или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Для начинающих
Bad -> badly, good -> goodly?
Свернуть письмо
Поделиться:

Вы будете смеяться, но слово GOODLY в английском таки существует. Хотя означает, конечно же, совсем не то, чем кажется на первый взгляд.

Даже новички знают, что good and bad — это «хороший» и «плохой». Прилагательные. А другая пара — well and badly — это наречия. «Хорошо» и «плохо».

А что насчёт GOODLY?

Это немолодой, заслуженный шпион в стане прилагательных. И пусть окончание -LY не вводит вас в заблуждение.

На русский переводится как «изрядный» — применительно к количеству или размеру чего-либо.

puzzle_goodly_size

  • Мой нос — изрядного размера = My nose is of a goodly size.

Ещё примеры:

  • Приличное количество чего-то — это когда у вас его в избытке = A goodly amount of something is plenty of it.
  • Если вы испечёте приличное количество блинов на завтрак, это значит, что их более чем достаточно = If you bake a goodly number of pancakes for breakfast, there are more than enough.

puzzle_goodly_sum

  • Изрядная сумма = A goodly sum / a hefty sum.
  • // больше ожидаемой = more than was expected.

Синонимы:

  • biggish, considerable, large, grand, handsome, hefty, sizable

Конечно же, под «размером» может подразумеваться и часть чего-то. Например, «заметная часть жизни»:

  • Фёдор Конюхов провёл существенную часть жизни, путешествуя = Fedor Koniukhov has spent a goodly part of his life traveling.

С тем же успехом можно было сказать «a fairly large part» или «the better part». В последней фразе «better» означает «большую часть», а вовсе не «лучшую», как могло бы показаться. Пример:

  • Вчера я умотался — большую часть дня решал разные вопросы по подготовке к свадьбе = I spent the better part of yesterday running errands for the wedding.

Говоря о людях или вещах, особенно кулинарии (food / selection), GOODLY можно перевести как «дивный», «недурственный». Но прозвучит это слегка старомодно, как фраза из чёрно-белого кино:

puzzle_goodly_food

  • Недурственная пища = Some goodly food it is!

Now let’s get back to it! Вернёмся к нашим баранам. Они только прикидываются простаками, эти словечки.

Что мы знаем про GOOD и BAD? Мне почему-то на память приходит название бессмертного вестерна с музыкой Энио Мариконе:

puzzle_the_good_the_bad

  • Хороший, плохой, злой = The good, the bad, and the ugly. // Официальное название в нашем прокате.
  • // Про третьего персонажа правильнее было бы сказать «урод!». Хотя он урод и моральный тоже. Поэтому пусть будет «злым».

По ассоциации в голову лезут всякие лозунги:

puzzle_good_for_few

  • Война хороша для немногих, для большинства ужасна = War is good for few, bad for most.

Да… тема не ахти. Тащит за собой всякие дурацкие картинки:

puzzle_sleep_well

  • Спокойной ночи = Good night
  • Спи крепко = Sleep well
  • // Либо «Sleep tight!» / «Sweet dreams!»

Но если послать эту нечисть лесом (Hey you, filthy clown, go jump in the lake!) и представить себе нормальную, спокойную ночь, то на утро можно услышать жизнерадостную фразу:

puzzle_pee_oclock

  • С добрым утром! = Good morning!
  • Пора пи-пи! = It’s pee o’clock!

И раз уж речь зашла о собакенах, вот ещё фраза по теме. Дорога сердцу любого питомца!

  • Who is a good boy?

puzzle_who_is_a_good_boy

  • Когда твой человек говорит «Кто тут хороший мальчик?» = When your human says «who’s a good boy»
  • а ты уже знаешь, что это ты = and you already know it’s you.

Вроде бы ничего сложного? Легкота.

Но не факт, что так будет и дальше. Есть ситуации, когда GOOD и WELL можно спутать. Что многие и делают.

А это ошибка.

Предлагаю перенести наш разговор на страницу сайта, где места побольше.

puzzle_sounds_good_to_me

  • Хороший план = Sounds good to me.
  • Приступаем! = Make it so!

Bad -> badly, good -> goodly?

Начнём с самых популярных фразочек. Из тех, которые слышишь по два-три раза в день. Но иногда смысл таких комментариев лёгким движением руки превращается…

puzzle_brill

….превращается смысл… в элегантную пикировку.

GOOD FOR YOU

Что это значит? Можно понимать буквально (at face value) — «полезно для вас».

puzzle_stretch_its_good_for_you

  • Потягиваться — полезно = Stretch… it’s good for you.

А бывает, что за этой фразой скрывается ирония. И даже сарказм:

puzzle_good_for_you_fish

  • Ура, ты меня поймал = Yay, you caught me.
  • Ну чё, молодец! = Good for you.

I’M GOOD

Дословно «Я в порядке», «У меня всё хорошо».

К примеру, официант уточняет в конце трапезы, хочет ли клиент что-то ещё. И получает вежливый отказ:

  • No, thanks! I’m good.

Бывает, что американцы так отвечают на приветствие: «Hey, how are you doing?» вместо стандартного «I’m fine».

puzzle_im_good_

В таких случаях борцы за чистоту языка (grammar sheriffs) всё ещё дразнятся:

  • How are you today?
  • I’m good!
  • How good are you? // «И насколько ж ты хорош»?

Или ещё резче:

  • Ну, это мне судить = Hmm, well, I’ll be the judge of that.

На самом деле ирония неуместна. Всё, поезд ушёл! That ship has sailed!

За последние лет десять в неформальной речи этот оборот успел прижиться. И теперь звучит не хуже прочих:

  • I’m cool!
  • Not bad!
  • I’m all right!
  • Pretty good!
  • Super, and how are you?
  • Great, how about you?

Конечно, для официальной обстановки фраза не годится. С педантами жить, по-педантски выть…

Или не жить? Пусть сами воют, если им охота. Давайте лучше о хорошем.

Here’s the good news! Этой же парой слов можно поинтересоваться у человека, всё ли с ним в порядке.

Удобно, чёрт возьми! Коротко и по делу.

YOU GOOD?

Снайпер прижал двоих оперативников. Им нужно перебежать через двор под огнём.

  • Что? В тебя попали? = What? Are you hit?
  • Да, он меня царапнул = Yeah, he nicked me.
  • Ты в порядке? = You good?
  • Зашибись! = Yeah, I’m peachy.

Резюмируем: из песни слова не выкинешь. Фраза «I’m good» стала частью повседневного языка. Фыркать на неё уже поздно.

Если только обстановка не официальная.

I’M WELL / I’M FINE

Ранение под обстрелом — это одно. А состояние здоровья в целом — совсем другое. В таких случаях принято использовать WELL / UNWELL:

  • Она чувствует себя не лучшим образом = She’s unwell / not well.
  • = She is sick / She’s in poor health.

puzzle_isnt_well

  • Дженни не здоровится = Jenny isn’t well.
  • У неё грипп = She’s got the flu.

Другой пример:

  • Как ваш супруг? Ему полегчало? = How’s your husband? Is he feeling any better?
  • Спасибо, он уже поправился = Thanks! He’s (quite) well.

Тут есть один нюанс. Стоит добавить к фразе слово DOING, и вместо общего состояния (здоров человек / нездоров) фокус внимания переходит на динамику. На прогресс или его отсутствие.

Речь необязательно должна идти о здоровье. Говорить можно о чём угодно — лишь бы сравнивалось состояние «before and after».

Таким образом, «She’s not doing well» может означать:

  • Применительно к здоровью — «Подвижек к лучшему нет, лечение не помогает» = The treatment doesn’t seem to help.
  • А применительно к учёбе — «У неё плохие оценки, учится она плохо» = She’s getting bad grades.
  • Речь идёт о взрослом человеке? Говорит его начальник? Тогда смысл такой: «Она не справляется со своими обязанностями» = Her performance isn’t great.
  • Начальства нет? Наша знакомая — предпринимательница? Фраза обретает оттенок «всё плохо, её бизнес идёт ко дну!» = Her business is going under.
  • Девушка в поисках работы? Смысл прост: ничего найти пока не удалось = She can’t find a job yet.

Но вернёмся к исходной фразе «быть хорошим» — being good.

BEING GOOD AT SOMETHING

Стоит добавить малюсенький предлог, как смысл опять поменяется. «I’m good»— совсем не то же самое, что «I’m good at it».

AT — указательный палец / лазерная указка. AT — точка приложения идеи.

«Быть хорошим в чём-то» означает, что вы стали мастером этого дела.

Пример. Сериал «Менталист».

Сотрудники ФБР обсуждают своего коллегу Патрика Джейна — человека исключительно проницательного и наблюдательного. Когда-то он зарабатывал на жизнь, притворяясь медиумом. Якобы мог говорить с умершими.

Но однажды маньяк зарезал всю его семью. «Мол, раз ты такой умный, побеседуй с ними за гранью». И теперь смыслом жизни Джейна стала ловля преступников.

  • Вайли сказал мне, что ты раньше работал с агентом Лисбон в Калифорнии, прежде чем перевёлся сюда. Джейн тоже там был? = Wiley told me you worked with agent Lisbon in California before you came here. Jane was there, too?
  • Да = Yeah.
  • Вайли сказал мне, что Джейн — экстрасенс = Wiley told me he was a psychic.
  • Экстрасенсов не бывает = There’s no such thing.
  • Джейн просто отлично разбирается в людях, помимо прочего = Jane’s just good at reading people, among other things.
  • Насколько он хорош? = How good?
  • Лучше не бывает. Разбогател на этом = As good as you can be. Got rich doing it.

He’s good at reading people.

Буквально «Он хорош в чтении людей» = «Он умеет считывать ход мыслей человека по еле заметным внешним признакам».

DO GOOD / DO WELL

А теперь вернёмся к фразе «She’s not doing well».

Помните? Речь шла о прогрессе или его отсутствии. В чём угодно — лечении, учёбе, работе или её поиске. «Doing well» = «быть на хорошем счету», «демонстрировать прирост показателей».

Здесь WELL нежелательно путать с GOOD. Потому что смысл получается разный.

Вы можете возразить: «Да ладно! Я 100500 раз слышал эту фразу именно с good».

И что?

Я тоже зимой постоянно слышу «Одень на фиг шапку! А то уши отморозишь». Но авторы учебников с этим не согласны.

Знатоки русского твердят «надень»:

  • Надеть одежду, одеть — Надежду.

В английском конфликт тот же самый. Люди постоянно путают:

  • «To be doing well» — это про то, справляется человек с обстоятельствами или нет.
  • «To be doing good» — совсем другое. GOOD здесь — существительное. ДОБРО.

Многие эту разницу не чувствуют. И закономерно нарываются на пикировку:

  • Ну и как тебе там живётся, Тео? = So, how are you doing over there, Theo Huxtable?
  • Ну... ок = I’m doing good.
  • А вот и нет! Это Супермен «творит добро», а тебе живётся хорошо = Nah-uh! Superman does good! You’re doing well.
  • Подтяни-ка свою грамматику, сынок! = You need to study your grammar, son.
  • Стыдоба-то какая = Wow! That was embarrassing for you!

Резюме: to do good = to do some type of charitable act.

Ладно! Сознаюсь! Преувеличил немного.

Оборот «be doing good» стремительно набирает популярность, по крайней мере, в Америке. Да, ещё 10–15 лет назад за него можно было и схлопотать.

Если собеседник — grammar sheriff и ехидна в одном флаконе.

puzzle_grammar_police

  • Служить и исправлять = To serve and correct // вместо «Служить и защищать!» — To serve and protect
  • Грамматическая полиция = Grammar police

Но годы шли, и концепция поменялась. Фраза пошла по рукам. Оборот вошёл в обиход. Примерно как наш старый знакомый «I’m good».

При сдаче TOEFL / IELTS / ЕГЭ щеголять этим не стоит, а в обычной жизни — можно.

Вот как это выглядит в быту.

Сериал LImitless. Сотрудник ФБР Брайан хочет вывести на чистую воду подозреваемого, своего коллегу. Тот работает психологом. Якобы гоняется за маньяками, а на самом деле заботится только о кошельке. Клепает книжки, чтобы продать их подороже.

Брайан провоцирует его на откровенный разговор.

  • Народ готов хавать, Брайан! = People just can’t get enough of this stuff, Brian.
  • Сечёшь? Устройство мозгов извращенцев = You know? The inner workings of a depraved mind.
  • Ага = Yeah.
  • Да я семизначную сумму на этом заработал = I got seven figures for that.
  • И уже продал права на экранизацию = And I’ve already sold the movie rights.
  • Да уж! = Whew!
  • Зарабатываешь себе репутацию, гонясь за психопатами, и всё у тебя будет путём. = You build a reputation here, hunting madmen, and you can do good.
  • А ещё ты можешь на этом навариться! = And… you can do well!

DO WELL здесь отсылка к «хорошему состоянию в плане финансов».

  • Как у нас с финансами = How are we doing financially?
  • Всё хорошо = We’re doing well.

И последнее на сегодня. Про слово GOOD в значении «добро».

Чаще всего мы слышим его в словосочетаниях типа:

  • всеобщее благо = the common good
  • высшее благо = the greater good.

Особенно политики норовят оправдывать всякие злодеяния абстрактным «высшим благом», «соображениями высшего порядка».

Ага! «Гуманитарные бомбардировки» (bombing for peace) и прочая туфта.

  • То, что я делаю, я делаю ради высшего блага = What I am doing is for the greater good.

Мне почему-то ближе позиция вот этого героя. Врача. Он остался на своём посту, зная, что не успеет попасть в убежище — волна монстров захлестнёт пункт управления.

Зато он спас много жизней.

Свои последние слова он по привычке записывал на диктофон. Врачи в Америке так часто поступают.

FOR THE GREATER GOOD

  • Ну что ж… = So…
  • Вот и всё = That’s all.
  • Кроме, разве что… Идеи «высшего блага» = Except… This idea of the greater good…
  • Нет никакого высшего блага = There’s no greater good.
  • А есть просто добро. И неважно, насколько скромен поступок = There’s only good. No matter how small the act.

На этом, пожалуй, мы сделаем паузу. Если вам понравилось разбирать эту тему, отметьтесь в комментариях.

На следующие выходные я запланировал Q&A, но это не значит, что нельзя будет втиснуть кусочек про BAD и BADLY. Там тоже есть свои нюансы, не всегда очевидные. К примеру:

  • She said, «I want you bad!»
  • WTF?! Как это понимать? “Я хочу тебя плохим”, что ли?!

Или вот: чем BADLY отличается от POORLY. Etc.

***

Stay strong,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • allat.sun
    allat.sun
    Good! Need one for BAD too.


  • tatyana.g.st
    tatyana.g.st
    Так привыкла к вашим витаминкам,жду их,разбираю,записываю на листки,разрисовываю цветными маркерами и развешиваю по всей квартире!Спасибо!


  • Vladimir
    Vladimir
    There are some jokes about that 'bad' ambiguity :) for example, here you are two of them:

    1. A woman asking a man in a bar: "I need someone real bad. Are you real bad?"

    2. When I told my wife I needed my hair cut badly she said "I thought you had had your haircut badly"


Комментарии (77)
  • Алексей
    Алексей
    Было интересно, спасибо.
  • Марина Сысоева
    Марина Сысоева
    Спасибо. Как всегда отлично!
  • n.bogatkova
    n.bogatkova
    4 минуты на изучение - это, наверное, тоже шутка? А Витаминки классные). Спасибо огромное!
  • Татьяна Семеряка
    Татьяна Семеряка
    Очень много и не все запоминается. Стараюсь найти жемчужину, т.е. то, что можно часто слышать, что наиболее употребительно. Спасибо за массив интересной информации, в ней можно утонуть. Язык - настоящий океан, и нужен хороший путеводитель. Огромное уважение вызывает Ваш труд.
  • 1retusjering
    1retusjering
    Thank you!
  • Марина Лопатина
    Марина Лопатина
    !!!!!
  • Сергей
    Сергей
    Витаминки выкладываються огромными кусками. По-моему, за счет этого теряется основная часть информации - усвоить так много невозможно. You had better divide it on 3.
  • Ответ пользователю Сергей
    Atropos
    Atropos
    В личном плане всего 4 минуты указано. Или это только у меня отображает 4.
  • Ответ пользователю Atropos
    Rachel
    Rachel
    да нет, все правильно ;)). Сергей как раз об этом и говорит.
  • sunmoonstarsky
    sunmoonstarsky
    Но только "нездоровится" все же пишется слитно. В примере про больную Дженни. Yeah, Grammar Sheriff - that's me ;D
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    !!!!
  • Сергей Кузенный
    Сергей Кузенный
    Оч полезная витаминка тем что слово good весьма часто встречается, ждём продолжения badly
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Я так жду ваших новых выпусков витаминка. Что уже плакаты развесила.
  • Eugeny
    Eugeny
    Спасибо. Как всегда, отличная витаминка. А вы не планируете все витаминки собрать в книгу? Получится очень нескучный учебник.
  • Ответ пользователю Eugeny
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Все под одну обложку просто не влезут, их слишком много.

    Первая партия вышла весной
    http://esca.me/vitamins-book

    а вторая, скорее всего, будет этой зимой.
  • kami_bur
    kami_bur
    Спасибо, Юрий! Ваш юмор нравиться очень. Заодно учусь и русскому сленгу, думаю, намного богаче чем английский:)
  • София Станкевич
    София Станкевич
    Спасибо очень познавательно ☺
  • schander
    schander
    Спасибо. Это было полезно и познавательно.