или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Рассылка «Лёвики»
Лёвик №32: Here's 'There'. Pt. 3
Свернуть письмо
Поделиться:
Так, всё. Пора бы уже здесь ставить точку. Пора бы и честь знать. Этот there не много ли на себя вообще берёт? Третий выпуск вокруг него пританцовываем — а со всех сторон никак его не раскроем. Поэтому всё, лишнее — в сторону. Приступаем к делу. А то не ровён час придётся и четвёртый выпуск еще делать.

WHERE'S THE CAT? OH, THERE SHE IS.

Ну и где же та кошка? Да вон же она! Вроде непримечательная структура (по отдельности все слова до оскомины знакомы), но вы хорошенько в неё вглядитесь, полюбите её как свою, и запомните. Ведь если вы что-нибудь (кого-нибудь) потеряли, то с её помощью можно будет и найти.
  • Excuse me, can I have a pen here? - Yeah, sure. Where's... It should be here some... ah! There it is. = Извините, а можно мне ручку сюда? - Да, конечно. Да где ж... Должна быть здесь... а! Ну вон же она.
  • John is taking his sweet time. I wonder what he is up to in there. - Hey, there he is! = Джон там долгонько уже. Интересно, чем он там вообще занимается. - Да вон и он!
Как и было упомянуто в предыдущем Лёвике, мы можем использовать here she is/ he is/ it is etc. вместо there she is/ he is/ it is etc. Разницу между ними можно примерно сравнить с разницей между that и this – там и здесь. Если предмет на удалении, то — there. Если вот он, рукой до него подать, то — here.
  • But where could I have put my glasses? - Just look in the mirror, man. - Ah, here they are. = Куда ж я свои очки-то мог задевать? - Да ты в зеркало посмотри, мужик. - Ах, да вот же они.
  • Come out of there, man. I see you. There you are. = Выходи оттуда, чувак. Я тебя вижу. Вон ты где.
Кроме того, что можно использовать глагол to be, можно еще и некоторые другие. В основном это наиболее типичные глаголы движения, список их не слишком велик.

Лёвик №32: Here's 'There'. Pt. 3

  • I wonder if he's gonna be in there much longer. - Ah, there he comes. = Интересно, долго ли он ещё там будет. - Да вот он идёт.
Примечательно, что данный порядок слов сохраняется только в случае с местоимениями. В случае же, если на их месте существительное, то оно идёт за глаголом.
  • Look, there comes Tom. Let's ask him if we need to stay and wait here for him. = Смотри, вон Том идёт. Давай спросим, нужно ли остаться и подождать его.

IT'S TERRIBLE WHAT HAPPENED. BUT THERE IT IS.

А теперь переходим от значений буквальных к переносным. There it is употребляется ещё и для того, чтобы констатировать наличие неприятной ситуации, с которой ничего-то и не поделать.
  • I wish she hadn't divorced him and had stayed with the family, but there it is. = Жаль, что она развелась с ним. Я бы хотел, чтобы она осталась в семье, но есть как есть.
  • I shouldn't have quit the job, I see that now. But there it is. = Я не должен был бросать работу, теперь-то я понимаю. Но, в общем, вот так вот.
Прошу заметить, что фраза фиксированная — прочие местоимения туда не подставлять. Но у нее есть аналоги.
  • Trumped-up charges or not, he is in prison now. So there you go. We have to move on. = Сфабрикованы были те обвинения или нет, но он сейчас в тюрьме. Так что вот так. Нужно двигаться жить дальше.
  • Can't I get some decent tea in this house? - We're out of that, and you know it. So there you are. = Мне что, чая нормального в этом доме не допроситься? - Кончился у нас чай, ты же знаешь знаешь. Ничего не поделаешь.

THERE YOU GO BLAMING IT ALL ON ME AGAIN.

С помощью вот этого there you go можно выразить очень неслабую эмоцию — негодование, раздражение, и прочий накопившийся негатив. Прочувствуем же семантику на следующих примерах.
  • Me? I don't cook well enough for you? It's you who's not making enough money to bring home! - Oh, there we go again. It's not my fault and you know that! = Я, значит? Я плохо готовлю для тебя? Да это ты денег с шиш домой приносишь. - Вот ты опять об этом. Это же не моя вина, тебе ли не знать!
  • Get me a coffee baby and be snappy. - There you go doing it again. - Doing what? - Talking to me like you are my boss. = Крошка, принеси-ка мне кофейку да поживее. - Ну вот ты опять за старое. - За какое старое? - Опять разговариваешь со мной, будто начальник мне.
  • Stay right there, you! Jim, that you? I thought you were done with this, and yet there you go stealing again! = А ну-ка стой, стоять! Джим, ты это? Я-то думал ты завязал уже, а ты опять воровать!

THERE I WAS STANDING THERE LIKE A FOOL.

