Рассылка «Лёвики»
Лёвик №31: Here's 'there'. Pt.2
Свернуть письмо
Поделиться:

Hi there! Сегодня мы завершаем тему, посвящённую слову there. Собственно, что далеко ходить — обратите внимание на то, как именно я сегодня с вами поздоровался. Даже на ранних подступах к сегодняшней статье наш герой уже тут как тут. Да, there – словечко из тех, которыми не ровён час можно и поздороваться, и внимание привлечь (и даже грубым не показаться). Что касается перевода, в частности, фразы 'hi there', то случалось нерадивым переводчикам прям так, слово в слово и переводить — привет там. Конечно, это они зря, так делать не нужно. В действительности же (и в зависимости от ситуации) мы можем употребить hi there в случае, если 1) нам не знаком адресат (тональность может плавно перетекать из informal в semi-informal), 2) если адресатов сразу несколько — в таком случае они могут быть нам как знакомыми, так и незнакомыми (хотя по тональности мы все равно на королевский английский не выходим). Да вот, посмотрите сами.

  • How are you doing there, folks! There's some good news I have here that is sure to get you all fired up. We are all going to Memphis, Tennessee. = Ребята, всем привет! У меня тут хорошие новости, которым вы наверняка обрадуетесь. Мы едем в Мемфис, штат Теннесси.
  • You there old man! Leave my car alone or I'll have the cops on you in a minute. = Эй, дядя! А ну-ка отойди от моей машины, или через минуту с тобой будет разговаривать полиция. 
  • Hello there! Where do I find the manager of this outfit? = Здрасте! А где менеджера подразделения найти?

Ну а мы на этом не останавливаемся. We have an article to get through. 

Лёвик №31: Here's 'there'. Pt.2

THERE, I DID IT.

Значительную часть живой устной речи составляют слова, которые могут почти не нести смысловой нагрузки, но зато несут эмоциональную. Можно сколько угодно хорошо владеть грамматикой и строить потрясающие по сложности предложения с использованием лексики уровня academic writing, и при этом ваша речь будет лишена привычной будничной живости, если в ней не будет слов вроде этого there. О том, что он из себя представляет, прошу делать выводы из следующих примеров. 

  • There, I fixed it. - You did? I imagined there was no fixing this thing. =  Ну вот, я починил его. - Починил? А я уж думал, всё — его никому не починить. 
  • There, I knew I was right, see? - Yeah, who would've thunk it. = Вот, я же прав оказался, видишь? - Ага, кто б мог подумать. 
  • So, you give up? You'll be surprised how obvious the answer is! - Nope, there, I have it! It's fifty-six, right? = Ну что, сдаёшься? Ты удивишься, насколько ответ очевидный. - Не-а, вот! Есть ответ! Пятьдесят шесть же, да?

THERE, THERE NOW, DON'T CRY.

Ещё вот — пожалуйста. Их аналог нашего русского «ну-ну», «тише-тише» кот на крыше

  • There, there, sweet thing. He's not worth crying over. = Тише, тише, милая. Не стоит он твоих слёз. 
  • And she was like 'I don't wanna be with you anymore, you are a cheat and a liar'. And I never even cheated on her is what hurts the most. - There, there. It's not all lost. = И она такая: «Я с тобой быть больше не желаю, ты изменщик и лжец». А самое обидное ведь то, что я даже ей так и не изменил! - Да ладно тебе, не всё ещё потеряно. 

Часто работает в комбинации с 'now', причём последний может служить ему полноценной заменой. 

  • Now, now, you may have failed the test, but there's your whole life ahead of you. So take comfort in that at least. = Ну-ну, может, ты и завалила тест, но у тебя же вся жизнь впереди. Пусть хотя бы это тебе будет в утешение. 

THAT MAN THERE WANTED TO ROB ME.

Как сказать «тот человек»? Ну как же — тут просто всё: that man. А «вон тот человек»? Тут к нам на помощь опять приходит there. Ну не чудо ли слово? И опять мы имеем дело не столько со смыслом, сколько с эмоцией, выраженной худо-бедно, но всё-таки вербально (с помощью слова «вон»).

  • Officer, I want you to arrest that man right there. I just saw him trying to act like he's someone else. = Товарищ полицейский, я хочу, чтобы вы арестовали вон того мужчину. Я только что видел, как он пытался изображать из себя кого-то другого. 
  • That book there, see, right next to “Ulysses”, is my favorite. = Вон та книга рядом с «Улиссом», видишь, - моя любимая. 

Соответственно с местоимением this мы употребляем слово here

  • This man here is my husband, in case you were wondering. - No, I was not. = Вот этот человек — это мой муж, если Вам интересно. - Нет, мне не интересно. 
  • Can I have that thing there? - Sure, as long as you'll be giving it back. = Можно мне вон ту штучку? - Конечно, если только вернёте. 
  • I can't seem to work out this puzzle here. Can you help? = Я всё никак не могу вот эту загадку разгадать. Можешь помочь?

Здесь стоит ещё отметить вот такой момент. В речи носителей часто можно наблюдать, как слова here и there употребляются в mid-position, а не как у нас в примерах — в конце. Вот примеры.

  • I don't know that there man. What do you want with him? = Я не знаю вон того человека. Тебе от него вообще что нужно?
  • This here picture was taken in 1987. By god, time has flown. = Эта вот фотография была сделана в 1987 году. Ох и пролетело же время!

Так вот за этим употреблением закреплена метка non-standard (ну и что, что на слуху). Я и сам им не пренебрегаю, если ситуация позволяет. Но по возможности этого стоит избегать любому. 

I AM NOT GOING! SO THERE!

Ножкой топнуть или губки надуть —  there и тут смогёт!  Устойчивое выражение so there переводится на русский язык как «вот!», «так что вот!», «вот так!» и прочими способами эмфатического усиления несогласия или действия кому-либо в пику. 

  • Eat your lunch, you hear me? You won't have any more food till we are back home. - I am not going to eat this stupid porridge! So there! = Ешь свой обед, слышишь? Больше еды не будет, пока домой не вернёмся. - Не буду я есть эту дурацкую кашу! Так-то вот!
  • No-no-no, we are not going anywhere. So there! = Нет-нет-нет, никуда мы не поедем. Выкусите!

THERE GOES MY LAST HOPE. 

Плакала моя последняя надежда. В данном случае мы имеем дело с переносным значением фразы, которая буквально означает что-то следующее. 

  • There goes Peter. Shoot, I thought we could talk to him. = А вон Питер уходит. Блин, я думал, мы с ним поговорить сможем.

Так вот то же самое случается и с надеждой, и с возможностями — они норовят улизнуть, так и не будучи реализованными. Don't let them go.

  • Sorry, pal. But the pizza's cold. - Well, there goes my tip. = Извини, парень, но пицца-то холодная. - Ну вот, плакали мои чаевые.
  • Jim got kicked out of the job, how about that? Him of all people. - Yeah well. There goes his new house. = Джима с работы выперли, как тебе, а? Джима — не кого-нибудь. - Ага. Не будет у Джима нового дома. 

На этом прервёмся. Не хотелось бы слишком долго топтаться на there, но сказать ещё есть что. Поэтому если из комментариев станет ясно, что продолжению — быть, то продолжение — будет. 

Have a fun next week! You owe it to yourself.

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449  

 

 




  • valerij0919
    Удивительное - рядом!
  • Ol_Maz_rabota
    Очень полезно и интересно. Спасибо. С удовольствием прочитаю продолжение.
  • nadiia
    Спасибо, Юрий! Я - за продолжение темы.
  • stella2008kh
    Спасибо, очень интересно, хотелось бы продолжение получить
  • Светлана
    Юрий, спасибо! There оказался таким клондайком дополнительных смыслов и вариантов употреблений... Who would've thought! Кстати, у Вас встретилось "who would've thunk it". "Thunk" - what is it?
    И еще, интересный момент в тему - для самих "Here" & "There" (в их основном значении) добавкой в значении "вот" и "вон" выступает "over": over here - вот здесь, over there - вон там.
  • Ответ пользователю Светлана
    Живой Юрист
    Народное словотворчество. Если можно drink-drank-drunk, то почему нельзя think-thank-thunk ? ;)
  • Ответ пользователю Живой Юрист
    Светлана
    Oh, that creative native speakers' minds! They're way too productive, aren't they?
    Thank you!
  • Ответ пользователю Живой Юрист
    Inna
    Once I heard native speaking kid said "brung" instead of "brought", I probably wouldn't have noticed that if his grandma hadn't corrected him))
  • Ответ пользователю Светлана
    Helen Koroleva
    If someone is still learning English then you'd be better off not ever using "thunk" until you really understand when it's appropriate to use ; sometimes humor is appropriate and sometimes not.
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Светлана
    Thank you, Helen. I'm definitely still learning English, as anyone on this website. And of course, I'll pass your advice to those who can't tell the difference between official and spoken English. The appropriacy of humour is of great importance for sure.
  • Ответ пользователю Светлана
    Helen Koroleva
    I mean I'd never recommend ANYBODY ;-) to use "thunk" over "thought" in essays for school or work-related document :-) The phrase "who'd'a thunk it?" ("who would have thought it") is a common jocular idiom in spoken English
  • Марина Фарадж
    Спасибо Юрий за такую "живую" подачу материала. Надеюсь на продолжение. Познавательно, полезно, с юмором. Всегда жду очередного "лёвика"))))
  • Наталья Сукорцева
    Спасибо! Очень познавательно. Надеюсь, усвоив, эту информацию, стану более гладко переводить, хотя бы в случаях с there, а то пока как то все коряво выходит :)))
  • AuRika7
    Here we go😊
  • Сергей Максимчук
    So, thanks for there is a puzzle!

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp