Top.Mail.Ru
Лёвик №30: Here’s ‘there’. – Лёвик на Puzzle English
Рассылка «Лёвики»
Лёвик №30: Here's 'there'.
Свернуть письмо
Поделиться:

В прошлых выпусках мы поговорили о that и о том, в каких неожиданных качествах он может вам пригодиться. Мы эту тему, конечно же, не исчерпали — если в неё глубоко вникать, то не обойтись и десятью выпусками. Вообще, строго говоря, исчерпывать темы — такой задачи перед Лёвиками не стоит. Моя цель в том, чтобы вас заинтересовать и побудить к собственным исследованиям. With that in mind, переходим к сегодняшнему материалу. Коль уж мы о that заговорили, здесь и до there рукой подать. К тому же ему есть чем удивить. 

Но перед тем, как мы продолжим, позвольте напомнить, что мы недавно запустили канал на ютубе, посвящённый переводу на английский язык советских мультфильмов. Их там уже пять, а самый свежий — про Карлсона. С первого раза мы не додумались, а со второго — он у нас заговорил с шотландским акцентом. А что — парень рыжий, харизматичный, бунтарь. Чем не шотландец с пропеллером. Но я забегаю вперёд — вторая серия позже. А прямо сейчас вы можете посмотреть первую. Back to 'there' though.

Начнём с интересной штуки о 'there is'. О том, что это такое в принципе, я сейчас говорить не стану. Эту структуру изучают примерно на том же этапе, что и алфавит. А речь пойдёт вот о чём. Меня частенько поправляют в комментариях (и не то чтобы совсем безосновательно), что у меня, мол, после there is существительное во множественном числе — надо there are. Говорят также, что я намеренно ввожу в заблуждение, что в разговорной речи это, может, и принято, но не на письме  - и уж тем более не принято так себя вести на Puzzle Enlglish. Так вот миссия этой рассылки — именно разговорной речи и учить. Не всё так однозначно с этим there is. Да, возводить это употребление в грамматическую норму, конечно, не стоит. Но и крестовые походы по его душу водить тоже необязательно. Согласно правилам, мы используем there is в том случае, если следующее за ним слово употреблено в единственном числе, и there are – если во множественном. Почему же так получается, что в речи носителей языка постоянно не к месту сквозит этот there is? Потому что этот вариант наиболее безопасный с той точки зрения, что он даёт возможность подумать над мыслью, которая будет идти дальше. То есть сказали there is и думаете. Примерно так. В своей "неправильности" он чем-то напоминает слова-заполнители вроде kinda, sorta и проч.

Лёвик №30: Here's 'there'.

  • So who is there? - Ah well, there's... those two people from yesterday and another couple which I don't know the names of. = Так и кто там? - Ну там вот эти двое, которые вчера были, и еще одна парочка — я их имён не знаю. 

Следствием того, что there's позволяет сделать эту порой неуловимую паузу (пусть даже в уме), стало то, что очень уж распространено говорить одним there is'ом в принципе. Разговорная речь изобилует такими примерами. А что мы? Нам остаётся либо нести в англоязычные массы правила и грамматику, пытаться научить их говорить правильно. Или же можно просто говорить правильно, невзирая на то, что допустимо как-то иначе. А ещё можно позволить себе несколько раствориться в этой среде и не быть настолько уж придирчивым. Все дескриптивные грамматические справочники это употребление фиксируют. Короче говоря, вывод такой — если уличили в этом носителя языка, поправлять его не стоит. Может не понять. Или даже обидеться. 

THE PROBLEM IS STILL THERE.

Это there is — только с другого боку. В то время как there is является вводной конструкцией и смысловой нагрузки сам по себе может и не нести, то он же в неинвертированном своём виде как раз таки полон смысла. А смысл таков: если мы говорим, что, мол, Doc, the pain is still there, то мы имеем в виду, что боль всё ещё “там”, что она не ушла, что она всё еще присутствует, буквально выражаясь — существует.  

  • I've been to visit my home town and I was genuinely surprised to find that the house I grew up in is still there. = Я навестил недавно свой родной городок, и для меня было удивительным обнаружить, что дом, в котором я вырос, до сих пор стоит. 
  • Don't worry yourself over it so much. It's not the be-all and end-all. The world is still there. Go ahead and be a part of it. = Не убивайся ты так. Не конец света. Мир никуда не делся, так что иди и живи. 

Кроме того, есть еще и пограничное с этим значение “быть/не быть на месте”.

  • I had this awful dream that my fingers weren't there. = Мне сон приснился ужасный, что у меня не было пальцев. 
  • Are you sure? Did you check carefully? - Yeah, and the book wasn't there. = Ты уверен? Хорошо проверил? - Да, и книги на месте не было.
  • Is god really there? = Бог и правда существует?

Ещё одно значение, которое плавно проистекает из предыдущего, - быть доступным (например, для приобретения).

  • The new game is already there to grab. Don't miss out on the all-new experience. = Новую игру уже можно купить. Не пропустите — такого вы ещё не видели. 
  • The library is always there if you don't have enough money to buy your own books. So that's a crappy excuse. = Библиотека всегда открыта, в случае если у тебя нет денег на собственные книги. Так что паршивая у тебя отмазка. 

I DISAGREE WITH YOU THERE.

There используется как отсылка к чему-то, что прозвучало, было сказано ранее. Переводится на русский язык как «в этом», «здесь», «тут», «в этом вопросе» и проч.

  • … which is instrumental in securing a positive outlook for the next few years. For if we fail in the enterprise it's not improbable we might encounter challenges far beyond our capacity to deal with. - Sorry, you lost me there. = … что играет важную роль в формировании положительных перспектив на ближайшие несколько лет. Потому как, если нам это предприятие не удастся, вряд ли мы в таком случае не будем вынуждены иметь дело с проблемами, с которыми справиться не в состоянии по определению. - Простите, я что-то ничего не понял. 
  • We need more budgeting for schools is what we need. - I fully agree with you there, Sir. But where do we get the money is the question that wants asking. = Нужно, чтобы было выделено больше денег для школ — вот, что нам нужно. - Я с Вами полностью согласен в этом, сэр. Но где достать деньги? Вот какой вопрос сразу напрашивается. 
  • If I may disagree with you there, things are not quite like what you are painting them. = Позвольте с Вами не согласиться в этом. Всё не так, как вы здесь рисуете. 

BUT SHE DIDN'T STOP THERE.

По аналогии с предыдущим пунктом с помощью there можно ссылаться на те или иные точки во времени, этапы процесса. Переводится такой there как «на этом», «здесь», «к этому» и проч. 

  • Let me stop you right there. I don't want to hear any more about any of that. = Дайте-ка я вас на этом остановлю. Я не хочу больше ничего подобного об этом слышать. 
  • We got married but things didn't go so well from there. = Мы поженились, но, начиная с этого момента, отношения наши начали ухудшаться. 
  • Let's talk about what's gonna happen to the kids. - No, let's not go there right now. = Давай поговорим о том, что станет с нашими детьми. - Нет, давай сейчас не будем об этом. 
  • Have you got married yet? - No, but we are getting there. = Вы уже поженились? - Нет, но всё к этому идёт. 

На этом сегодня поставим точку с запятой. А в следующее воскресенье продолжим c этого места. 

Всем отличной рабочей недели!

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449  

 

 




  • ladyermolaeva
    больше года назад
    Прошу ответить почему в предложении звучит I have been to visit my home town я бы сказала I have been to my home town..
  • Ответ пользователю ladyermolaeva
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English больше года назад
    Эко Вы как ультимативно!:) В комментариях этот вопрос уже обсуждали - почитайте, пожалуйста.
  • tgermane
    больше года назад
    Thanks a lot !
  • stella2008kh
    больше года назад
    There's no need to discuss it. Good job! Many thanks!
  • nidzyo
    больше года назад
    Это была отличная идея - перевести мульты,
    Простоквашино ("простоквашнио") я вообще пересматривала несколько раз, а теперь еще и Карлсон! Реплики оттуда сами в голову прыгают.