Незаменимая вещица, если есть что рассказать, да словцом красным приправить. И динамики в повествование внести. Перевести можно и так и эдак, а похоже всё равно будет на примерно следующее.
  • So there she was alone in the house hearing all those noises in the dead of night. = И вот, значит, она одна в этом доме и посреди ночи до неё доносятся странные звуки.
  • So there I was standing there like a fool begging her to take me back. = И вот я, значит, стою перед ней, как дурак, умоляю её принять меня обратно.
  • And then what? - And then there we were having that fight all over again. = А затем что? - А затем, значит, мы снова подрались по тому же самому поводу.
Чтобы вы прочувствовали масштаб незаменимости данной структуры в разговорной речи — интересный факт. Есть такое выражение — a there-I-was story. Правда, я не стану ручаться, насколько оно вообще популярное. Скорее всего оно не в ходу, но мне приходилось его встречать в некоторых книгах о войне. Означает оно что-то вроде бравый рассказ, хвастливая история.
  • So there I was all... . - Here we go again. Another 'there-I-was' story. = И в общем, стою я... . - Ну вот опять. Снова про твои похождения слушать.

I JUST WANT YOU TO KNOW THAT I AM ALWAYS THERE FOR YOU.

Помните же из прошлого Лёвика: мы используем there, имея в виду доступность чего-либо или его существование, присутствие. Вот в этом выражении все три смысла сплелись в один — быть готовым прийти на выручку.
  • Bro, whatever happens just know that I'll always be there for you. = Дружище, как бы ни было, просто знай, что я всегда рядом, всегда помогу.
  • Just the very thought of him being there for me whenever I need him makes me feel safe. = Мне на душе спокойно от самой даже мысли, что я всегда, когда угодно могу рассчитывать на его поддержку.

I HAVE A STRONG SUSPICION THAT HE'S NOT ALL QUITE THERE.

А завершим мы сегодня совершенно необыкновенным выражением — not all there. Означает оно, в общем, что у человека не все дома. There – это отсылка к голове, а not all – к нехватке в ней чего-то очень важного.
  • Just leave the poor sod alone. He's clearly not all there, can't you see. = Да оставь ты беднягу в покое. У него ж с головой не лады, ты не видишь что ли?
А в качестве следующего примера я перемотаю вам вот это видео как раз на то место, где в своём переводе «Простоквашино» я это выражение обыграл. Всем потрясающей рабочей недели. До встречи!

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449



Лучшие комментарии
  • OlyaChud
    OlyaChud
    Почти не отсвечиваю на этих страницах, но всё же доброе слово просто обязана сказать. Юра (Левик), Вы замечательный !! Независимо от темы. Всегда. Столько человеческих качеств проглядывает, столько такта, профессионализма. Обычно, чтобы кого-то похвалить, начинают сравнивать и умалять достоинства коллег. Но это не про Вас, даже неловкость вызывает такой подход "поклонников". У каждого из преподавателей свой стиль, и это всем только на пользу. Без всяких сравнений очевиден Ваш высокий уровень и чувствуется как Вы вкладываетесь в эту работу. С первого появления на страницах puzzle-english радует каждый выпуск. Спасибо.


  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Спасибо! Читаю ваши левики как увлекательную книгу!


  • Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Я не пойму, спросили ли Вы или ответили? Режет с какой точки зрения? С той точки зрения, что так не говорят в быту - наверное, режет. Но в данном случае мы говорим об игре слов, которая ничего общего с тем, как говорят в "в жизни" может и не иметь. Задача состояла в том, чтобы обыграть три фразы, идущие друг за другом: "Кто там пришёл?" - "Никто не пришёл. Это наш папа с ума сошёл". Who's there? - Nobody's there. Nor is our Daddy 'all there' either. Фраза взята в кавычки и выделена интонационно. Условий, в которых эта фраза могла бы прозвучать естественно вне настоящего контекста, практически нет, поэтому судить о её уместности в быту не приходится. Перевод в любом случае проходит через носителя языка, нашего актёра озвучивания. Некоторые неудачные моменты мы с ним обсуждаем. Этот к их числу не относится.


Комментарии (25)
  • Наталья Широнина
    Наталья Широнина
    Жду Ваших Лёвиков, как соловей лета ) Спасибо, очень интересно и крайне познавательно!
  • Elena
    Elena
    Спасибо Юрий .
    Очень не хватает ваших веселых американских историй.
  • valerij0919
    valerij0919
    Как всегда замечательно и поучительно
  • Светлана
    Светлана
    Юрий, класс-класс-класс! Именно разбор таких "фишечек" языка является для меня самым ценным. Этого не найдешь ни в каких учебниках. Спасибо Вам!
    А еще вопросик: насколько я понимаю, "there you go again" чуть сильнее эмоционально, чем "here I go again" ("Mamma Mia" on my mind :)? Ведь к себе мы, как правило, более лояльны... И "here" используется с 1-м лицом, а "there" скорее со 2-м?
  • Ответ пользователю Светлана
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Я очень рад, что Вам нравится, Светлана! Спасибо за Ваш отзыв. Что касается Вашего вопроса, то я в двух словах на него не отвечу. Я пока писал эту статью понял, что именно разницу между here и there хорошо бы тоже осветить. Так что про это будет в ближайшее время отдельный пост:)
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    Светлана
    Светлана
    Oh, thanks! Looking forward to that!
  • Илхомжон
    Илхомжон
    "...I wish she hadn't divorced him..." - разве здесь не переводится как "...мне жаль, что она не развелась с ним..."?
  • Ответ пользователю Илхомжон
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Нет, так это не переводится:)
  • Ответ пользователю Илхомжон
    oren.manager
    oren.manager
    "Мне жаль" - это отрицательная формулировка для "Хотелось бы мне, чтоб..", "Лучше бы..". То есть после "Мне жаль" подразумевается отрицательное продолжение, а оно у нас уже есть там. Таким образом, начало нужно мыслить именно в положительном ключе "Хотелось бы мне, чтоб она с ним не разводилась".

    "I wish I've been to London" - Жаль, что я НЕ побывал в Лондоне. vs. "I wish I hadn't been to that London" - Тьфу, блин, этот ваш ЛондОн. Лучше бы в Саратов поехал. (букв. Жаль, что я побывал в Лондоне)
  • Ответ пользователю oren.manager
    Илхомжон
    Илхомжон
    Спасибо. Понял. Буду знать.
  • Ответ пользователю Илхомжон
    Игорь
    Игорь
    "I wish she hadn't divorced him" = "Я хотел бы, чтобы она (тогда) с ним не развелась". После литературной обработки получаем "мне жаль, что она развелась с ним".
  • Денис
    Денис
    Nor is our daddy 'all there' either -как Вы выводите подобные фразы, оно точно не режет слух носителя? Хотя по-русски можно сказать-"ни рыба, но и не мясо тоже"
  • Ответ пользователю Денис
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Я не пойму, спросили ли Вы или ответили? Режет с какой точки зрения? С той точки зрения, что так не говорят в быту - наверное, режет. Но в данном случае мы говорим об игре слов, которая ничего общего с тем, как говорят в "в жизни" может и не иметь. Задача состояла в том, чтобы обыграть три фразы, идущие друг за другом: "Кто там пришёл?" - "Никто не пришёл. Это наш папа с ума сошёл". Who's there? - Nobody's there. Nor is our Daddy 'all there' either. Фраза взята в кавычки и выделена интонационно. Условий, в которых эта фраза могла бы прозвучать естественно вне настоящего контекста, практически нет, поэтому судить о её уместности в быту не приходится. Перевод в любом случае проходит через носителя языка, нашего актёра озвучивания. Некоторые неудачные моменты мы с ним обсуждаем. Этот к их числу не относится.
  • Dina Alexandrova
    Dina Alexandrova
    👍👍👍
  • Roman Deputat
    Roman Deputat
    Спасибо! Очень содержательно и полезно.
  • OlyaChud
    OlyaChud
    Почти не отсвечиваю на этих страницах, но всё же доброе слово просто обязана сказать. Юра (Левик), Вы замечательный !! Независимо от темы. Всегда. Столько человеческих качеств проглядывает, столько такта, профессионализма. Обычно, чтобы кого-то похвалить, начинают сравнивать и умалять достоинства коллег. Но это не про Вас, даже неловкость вызывает такой подход "поклонников". У каждого из преподавателей свой стиль, и это всем только на пользу. Без всяких сравнений очевиден Ваш высокий уровень и чувствуется как Вы вкладываетесь в эту работу. С первого появления на страницах puzzle-english радует каждый выпуск. Спасибо.
  • Ответ пользователю OlyaChud
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Большое Вам спасибо за отзыв! Искренне рад, что моя работа отзывается в Вас таким приятным образом! Ваши слова официально вдохновили меня на написание очередного выпуска:)
  • oren.manager
    oren.manager
    Спасибо, Юрий! There we go! There's another tamed little word is on our service thanks to you. And now that 'there' is all qiute there for us. Great! Innit great?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Indeed it is! Thank you very much!
  • Ольга Полякова
    Ольга Полякова
    Спасибо за такой детальный разбор данного слова. Очень интересно.
  • Ответ пользователю Ольга Полякова
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Рад стараться!
  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Спасибо! Читаю ваши левики как увлекательную книгу!
  • Ответ пользователю zaitseva.iv
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Я польщён! Спасибо:)
  • Мила
    Мила
    Отличное начало недели! :) Спасибо)
  • Ответ пользователю Мила
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Всегда пожалуйста!