THAT YOU ARE A COWARD IS NO NEWS.
Союзы встречаются как в средней позиции, когда они находятся на рубеже двух простых предложений в составе сложного, так и в начальной. Например, «Потому как я не хотел его видеть, я дверь ему не открыл». Так вот и английский язык не исключение. Здесь можно провернуть такой же фокус, и вам за это ничего не будет.
Стоит, правда, вынести отдельной ремаркой вот что. В случае с союзом that такой приём не считается типичным для разговорной речи. Однако же это вовсе не означает, что пользоваться им нельзя.
Вообще, позвольте мне лирическое отступление, я вот что скажу. Нынче стало модно собирать в списки всякую лексику, выражения, структуры и преподносить их как запрещённые к использованию в разговорной речи. А что есть разговорная речь? В ней можно оперировать любой лексикой. Важно при этом чувствовать уместность, чувствовать собеседника, ситуацию и тональность. Но — можно же. Кто из нас повседневно употребляет слово, например, «полноте»? Думаю, таких людей немного. Но значит ли это, что нам запрещено использовать его не всерьёз? Наша речь может содержать в себе слова, принадлежащие к различным стилям, может и должна — этим она и прекрасна. Иначе, подозреваю, мы бы все говорили одинаково. На подобные запреты можно ориентироваться только в том смысле, что не нужно строить вокруг них (этих слов) свой обиходный вокабуляр. Но иметь их в нём, пожалуй, стоит. В общем — с чувством ко всему подходить нужно, с толком, с расстановкой.
Но вернёмся к нашим баранам. Начинать предложения с that можно. Это будет примерно похоже на наше разговорное «то, что» (которым часто злоупотребляют и используют неверно), но по тональности скорее соответствует соединительной фразе «тот факт, что». Рассмотрим некоторые примеры.
- That we have delivered on each and every one of our obligations should not be put to doubt. = Тот факт, что мы выполнили каждое наше обязательство, не должно подвергаться сомнению.
- I am suspecting that he's not quite all there. - That he is not all there is on everybody's lips. = Я подозреваю, что у него не все дома. - То, что у него не все дома — это факт всем известный.
- That every word of it is a lie is clear as day. The question being why make it all up in the first place. = То, что каждое слово здесь — ложь, это ясно как божий день. Вопрос в том, зачем вообще всё это выдумывать.
- I can't quite say if he's completely gone though. - That he is gone, and gone completely at that, is beyond question. = Я, правда, не могу наверняка сказать, совсем ли он умер. - То, что он умер, и притом совсем, сомнению не подлежит.
HAVE YOU FINISHED YOUR ARTICLE? - THAT I HAVE.
Этот пункт наиболее интересен, поскольку аналогов в русском языке не имеет. Речь идёт о коротких ответах с помощью структуры 'that + подлежащее + вспомогательный глагол'. Это по большому счёту то же самое, что и yes, I have/ yes, I am/ no, I did not, но с небольшим (или как повезёт) налётом пафосности. Некогда звучало это более буднично, но со временем приобрело такой вот оттенок.
- Excuse me, I need a doctor. Are you a doctor? - That I may be. Depends who's asking. = Простите, мне доктор нужен. Вы доктор? - Быть может, и доктор. Вам зачем?
- Have you been to the U.S.? I mean ever in your life? - That I have. Can't say I thoroughly enjoyed the experience, but yes, I have been there. = Вы были в Соединённых Штатах? Я имею в виду вообще, когда-нибудь? - Был я в Штатах. Не могу сказать, что всецело насладился этим опытом, но да — был.
- Are you still working on that project of yours? - That I am. What concern is that of yours? = Ты всё еще работаешь над своим проектом? - Работаю. А тебя это каким боком касается?
- Were you the one to set off this whole debacle? - That I was, I am afraid. = Это ты начал весь этот сыр-бор? - Боюсь, что так.
Что касается отрицательной формы вспомогательных глаголов, то сокращать их не принято. But if you absolutely must, то отдельно от not.
- Are you coming to the party tomorrow. - That I am not. = Ты на вечеринку завтра идёшь? - Не-и-ду.
Забыл сказать вот что. В утвердительных ответах ударение ставится на вспомогательный глагол. В отрицательных — на not.
IS IT COOL? - IT'S THAT AND SO MUCH MORE.
Разновидность предыдущего пункта, только говорим теперь не о сокращённых ответах, а о полных предложениях.
- After all the things he said, I am wondering if he really is a teacher. - He is that and he's a doctor too. = После всего, что он наговорил, я вот думаю, а учитель ли он вообще? - Учитель, да к тому же ещё и доктор.
- He is so incredible, I just can't get enough of him! - Yeah, he is that. I guess. = Он просто невероятный, просто обожаю его! - Да, невероятный. Пожалуй.
- I am not sure if he actually played a role of any importance in this. - He did that and a lot more than that if you must know. = Я вот не уверен была ли в этом во всем ему отведена роль хоть сколь-нибудь важная. - Была, да поважнее, чем ты думаешь.
THAT I SHOULD LIVE TO HEAR THIS!
До чего дожили. Уши бы мои такого не слышали. В общем, дело имеем со структурой эмфатического толка. А в основе её (внимание) лежит синтаксический приём под названием эллипсис. Это значит, что какой-либо член предложения пропущен. Мы сталкиваемся с ним в следующем примере.
- I am going to school. And you? - And I, to the store. = Я иду в школу. А ты? - А я — в магазин.
В примере пропущено сказуемое, а в заголовке пропущено целое придаточное предложение.
- (I never thought) that I should live to hear this. = Никогда не думал, что когда-нибудь такое услышу.
Наиболее распространен подобный эллиптический that с конъюнктивами, начинающимися с I wish (that).
- Oh, that my problems were over! - Worry not, my dear old fellow, life runs in streaks. You are on a black now, means there's a white just right round the corner. = Настал бы уже конец этим моим проблемам. - Не волнуйся, дорогой друг, жизнь — она полосами идёт. Сейчас у тебя чёрная — значит, белая как раз не за горами.
- That I had never bought this stupid jalopy. I've been spending money hand over fist on it, and it keeps breaking down every single time. = Зачем я вообще купил эту развалюху! Деньги на неё трачу и трачу, а она всё ломается каждый раз и ломается!
- That I had a million dollars! That I didn't have to do a lick of work! That I could just live it! = Вот был бы у меня миллион долларов! Я бы вообще не работал бы! Жил бы себе и жил!
Опять же, ремарочка. Не стоит увлекаться этой конструкцией в разговорной речи. На ней лежит отпечаток некоторой книжности. Но и исключать из речи, как раз по этой же причине, тоже не стоит.
На сегодня у меня всё. В следующем Лёвике продолжим.
Have a fun week, everybody!
Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
Древние кельты верили, что мертвые ходили среди живых в тот день.
Ancient Celts believed that the dead walked among the living on that day.
Верно ли - on that day - или нет?
Кстати, эллиптический that очень напоминает нашу конструкцию (такую смачно-еврейскую) с "чтоб" - "Ой, чтоб я так жил...", "Чтоб вы так жили, как прибедняетесь..." Ну, или славянскую "чтоб тебе пусто было", "чтоб ты жил на одну зарплату".
not that she had much of that - не то чтобы это у неё было