    Еще раз спасибо за эти конструкции, урок был очень полезен.
    Я считаю, знание "неправильных" разговорных конструкций совершенно необходимо и для полноценного общения с носителями, и для развития чувства языка, и для расширения границ сознания.
    Мне не кажется, что правильный и неправильный языки противоречат друг другу, о чем тут спорить, зачем кого-то поправлять?
    Я горячий сторонник именно вашей позиции - очень даже принято так себя вести на Puzzle Enlglish, если мы не хотим застрять на уровне учебников.
  • lyudmila.v.karataeva
    больше года назад
    Всегда с интересом читаю ваши познавательные и нескучные статьи. Но что-то сегодня как-то насторожила фраза "... о 'there is'. .... Эту структуру изучают примерно на том же этапе, что и алфавит." Вероятно, вы правы. Но вы, Юрий, как-то корректнее, если возможно. Люди занимаются на puzzle-english.com с очень разным уровнем. Я понимаю, что стилистически в статье эта фраза очень красиво легла и нотка иронии в этом есть. Хорошо пишете. Понятно и не занудно. Я хоть и на "уровне алфавита", но с удовольствием читаю ваши новые материалы. Благодарю. Желаю творческих и профессиональных успехов.
  • Ответ пользователю lyudmila.v.karataeva
    lelena
    Эксперт Puzzle English больше года назад
    У нас тоже фраза There is в Тичере на том же уровне, что и Алфавит изучается.
    Ведь это основы. Но, как видите, и в основах можно найти не такие простые с первого взгляда нюансы.
  • Ответ пользователю lelena
    lyudmila.v.karataeva
    больше года назад
    Совершенно согласна.
  • Ответ пользователю lyudmila.v.karataeva
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English больше года назад
    В том, чтобы изучать алфавит, ничего постыдного нет (помилуйте - чтобы я, учитель, мог себе позволить считать иначе?). Но, в частности, моя рассылка ориентирована на аудиторию, уверенно перевалившую за этот рубеж, поэтому я обращаюсь именно к ним с этим. В любом случае, я, если Вас обидел, то попрошу не обижаться - я вовсе этого не хотел. Может быть, я даже лишний раз задумаюсь над выбором слов теперь. Спасибо за Ваш отзыв.
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    lyudmila.v.karataeva
    больше года назад
    Ну что вы :)) Даже и в мыслях не было обижаться. Если бы был замечен "оттенок профессионального снобизма", то не было бы никакого отзыва. А так, благодарю, что обратили внимание и благожелательно ответили. Успехов!
  • Ответ пользователю lyudmila.v.karataeva
    lyudmila.v.karataeva
    больше года назад
    Когда решила заняться английским серьёзно - выбрала puzzle-english. Понравилось разнообразие обучающих разделов, а также легкий и творческий подход к обучению. Теперь, уже более 4-х лет занимаюсь только на puzzle-english. Достаточно времени занимаюсь на "Методе Тичера", при этом часто и с удовольствием выхожу прогуляться на просторы рuzzle-english и puzzle-movies. Удобно, что рuzzle-english невероятно многофункциональный сайт, который непрерывно развивается. С появлением авторских статей на рuzzle-english стало ещё интереснее. Успехов всем авторам, экспертному, редакторскому и техническому составу команды.
  • шостацька (козак)
    больше года назад
    Очень интересно
  • Елена Притыкина
    больше года назад
    Понравилось. Возможно, чуть проще, чем обычно, - зато более применимо и в ежедневном общении, и в учебном процессе. СПС
  • Paparattsi
    больше года назад
    Добрый день Смутила первая часть конструкции этого предложения. I've been to visit my home town and I was genuinely surprised to find that the house I grew up in is still there. Почему после have been идет инфинитив? Я бы использовал здесь Past Simple - I visited... или уж тогда Past Perfect - I had visited...Или даже если оставлять I have been... то тогда по логике вещей надо ставить visiting. Кстати, а как насчет согласования времен? Получается, что первая часть в настоящем времени, а вторая - в прошедшем. Где логика?
  • Ответ пользователю Paparattsi
    blackberry
    больше года назад
    Оборот be to используется при обозначении события, которое, согласно плану или договоренности, с необходимостью должно произойти в настоящем или будущем. Думаю, можно было бы сказать I was to visit , но для оживления речи, придания оттенка неформальности...
  • Ответ пользователю blackberry
    blackberry
    больше года назад
    А согласование времен необходимо, когда одна часть предложения главная, а другая придаточная, а здесь два разных(равноправных) события-я был и я есть, - Ленин был, Ленин есть, Ленин будет есть...
  • Ответ пользователю blackberry
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English больше года назад
    Денис, на этот раз Вы не правы. Речь не о договорённостях. Посмотрите чуть ниже - Живой Юрист дал правильный ответ.
  • Ответ пользователю blackberry
    Igor
    больше года назад
    был с визитом, такой себе канцеляризм
  • Ответ пользователю Paparattsi
    Живой Юрист
    больше года назад
    Во фразе "I've been to visit" 2 смысловых глагола. Если ее переводить более дословно, получилось бы что-то типа "я съездил навестить". Been можно было бы заменить на gone, но тогда получилось бы "я уехал навестить (и пока не вернулся)". Сравните: I've gone to London - я уехал в Лондон, I've been to London - я ездил в Лондоне, в смысле побывал в Лондоне.
  • Ответ пользователю Paparattsi
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English больше года назад
    Господин (госпожа?) Живой Юрист опередил меня с правильным ответом. Всё так и есть. Так что речь не о долженствовании, планах или намерениях, а о свершившемся факте. Иными словами, I've been to visit = I've recently visited. По смыслу они почти идентичны. Хотя первая структура и звучит странно, в речи носителей она фигурирует, насколько я могу судить, довольно часто.
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    Живой Юрист
    больше года назад
    Господин) Госпожа была бы Живая ;)
  • Ответ пользователю Живой Юрист
    Irina Silvestrova
    больше года назад
    Неправда ваша.
    а) необособленное определение ставится в форме мужского рода (даже при наличии в предложении собственного имени): В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью.
    Так что и для мужчины, и для женщины ваш ник выглядел бы одинаково :)
  • Rafael Zamaleev
    больше года назад
    Круто) That "there" is a bit conversational, right?
  • Татьяна Кравченко
    больше года назад
    Couldn't be better!
  • Александр Корпач
    больше года назад
    Очень познавательно. Спасибо!
  • Мила
    больше года назад
    Спасибо)
  • Ответ пользователю Мила
    blackberry
    больше года назад
    уже не помню как именно вышел на эту песенку, но как то с этого сайта-через Вини Пуха наверное-шедевральная песенка https://www.youtube.com/watch?v=OwjfE2ylbWU
  • Ответ пользователю blackberry
    solarsmile
    больше года назад
    Ужасная ))) Нудное на одной волне зачитывание какого-то текста, почти речитатив. Видимо, вы различаете текст, поскольку без этого это просто долбёж по ушам.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
300 / мес
при оплате тарифа: 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp