов, и она потихоньку растёт.

РЕШАЕМ ПРОБЛЕМУ ГРАММАТИКИ

Когда вы зашли в тупик и ничего не помогает, «прочтите, наконец, инструкцию». То есть загляните в перевод. Для этого понадобятся русские субтитры. Иногда сервис проделывает эту работу за вас и они уже встроены в плеер (как в случае с Puzzle English). А иногда их надо искать самому. puzzle_puzzle_pleer Как же быть? Идём в гугл, вбиваем «название сериала» season такой-то русские субтитры Russian subtitles. Например:
  • Narcos русские субтитры Russian subtitles
Получаем ссылку на сайт, где их можно взять. Обычно они идут в архиве (rar или zip), иногда сразу ко всему сезону. Внутри архива будут файлы со смешным расширением .srt Так вот, это всего-навсего текст, ничего загадочного. Поэтому буковки на конце смело меняем на .txt, чтобы файл было удобнее открывать блокнотом. Выглядят они так: puzzle_russian_subtitles Помните, русские субтитры нам нужны только as a means of last resort (на крайний случай)! Чтобы было с чем свериться, если смысл фразы ну никак не складывается и позарез надо «заглянуть в шпаргалку». Распечатывать их не стоит, пусть лежат в виде файлика.

РЕШАЕМ ПРОБЛЕМУ НЕЗНАКОМЫХ СЛОВ

В этом вся суть методики. Потому что переизбыток непонятных слов — это и есть главная проблема. Когда, казалось бы, и грамматика знакомая, и сама фраза короткая — а мозг её не признаёт. Особенно сбивают с толку непонятные глаголы. Как быть? Сделать так, чтобы неизвестные слова стали известными. Заранее! Принцип одной трудности: раз уж мы тренируем слух, то мы тренируем только слух. Все остальные сложности снимаем ещё ДО старта. puzzle_focus
  • Сосредоточьтесь! = Focus!
Для этого нам пригодятся английские субтитры. И вот их-то придётся распечатать. Встроенных в плеер не хватит. Почему? Потому что пробежаться по ним нужно ДО ТОГО, как вы включите фильм. Я не призываю читать текст всей серии (это ненужная роскошь). Достаточно просмотреть 2–3 листа (30–60 секунд экранного времени). Маленькие порции удобнее. Я всё понимаю — очень хочется сэкономить, спасти деревья и всё такое. Ну вроде как есть же файл в блокноте, зачем его ещё на бумаге дублировать? А придётся :-) Искусство требует жертв. Потому что это хитрость номер два. На самом деле вы не читаете текст как обычно, а просто просматриваете его мельком. Скользите по листу взглядом в поисках незнакомых слов или фраз. И выделяете их фломастером. Вот так: puzzle_when_in_doubt_highlight_it
  • В сомнениях? Подчеркните! = When in doubt, highlight it.
  • (тыкнете на doubt & highlight для озвучки)
Поначалу это будет непривычно, но вы быстро приноровитесь выхватывать незнакомые слова из текста, почти в него не вникая. С огромной скоростью! Для того-то и нужна бумага. Ровно так работают корректоры. Отключившись от смысла, легче заметить всякие «странности». Если вас раздражают «циферки» (тайм-коды) и хочется текст «поплотнее», то можно погуглить сценарий. Поиск такой же (brooklyn nine nine season 2 script) , только вместо слова subtitles пишем script. puzzle_script
  • Вот так выглядит сценарий = This is what a script looks like.
Иногда текст сценария не совсем совпадает с тем, что говорят актёры. Это нестрашно. Что поделать, нет в жизни совершенства! Отметьте этот факт и двигайтесь дальше, залипать не стоит. Итак, у вас есть 2–3 страницы, на которых много (или мало) цветных пометок. Что с ними делать? Берёте ваш излюбленный словарь и прогоняете через него всю очередь! Как можно быстрее. Если хочется сделать пометку, пишем прямо там же — на бумаге. Здесь важна скорость — пока у вас ещё есть запал и немного свободного времени. Заниматься переносом красивых фраз в тетрадь или Anki лучше потом.

СЛОВАРИ

Поначалу можно использовать двуязычные словари: puzzle_check_it_out Как почувствуете, что созрели – переходите на моноязычные. Их много разных. Какой выбрать — вопрос вкуса (всё равно что машину выбирать). Начать можно с этих: Слэнг, идиомы:

УРА! НАКОНЕЦ-ТО АУДИРОВАНИЕ

Вот теперь вы готовы к тренировке слуха. Включаете отрывок (безо всяких субтитров, просто кино!) и смотрите-вслушиваетесь. Помните про baby steps (принцип маленьких шагов). Тридцати секунд достаточно. Иногда с первого прогона что-то остаётся неразобранным. Не страшно! Послушаете ещё разок. puzzle_stay_focused
  • Сосредоточьтесь на минуту = Stay focused for one minute.
Поскольку все слова вы уже знаете, с ними трудностей возникнуть не должно. А если непонятки всё-таки есть, развилка такая:

TROUBLESHOOTING

(«Отстрел проблем»)
  • Какое-то слово звучит не так, как вы ожидаете. Поэтому вы его «не слышите», не признаёте. Решение: взять подозреваемого (из субтитров) и прогнать его через словарь с озвучкой (тот же Puzzle, google translate или forvo.com). Всё, отныне вы его знаете на слух.
  • У слова или фразы есть неочевидный смысл. Выход: проверить в словаре сленга.
  • Фраза непонятна целиком, уж очень загадочная. Что делать? Подсмотреть в шпаргалке (в русских субтитрах). Это тот случай, когда старой грамматики не хватило. Ничего страшного — заодно разживётесь новым грамматическим шаблоном.
Тут важно не увлекаться подглядыванием, иначе пропадёт интерес и вся тренировка насмарку. puzzle_hard_not_to_peep
  • Трудно не подглядывать = It’s hard not to peep.
Много ли будет таких непоняток? Поначалу да, много. Бороться с ними сперва будет утомительно. И поэтому мы заранее «подстилаем себе соломки» и настраиваемся на короткие спринты. Не надо связываться с серией целиком — разбейте её на кусочки по 2–3 страницы. Лучше сделать три «подхода к снаряду» в день по 10 минут, чем один раз умотаться в хлам и отбить у себя всю охоту. Как и в любом искусстве, результаты вы увидите не сразу. Сначала придётся потрудиться. Это как фитнес, игра на музыкальном инструменте, вождение машины. Речь идёт о десятках часов (от 30). puzzle_practice_makes_perfect
  • Практика приводит к совершенству = Practice makes perfect.
Однако «десятки часов» — это намного меньше сотен рабочих вечеров и выходных, которые ушли бы на достижение сопоставимых результатов обычным способом. Обычный способ — это когда люди смотрят сериалы запоем, но с субтитрами. Потому что когда на экране есть что читать, мозг всегда выберет путь попроще. Он же хитрый! Зачем напрягаться, вникать в речь, если можно просто читать? Знакомая проблема? Теперь вы знаете, как её решить.

ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ ЕЩЁ РАЗ

  • Выбрать сериал по вкусу, добыть к нему субтитры либо сценарий (на английском) и субтитры-шпаргалку на русском.
  • Английский текст распечатать.
  • Брать по 2–3 страницы за одну тренировку.
  • Особо не вникая в смысл, найти и подсветить незнакомые слова.
  • Прогнать их скопом через словарь.
  • Слушать-смотреть отрывок (без подсказок). Слова должны начать складываться во фразы.
  • Если где-то сбой, см. troubleshooting.
puzzle_it_all_makes_sense_now
  • Теперь-то всё понятно! = It all makes sense now!
Попробуйте сами, отпишитесь о впечатлениях. Если у вас уже есть излюбленный способ тренировки слуха — поделитесь опытом в комментариях. Hope that was useful. I'll see you guys. Yuri Zhdanov Your friendly English expert Юрий Жданов



  • liesliah
    Огромная просьба!!! Киньте ссылку на витаминку, где разбиралось слово "подъезд" на английском -не могу найти.
  • fedorchenko.vira
    Cупер!!!
    Огромное спасибо за всё!
  • emussina
    Здравствуйте! Можно ли Ваши витаминки,например ,за 2015 год или по темам продавать онлайн отдельно. А то за 2015 год в моей почте без картинок уже ,когда я хотела повспоминать старые витаминки.С уважением,Эльмира
  • Andrey Makhno
    Я учу тексты песен, а потом на слух разбираю, когда иду в наушниках по улице. А ещё в видеопазлах пытаюсь песни на слух собирать. Помогает хорошо)
  • Alena Yakubovskaya
    Много TV & Movie Scripts можно найти на британском сайте http://www.springfieldspringfield.co.uk
  • Agnija_2007
    Извините, а как быть тогда с методом просмотра сериалов на Puzzle English?
  • Ответ пользователю Agnija_2007
    Юрий Жданов
    А в чём проблема?
    Пазловский плеер отлично подходит для этого метода.
  • Irina Balak
    Отличная статья! На многие вопросы я здесь получила ответы. Только работать нужно. Это очень важно воспринимать английский на слух. Из всех статей о том, как правильно учить язык по фильмам и сериалам - эта самая лучшая. Спасибо огромное.
  • nik
    Наилучшая инструкция из множества аналогов
  • sem.70
    Юрий,
    Подскажите как можно сохранить излюбленные "Витаминки" у себя на страничке? Добавить в избранные или повторить через некоторое время, как возможно с другими разделами ресурса
  • Ответ пользователю sem.70
    Юрий Жданов
    К сожалению, не знаю. Я только пишу статьи, а устройством сайта занимаются программисты.
  • Ответ пользователю sem.70
    Andrey Makhno
    Можно в закладки в браузере кинуть, а позже вернуться к ним.
  • Надежда Карпухина
    Спасибо большое за Ваш труд. Я теперь всем и всегда рекомендую Ваш сайт для изучения языка. Прочитала все комменты и, поняв, что моя история необычна, решила поделиться до кучи :-)
    Я начала изучать английский через language exchange, для изучения грамматики у меня были книги Мёрфи English in Use.
    В начале своего пути я была абсолютным фанатиком. У меня на тот момент уже было двое детей (младшему было 1,5 года), я училась в МГУ и работала в университете преподавателем РКИ. Так как времени не было совсем, то я каждый день вставала в 5 утра и до 6 занималась, плюс время в дороге и вообще любая свободная минутка. Языковой обмен у меня был с прекрасной девушкой из Великобритании - Сарой. Она приходила ко мне в воскресенье, и мы с ней зависали на полдня. Спасибо мужу за поддержку, в это время он уволил детей на прогулку. :-) В таком режиме мы с ней работали около года. Правда не совсем, я её заразилась своим азартом, сказав, что встречаться раз в неделю неэффективно, и мы стали это делать два (а иногда и три) раза в неделю, благо, что жили рядом. Я думаю, мы здорово друг друга подначивали и поддерживали. Когда мне становилось невмоготу, я всегда думала типа: "Ну нет! Не сдамся. Вот человек учит русский, у неё получается, хотя русский намного сложнее. Если она может, то я тоже могу". Она мне, кстати, тоже потом призналась, что у неё похожие мысли были, думала: " Ну вот, человек с детьми, с семьёй, учебой и работой... Она может, значит, и я могу". :-)
  • Ответ пользователю Надежда Карпухина
    Надежда Карпухина
    Мой интенсив продолжался около года, я очень часто общалась с Сарой и её друзьями из Великобритании. Наверное, поэтому у меня сейчас нет никаких проблем с пониманием британских спикеров, я понимаю все слово в слово, даже их знаменитый кокни. Проблема у меня была с пониманием американского английского. Вот там была классика жанра: субтитры читаешь - все слова знаешь, люди говорят - ничего не понимаешь. Я решила этот вопрос через тренировку произношения. Есть на ютуб замечательный канал Rachel English, где американский лингвист Рэйчел Смит рассказывает об особенностях американского произношения, о том, какие фонетические законы действуют в американском английском. Сначала я смотрела только её канал, слушала, вникала в информацию, повторяла фонетические упражнения. Она говорит очень медленно и понятно. У неё есть масса роликов, где она берет кусочек речи американских спикеров и разбирает его по полочкам, рассказывая, что человек сказал и почему он сказал именно так, с таким произношением. Мне оказалось очень полезно. Я сейчас смотрю и британцев, и американцев свободно и без субтитров.
  • Ответ пользователю Надежда Карпухина
    Svetlana Riabova
    Спасибо за информацию о канале Rachel English.Это то,
    что надо по произношению!!!
  • Ответ пользователю Svetlana Riabova
    Надежда Карпухина
    You're welcome :-) Она на самом деле очень крутая. Кстати, с 25 октября у неё помимо канала на Youtube открывается он-лайн школа по очень демократичной цене.
  • servicekat
    Не первый раз я слышу эту методику, в том числе из опыта русских переехавших в США. Но я сомневаюсь что она подходит при словарном запасе 1500 слов. Как поступаю я. Я смотрю фильм фрагментами и читаю английские субтитры. Когда не понимаю - смотрю на русские субтитры. Моя задача - добиться полного понимания при чтении. И уже после этого нарабатывать навыки слухового восприятия. Если я не понимаю письменный текст, какой мне смыл стараться понять устную речь, ведь это намного сложнее. Или я чего-то не понимаю? Ваш сайт утверждает что я знаю 3000 слов, но я до сих пор не уверенно себя чувствую в понимании письменного текста, не говоря уже об устном
  • Анна Перминова
    Очень вкусная и полезная витаминка. Вроде всё элементарно, а не догадалась самостоятельно бороться непонятными словами, конструкциями и произношением по отдельности.
  • versh1201
    Спасибо,Юрий,подробная и четкая инструкция.Думаю такой метод восприятия на слух для меня самый подходящий.А вы не знаете где можно найти обучающее видео,например по столярным, сварочным или другим работам.На Ютубе огромное количество и самое толковое почему-то на тарабарском,вроде понятно что мастер делает,а выхватываешь только отдельные слова,с тем же успехом без звука смотрю.Во тут бы с субтитрами повозиться-и интересно и польза!Просто я не любитель сериалов,тем более иностранных
  • Chibichanga
    я в свое время просто начала смотреть друзей с анг.субтитрами, потому что примерно помнила про что сериал, т.к. смотрела его несколько раз до этого на русском. Пересмотрев его полностью два раза на английском, начала смотреть уже другие. Бывает сначала непонятно, но со временем привыкаешь с новой речи. Я не записываю слова и не ставлю на паузу, а просто стараюсь погрузиться. так интереснее смотреть. А со временем так привыкаешь к речи, что забываешь, смотришь ты сейчас сериал на английском или на русском.
  • viki.spb2015
    Юрий, добрый день! хочу начать аудирование, подскажите с чего лучше начать, чтобы попроще и язык использовался английский классический. Потому как даже детский мультик Спанч Боб мне сложен из-за сленговости, нечеткого и быстрого произношения.
    Вы не думаете, что лучше начинать с каких-то адаптированных аудио-текстов? также как чтение книг, там и грам.конструкции более понятные. Спасибо
  • Vladimir
    Юрий, Вы упомянули, что изучаете испанский, может поделитесь ссылочками ? Заранее благодарен :)
  • Tatyana
    Спасибо, полезные советы.
    Не знаю, считаете ли вы конкурентом этот бесплатный ресурс http://www.hamatata.com, так что даю на него ссылку с извинениями на всякий случай и не обижусь, если мой комент удалят. Это расширение браузера, которое позволяет добавить субтитры к любому фильму он-лайн. Буду сейчас через него смотреть нового Тарантино.
  • Roma
    Я просто смотрю фильм без субтитров, а если совсем непонятно, то пересматриваю эпизод по 2-3 раза и если все равно непонятно, то тогда уже заглядываю в английские субтитры
  • Елена Йайгын
    Советы шикарные, буду применять. Похоже, мне этот способ отлично подойдет.
  • Daniil Shabalin
    Я очень ленивый, поэтому мне больше нравится смотреть сериал с короткими сериями, не более 20 минут, сначала с русскими и английскими субтитрами, потом с английскими, смотрим так до тех пор, пока не станет все понятно без субтитров совсем, мне кажется это хоть и нудным иногда, но крайне полезным, для меня рутина что-то дополнительно печатать и выделять.
  • Ответ пользователю Daniil Shabalin
    Daniil Shabalin
    Юрий, но ваш способ я тоже обязательно попробую в выходные.
  • newnick
    It is obviously.
  • Марина
    Большое спасибо за подробную инструкцию! Сейчас у меня заняло ровно 15 минут на поиск нужных субтитров (Friends, all seasons). Года два назад меня круто продвинул мультфильм Шрек - пыталась достичь уровня скороговорок осла в исполнении Мерфи, но тогда мне подарили листики с субтитрами на курсах ). Вот с тех пор мечтала еще накачать. Особенно эффективно это использовать, когда пытаешься сделать озвучку в своем исполнении, предельно подражая героям (не для стеснительных!)
  • Nata.derzkaya
    Добрый день!
    Пробовала смотреть сериал, и да - часто ставила на паузу, чтобы посмотреть, что сказал актер. Некоторые слова были новыми, некоторые "не узнавала".
    Еще слушая по радио песни на английском, стала замечать, что понимаю некоторые фразы и даже куплеты :)
    У меня такой вопрос: в сериалах очень часто встречаются упоминания каких-то культовых персонажей, героев, личностей, но я слышу про них впервые. Чаще всего они из американской культуры. Есть ли какой-то ресурс, на котором можно 100% найти краткую информацию, чтобы понять, почему этого человека упоминают именно в этом контексте? Обычно гугл дает не то, что нужно, особенно, если персонаж вымышленный)))
  • Елена Соловьева
    Смотрю Downton Abbey, очень хорош там английский-английский-богатая лексика и герои из разных соц. классов-разное произношение.Сначала смотрю эпизод без сабов, потом с англ. сабами, затем еще раз так же и выписываю незнакомые слова, перевожу их, несколько раз в течение дня просматриваю эти слова , и на след. день еще раз смотрю без субтитров.
  • yayue2009
    Здравствуйте, Юрий. Хочу задать наивный вопрос: где можно найти сериалы в оригинале? Я знаю пару сайтов, которые предоставляют сериалы с субтитрами - для изучающих, так сказать. Но там одна-две серии того, что мне интересно. А так всё защищено авторскими правами( Торренты не люблю и пользоваться ими не умею.
  • achica
    Юрий, спасибо огромное за подсказку как искать английские субтитры. Это же настоящий клад! Я быстро все нашла, как все просто оказалось, а до этого одни мучения с поисками.И Ваши материалы всегда читаю с огромным интересом. Это свежо и всегда очень кстати.
  • Зубаржат
    Пока ,кроме восторженного СПАСИБО, Прелестюшечка- Юрий, ничего сказать не могу.
    Ваша новая 68 летняя студентка .
  • borisnew
    Добрый день. Спасибо за витаминку. У меня мало времени для изучения английского, но очень хочется. Сделал анализ своего времени и выяснил что у меня есть время перед сном и во время поездки на работу и обратно. Поэтому ищу аудио книги с текстом. Перед сном читаю главу. Помечаю незнакомые слова. Днем учу слова, благо это можно делать в любую свободную минутку. А во время поездки на работу и обратно слушаю.
  • Ответ пользователю borisnew
    Мария Белова
    Есть сайт кстати хороший в виде параллельных книг с озвучкой
    http://babeleo.com
  • allat.sun
    Я уже пробовала этот метод, на данный момент он мне кажется наиболее эффективным. Преимущество именно в том, что на каждом этапе ты сосредоточен на одной конкретной задаче, а не на всех проблемах сразу. Еще, когда смотришь видео с английскими субтитрами, неизбежно больше читаешь чем слушаешь. И все вроде бы понятно. А стоит субтитры отключить, тут же обнаруживаются проблемы. Так что всем советую попробовать. Может этот метод окажется для вас наиболее эффективным.
  • marmarevna
    Здравствуйте Юрий,подскажите нужно ли так дословно переводить каждое слово при просмотре фильмов или если тебе общий смысл фраз понятен и ты уловил юмор,а чем соль как говорится,то можно расслабиться? Другой вопрос ,что ты самостоятельно эти фразы не выдашь ,но на этапе восприятия на слух все понятно.
  • Ответ пользователю marmarevna
    Юрий Жданов
    Мария,

    хороший вопрос!

    Скажем так: дословный перевод -- это "костыль", который нужен на самом начальном этапе. Всю жизнь ходить на костылях, конечно, не весело.

    Вместо этого нужно стараться понять смысл.

    Но как себя проверить -- понял ты смысл или нет?

    Когда навык ещё слаб -- через сверку с русским переводом (в самом конце, когда вы уже "сделали всё, что смогли"). Тут главное удержаться от соблазна заменить труд-в-голове простым чтением, считыванием с листа.

    Как только навык более-менее наживился, надо уходить от перевода к перифразу. То есть контролировать понимание через "перевод с английского на английский".

    Поначалу будет нелегко, зато потом сами удивитесь своей беглости.

    И ещё: восприятие на слух и перифраз -- это разные навыки. Их вполне можно тренировать отдельно друг от друга.

    Если вы хотите всю жизнь только потреблять информацию и не планируете ни с кем общаться, перифраз не нужен. Будете всё понимать, вот только сказать ничего не сможете.

    Если же хотите владеть языком полноценно, нужно отрабатывать все навыки.
    Но необязательно прямо сразу в одном флаконе :-)

    Начните с чего-то, например, с аудирования. Добейтесь прогресса и добавьте ещё один элемент.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Сергей
    Здравствуйте Юрий. Вы подняли ещё одну очень важную тему, перефраз. Ведь не менее сложно, чем понимать на слух, выводить слова в актив. Было бы отлично увидеть витаминку, с такой же подробной методикой, как начать говорить.
  • Gloria Kat
    Доброго дня!
    Как я повышала мои знания самостоятельно.
    С уровня "начинающий-beginner" , зная только "Презент Симпл", старалась переводить все мои мысли, слова и действия на англ.яз., пересказывала истории, сказки. Если не знала слово, бежала к словарю, либо старалась объяснить его другими словами (примерно как словарь Даля, с русского на понятный русский). Понимая, что могут быть и ошибки, но как же без них! И фразы не переводятся впрямую, как бы тоже ошибка, но кто же меня осудит:)
    Изучая язык в англ.школе (by Cambrige course), повышала уровень, и узнавала новые фразы и обороты, времена, слова. Становилось легче "вести автодневник на англ" и интереснее.
    Далее, смотря фильмы в переводе на русский, знала, как звучат эти фразы на англ. и говорила их. Слушая на русском, и переводила на англ! Родные спрашивают: "по губам читаешь?", "--да нет, предполагаю, что звучит так!"
    Сейчас я смотрю ролики Паззл Инглиш с англ-рус текстами только одним глазом, в первую очередь понимая язык, (именно понимая, а не переводя! -потому что, переводя, я зависаю) Когда не поняла фразу, или слово, вернулась к ней, прочитала, познакомилась (Здрасьте!- значит, так вы выглядите на англ. и вот так значите по-русски, причем стараюсь понять и конструкцию фразы, "существительное-глагол-несколько глаголов-прилагательное-наречие-и прочее") Потом включаю с начала отрывка, пока он не станет "родным".
    Так и improve my English.
    Спасибо, Юрий, не знала, что так легко найти субтитры и даже сценарий. При бОльшем свободном времени воспользуюсь Вашими советами. Удачи Вам!
  • Ответ пользователю Gloria Kat
    Gloria Kat
    Дополнение
    Перевод с русского на понятный русский, то есть умение заменить непонятное слово/фраза /действие /привычный словооборот другими, простыми, понятными словами мне очень помогло в общении с носителями английского языка, по-моему, они это ценили))
  • Snniko
    Спасибо за витаминки! Несколько дней назад купила абонемент и так рада, что теперь могу действительно изучать язык! До сериалов пока не дошла, а вот видеопазлы собираю почти как Анна-Мария, только смотрю потом еще несколько раз, когда раз третий-четвертый смотрю — уже почти все понимаю!)) Очень нравится здесь словарь, особенно с возможностью посмотреть другие примеры, в другом контексте. Вобщем СПАСИБО Вам лично и всей вашей команде, что именно УЧИТЕ нас!
    Выше был задан вопрос по поводу возможности скачать субтитры с puzzle-english, тоже хотелось бы узнать. И еще раз спасибо!
  • maryabukina
    А у меня почему-то так происходит, что лексика и грамматика знакомая, а все равно не понимаю, о чем они говорят. Заметила, что если скорость речи невысокая, а у американцев она тоже разная - то понимаю почти все. Что делать , заставлять всех медленно говорить не выход =(
  • kissa7711
    Юрий, а можно ли с вашего сайта распечатать английские субтитры? и как это сделать? И еще вопрос: как только ставишь на паузу, даже с выключенными субтитрами, они сразу появляются и тут уж тяжело не выхватить хоть пару слов- " мозг же хитрый"!
  • Ответ пользователю kissa7711
    Юрий Жданов
    Пока нельзя, надо гуглить.

    Но я эту идею уже подкинул кому надо. Может быть, такая возможность появится.

    По поводу автоматически всплывающих субтитров: есть другой режим паузы. Не через пробел, а через enter. Тогда они не всплывают.

    И ещё -- в плеере Puzzle English есть прикольная штучка "автоповтор" (нажать на A, латиница), После каждой фразы изображение будет замирать, а фраза прозвучит второй раз.

    Долго слушать в таком режиме утомляет, но минуту-другую -- вполне можно. И даже помогает, потому что не надо перематывать вручную на фразу назад.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    kissa7711
    Здорово! спасибо! вы и ваша команда- молодцы, приятно иметь дело.
  • KaterinaJuice
    Юрий, подскажите, пожалуйста, какие сериалы на испанском вы смотрите? Очень актуальная тема!
  • Ответ пользователю KaterinaJuice
    Юрий Жданов
    Катерина,

    испанских сериалов ну оооочень много, почти на любой вкус. Я начинал с extr@, как и многие. Для полных новичков это хорошая вещь, было забавно. А потом просто пробовал разные

    Сейчас смотрю Física o Química, отношенчество у старшеклассников. Ну и что? Зато молодёжный сленг. По этой же причине и я на английском сериалы для тинэйджеров иногда смотрю -- чтобы быть в курсе (например, "Awkward" про Дженну Хамильтон).
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    elestanz
    Muchisimas gracias por tus Vitaminas Yuri! Yo domino el castellano/español con soltura. Si necesitas alguna ayuda, dímelo! Te ayudaré con mucho gusto! Te recomiendo las series con perfecto castellano:
    Cuéntame cómo pasó.
    Isabel
    Aguila Roja.
    Tambén, un documental: Un país para comérselo.
    Es divertido! Cuenta sobre la cocina tradicional española en diferentes lugares del país.
    Otra vez más, gracias por tus clases de inglés!!! Me sirven de gran ayuda.
    Muchos saludos!
    Elena
  • Ответ пользователю elestanz
    Юрий Жданов
    Gracias por todo, Elena!
  • Надежда Асташкина
    Юрий, подскажите, как лучше подбирать уровень текст для прослушивания - лучше если он будет посложнее или чтобы процентов 70 было понятно сразу, без подглядок?
  • Ответ пользователю Надежда Асташкина
    Юрий Жданов
    Надежда, зависит от Ваших целей.

    Если хотите помучиться, то, конечно, посложнее :-)
    А если задача стоит "максимально быстро наработать навык распознания слитной речи на слух", то лучше всячески помогать Вашему подсознанию.

    Ровно по этой причине некоторые смотрят хорошо знакомые им фильмы / сериалы на английском (без субтитров и почти без подгляда; выезжают на том, что помнят смысл чуть ли не всех реплик наизусть).

    Это хороший способ, если позволяет психика. У меня так не получается -- быстро теряю интерес. Для меня важно, чтобы была интрига, загадка, какая-то неизвестность впереди. Такая особенность.
  • Наталья Веснина
    Это не витаминка, а прямо ликбез какой-то к комментариям на тему - а почему в пазл инглиш определенная подборка сериалов, давайте экономику и литературу)))) Юрий спасибо за тонкий юмор в теме. Мне вот до кучи нравиться еще метод параллельного чтения любимых книг - это для аудитории на заметку. Но это не значит что я должна свои предпочтения навязывать своему любимому сайту и просить ради меня сделать соответсвующую рубрику)))) Юрий Вам тысячи благодарностей. Именно на сайте пазл инглиш с детьми пересмотрели Диснеевскую подборку в оригинале, учить язык когда надо - жуть жуткая, а вот так не навязчиво из любопытства детям нравиться. И если мне хочется посмотреть любимый сериал с субтитрами - как то или мне везло, или просто при простом запросе в поисковике, всегда нахожу отклик как онлайн просмотра так и скачивания. Тут мне кажется тема витаминки по русски звучит просто - надо оторвать одно место и do it))))
  • Ответ пользователю Наталья Веснина
    Юрий Жданов
    Наталья, хорошо, что Вы упомянули про параллельные книги. Это действительно хороший способ быстро набрать пассивный словарный запас. Сам купил десяток книг на испанском (подготовленных по методу Ильи Франка). Закинул на Kindle и читаю в транспорте. Лепота.

    Однако надо понимать, что цели тренировок здесь разные. Чтение даёт пассивное узнавание слов, в основном на письме. Слух же тренируется только живой речью и больше ничем. Поэтому спринты аудирования ничем другим заменить нельзя. Их можно только дополнить :-)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Наталья Веснина
    Согласна с Вами. Это так из собственных предпочтений и не навязываний окружающим собственного мнения. Люди все разные в смысле визуалы, аудиалы и кинестеты. Я больше 1 и 3, и если уж речь идет о сериалах с субтитрами сваливаюсь всегда в сторону простого (как было Вами упомянуто), поэтому перешла просто на ЛЮБИМЫЕ и знакомые, по действию и переводным русским фразам, без субтитров. И через несколько таких просмотров для себя сделала вывод как же скучен русский язык при переводе с английского. И как велико ментальное различие языков и их глубина в стремлении понимания как носитель. И к своему удивлению опять же нашла плюсы вашего сайта в моем стремлении к изучению языка и скучность преподавания на любых курсах английского в русском понимании конкретного преподавателя. И ваша подборка в любой рубрике только радует тонкостью обобщить те аспекты и ньюансы, которые не охвачены для преподавания именно разговорного языка, и вписаны во временной контент нашего времени, потому как развитие языка ушло далеко вперед, а преподавание и учебники отстают так лет на 15-20)))))) И находясь за океаном и слушая инглиш в аочию и понимая иногда, а иногда слыша gibberish to me! я чаще возращаюсь к сайту и дивлюсь вашему таланту преподношения прописных истин. Просто БРАВО!!!! стоя.
  • Ответ пользователю Наталья Веснина
    Tsartperm53
    Нравится пишется без мягкого знака- отвечает на вопрос что делает?
  • Ответ пользователю Tsartperm53
    Наталья Веснина
    ;)))
  • Remnyova Olga
    Юрий, большое спасибо за витаминки! Всегда читаю их с удовольствием и узнаю много нового о грамматике языка. Хотела задать вопрос: вот Вы пишете, что нужно слушать видео, если сразу есть перевод или письменный текст. А если никакого перевода нет, а мне ну позарез интересно, о чем там говорится - что посоветуете тогда? Я просто слушаю и пытаюсь понять, но некоторые слова совсем непонятны, а перевод найти не могу, так как видимо на слух пишу неправильно.
  • Ответ пользователю Remnyova Olga
    Юрий Жданов
    Ольга, это тот самый случай, когда "поздно пить боржоми".

    В ситуации отсутствия текста выручить Вас должен был навык аудирования, которого пока нет. И чтобы он появился, нужно заранее вложить несколько десятков часов в тренировки по определённой технологии (описанной выше либо похожей на неё. например, как у Anastasiya Yaroshenko - см. комментарий ниже). Радует одно -- что речь идёт всего о десятках часов, а не о сотнях (это когда никакой технологии нет).

    ***

    Что можно сделать в Вашем случае? Немногое.

    Можно послушать на скорости 0,5х. Иногда помогает, чаще -- нет.
    Ещё можно найти похожий по тематике текст (не тот же самый, но близкий по смыслу) и прошерстить его обычным способом -- на предмет незнакомых или полузнакомых слов. Тогда слушать исходную запись будет всё же полегче.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Remnyova Olga
    Спасибо большое за ответ. И советы от Anastasiya Yaroshenko очень дельные, я примерно так и делаю. Пока потренируюсь на видео с субтитрами, а потом попробую вернуться к тому видео.
  • Anastasiya Yaroshenko
    Для работы беру небольшой кусочек видео или аудио: 2-3 мин. Слушаю первый раз для ознакомления, затем слушаю и записываю все, что смогу услышать, оставляя пропуски для тех мест, что расслышать не удалось. Затем слушаю второй, третий раз, заполняя постепенно оставленные пропуски. В какой-то момент пропуски заполняться перестают. Тогда- очередь субтитров. Разбираюсь, что не поняла и почему. Незнакомые слова учу. Затем переслушиваю кусочек еще раз, уже все понимая. Далее перехожу к следующему отрывку. Когда полностью все видео или аудио таким образом обработано, смотрю или переслушиваю целиком. Достаточно нудно, но понимание на слух развивает хорошо-проверяла на себе и на учениках.
  • Юлия
    Спасибо за советы! Я использую ororo.tv, на этом сайте только англ субтитры, но наводишь мышкой на непонятное слово и видишь перевод. Это оч удобно, но есть бесплатный лимит на перевод, хотя мне хватает.
  • Ответ пользователю Юлия
    Albina-Vo
    Юлия, на ororo ко многим сериалам есть и русские, и французские, и итальянские, и испанские и португальские и даже польские субтитры). И даже в бесплатной версии есть возможность делать свой словарь (20 слов, потом я переношу это в Anki, для одного дня вполне достаточное количество)
  • raisa061260
    Спасибо,Юрий. Попробую использовать ваш метод совершенствования аудитивных навыков.
  • Elena Morozova
    All methods are great. The main thing is to put much effort into mastering phonetics skills. It is the most difficult aspect of any language. Good luck to everybody. I always enjoy reading new "vitamins", even today "it is not carved in stone" or , in other words, it can be changed makes me smile. The translation was priceless.
  • Albina-Vo
    Давно слышала про изучение языка по сериалам, но такое толковое и подробное объяснение методики встретилось впервые. Сериалы смотрю, но "для удовольствия", в языке не сильно продвигаясь. Попробую предложенную методику, по результатам - отпишу!
  • Ирина
    Спасибо, Юрий за Ваши уроки. С удовольствием читаю все и узнаю много полезного
  • elizavetasavina
    Здорово!) У меня как раз недавно родилась точно такая же идея для итальянского языка!) Правда вся разница в том, что в нем у меня ещё нет Low Intermediate. Поэтому я решила читать подробно 2-3 страницы сценария и заранее разбираться в грамматических конструкциях, если они мне не известны, а потом брать и смотреть кусок кино без субтитров. Скоро начну
  • Ответ пользователю elizavetasavina
    Юрий Жданов
    Отлично! Если не сложно, через месяц отпишитесь о результатах -- насколько проще стало понимать быструю речь на слух.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    elizavetasavina
    Great! I'll regard this as a challenge!))))
  • strahles
    Юрий плохого не посоветует! Thanks a lot!
  • Евгений Набоков
    Переводчик (translate.google.ru и подобные) -- не словарь.
    Сам пользуюсь агрегатором -- slovari.yandex.ru, ещё wooordhunt.ru
    Любимый моноязычный -- thefreedictionary.com.
    Произношение иногда ищу на forvo.com.
  • esmirallda
    Здравствуйте! Спасибо за советы!
    Я смотрю сериал Friends на вашем сайте, Поначалу я смотрела его с английскими субтитрами, если что-то непонятно сверялась с русскими. Но скоро поняла, что я тренирую не аудирование, а просто перевод с английского (тут вы правы, что мозг выбирает что полегче) и уже текст сопоставляю с озвучкой. Но это действительно неэффективно. Теперь я делаю так: смотрю примерно треть серии без субтитров, что смогла уловила, как правило общий смысл и совсем простые предложения я понимаю. После этого этот же кусочек я разбираю по фразам, сначала на слух, затем сверяюсь с английскими субтитрами и затем если нужно и с русскими. Если раньше я вообще не понимала английскую речь, то теперь вижу успехи за несколько месяцев тренировок.
    Спасибо за ваш прекрасный сайт!
  • Ответ пользователю esmirallda
    Евгений Набоков
    Как его можно смотреть для обучения -- не понимаю. Ржут через каждые 3 секунды, и без того затрудняя понимание, что же они говорят. Предпочёл "Домохозяек".
  • Ответ пользователю Евгений Набоков
    esmirallda
    :)) Зато весело )
  • Ответ пользователю Евгений Набоков
    Trigger
    Тут же нет домохозяек? :(
    А через это сайт смотреть гораздо удобнее.
  • m_sl64
    Спасибо! План действий понятен. Теперь надо начать.
  • Анна-Мария
    Т.е. смотреть/слушать небольшие ролики из раздела "Видеопазлы" - самое то.
  • Ответ пользователю Анна-Мария
    Юрий Жданов
    Если смотреть ролики по обычной технологии, то идёт отработка всего по чуть-чуть, с упором на новые слова / выражения / знакомство с новыми шаблонами.

    Это безусловно нужные вещи и полезные.

    Но при таком подходе навык понимания речи на слух не тренируется специально. Побочно -- да.

    Описанная в этой Витаминке технология -- про другое. Она помогает развивать именно навык аудирования. Это когда вы слышите сплошной поток речи, члените его на лету на отдельные слова (распознаёте их), и снова складывается в цепочку, но уже осмысленно.

    Для этого нужно снять все трудности заранее.

    А для этого нужны субтитры (которые проще всего раздобыть к сериалам и выступлениям TED).

    Разница примерно как между человеком, который ходит в спортзал и тренирует всё понемногу (благодаря чему находится в хорошей форме и радуется жизни), с одной стороны, и профессиональным бодибилдером, с другой. Атлет качает каждую группу мышц целенаправленно, изолированно от прочих. Рельеф у него красивей, но и вложений времени в эту красоту требуется соответственно.

    (аналогия неполная, потому что навык распознавания речи на слух сохраняется надолго, в отличие от прокаченных мышц).
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Анна-Мария
    А что значит "смотреть ролики по обычной технологии"?
    Я вот смотрю так:
    1. просто смотрю без всяких субтитров (вдруг сразу всё пойму);
    2. знакомлюсь со словами, фразами в разделе «Ознакомиться с фразами»;
    3. ещё раз смотрю ролик;
    4. складываю пазлы.
    (либо пункт 4, а затем 3).
    Не улавливаю пока существенной разницы между роликами и сериалами.
    Предлагаю для сохранения «принципа Шахерезады» и привыкания «к выговору главных героев» сериалы представлять на этом сайте в разбивке на ролики.. По 10 мин. Ну, можно без пазлов)))
  • Ответ пользователю Анна-Мария
    Юрий Жданов
    Анна-Мария, Ваш способ существенно лучше обычного. Это честный, хороший подход, с серьёзным настроем.

    Под "обычным способом" я имел в виду то, как привык действовать "сферический в вакууме" человек, которому слегка любопытно, но не сильно. Ну знаете -- увидел ролик, включил, послушал (даже не до конца), зевнул. Глянул навскидку 2-3 слова из списка, ушёл на другую вкладку -- что там фейсбуке / контакте / ЖЖ новенького.

    Согласитесь, большинство людей не заморачиваются пересмотром ролика, как Вы. И многое теряют из-за этого.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да, забыл сказать самое главное.

    Часто люди грешат тем, что смотрят сразу с включёнными субтитрами. Думают, что тренируют слух, а на самом деле тренируют что-то другое (чтение / новые выражения и тд).
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Анна-Мария
    Ясно. Большое спасибо.. Решила начать с Шерлока))

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp