или через: 
RU
Для начинающих
Bad -> badly, good -> goodly?
Свернуть письмо
Поделиться:

Вы будете смеяться, но слово GOODLY в английском таки существует. Хотя означает, конечно же, совсем не то, чем кажется на первый взгляд.

Даже новички знают, что good and bad — это «хороший» и «плохой». Прилагательные. А другая пара — well and badly — это наречия. «Хорошо» и «плохо».

А что насчёт GOODLY?

Это немолодой, заслуженный шпион в стане прилагательных. И пусть окончание -LY не вводит вас в заблуждение.

На русский переводится как «изрядный» — применительно к количеству или размеру чего-либо.

puzzle_goodly_size

  • Мой нос — изрядного размера = My nose is of a goodly size.

Ещё примеры:

  • Приличное количество чего-то — это когда у вас его в избытке = A goodly amount of something is plenty of it.
  • Если вы испечёте приличное количество блинов на завтрак, это значит, что их более чем достаточно = If you bake a goodly number of pancakes for breakfast, there are more than enough.

puzzle_goodly_sum

  • Изрядная сумма = A goodly sum / a hefty sum.
  • // больше ожидаемой = more than was expected.

Синонимы:

  • biggish, considerable, large, grand, handsome, hefty, sizable

Конечно же, под «размером» может подразумеваться и часть чего-то. Например, «заметная часть жизни»:

  • Фёдор Конюхов провёл существенную часть жизни, путешествуя = Fedor Koniukhov has spent a goodly part of his life traveling.

С тем же успехом можно было сказать «a fairly large part» или «the better part». В последней фразе «better» означает «большую часть», а вовсе не «лучшую», как могло бы показаться. Пример:

  • Вчера я умотался — большую часть дня решал разные вопросы по подготовке к свадьбе = I spent the better part of yesterday running errands for the wedding.

Говоря о людях или вещах, особенно кулинарии (food / selection), GOODLY можно перевести как «дивный», «недурственный». Но прозвучит это слегка старомодно, как фраза из чёрно-белого кино:

puzzle_goodly_food

  • Недурственная пища = Some goodly food it is!

Now let’s get back to it! Вернёмся к нашим баранам. Они только прикидываются простаками, эти словечки.

Что мы знаем про GOOD и BAD? Мне почему-то на память приходит название бессмертного вестерна с музыкой Энио Мариконе:

puzzle_the_good_the_bad

  • Хороший, плохой, злой = The good, the bad, and the ugly. // Официальное название в нашем прокате.
  • // Про третьего персонажа правильнее было бы сказать «урод!». Хотя он урод и моральный тоже. Поэтому пусть будет «злым».

По ассоциации в голову лезут всякие лозунги:

puzzle_good_for_few

  • Война хороша для немногих, для большинства ужасна = War is good for few, bad for most.

Да… тема не ахти. Тащит за собой всякие дурацкие картинки:

puzzle_sleep_well

  • Спокойной ночи = Good night
  • Спи крепко = Sleep well
  • // Либо «Sleep tight!» / «Sweet dreams!»

Но если послать эту нечисть лесом (Hey you, filthy clown, go jump in the lake!) и представить себе нормальную, спокойную ночь, то на утро можно услышать жизнерадостную фразу:

puzzle_pee_oclock

  • С добрым утром! = Good morning!
  • Пора пи-пи! = It’s pee o’clock!

И раз уж речь зашла о собакенах, вот ещё фраза по теме. Дорога сердцу любого питомца!

  • Who is a good boy?

puzzle_who_is_a_good_boy

  • Когда твой человек говорит «Кто тут хороший мальчик?» = When your human says «who’s a good boy»
  • а ты уже знаешь, что это ты = and you already know it’s you.

Вроде бы ничего сложного? Легкота.

Но не факт, что так будет и дальше. Есть ситуации, когда GOOD и WELL можно спутать. Что многие и делают.

А это ошибка.

Предлагаю перенести наш разговор на страницу сайта, где места побольше.

puzzle_sounds_good_to_me

  • Хороший план = Sounds good to me.
  • Приступаем! = Make it so!

Bad -> badly, good -> goodly?

Начнём с самых популярных фразочек. Из тех, которые слышишь по два-три раза в день. Но иногда смысл таких комментариев лёгким движением руки превращается…

puzzle_brill

….превращается смысл… в элегантную пикировку.

GOOD FOR YOU

Что это значит? Можно понимать буквально (at face value) — «полезно для вас».

puzzle_stretch_its_good_for_you

  • Потягиваться — полезно = Stretch… it’s good for you.

А бывает, что за этой фразой скрывается ирония. И даже сарказм:

puzzle_good_for_you_fish

  • Ура, ты меня поймал = Yay, you caught me.
  • Ну чё, молодец! = Good for you.

I’M GOOD

Дословно «Я в порядке», «У меня всё хорошо».

К примеру, официант уточняет в конце трапезы, хочет ли клиент что-то ещё. И получает вежливый отказ:

  • No, thanks! I’m good.

Бывает, что американцы так отвечают на приветствие: «Hey, how are you doing?» вместо стандартного «I’m fine».

puzzle_im_good_

В таких случаях борцы за чистоту языка (grammar sheriffs) всё ещё дразнятся:

  • How are you today?
  • I’m good!
  • How good are you? // «И насколько ж ты хорош»?

Или ещё резче:

  • Ну, это мне судить = Hmm, well, I’ll be the judge of that.

На самом деле ирония неуместна. Всё, поезд ушёл! That ship has sailed!

За последние лет десять в неформальной речи этот оборот успел прижиться. И теперь звучит не хуже прочих:

  • I’m cool!
  • Not bad!
  • I’m all right!
  • Pretty good!
  • Super, and how are you?
  • Great, how about you?

Конечно, для официальной обстановки фраза не годится. С педантами жить, по-педантски выть…

Или не жить? Пусть сами воют, если им охота. Давайте лучше о хорошем.

Here’s the good news! Этой же парой слов можно поинтересоваться у человека, всё ли с ним в порядке.

Удобно, чёрт возьми! Коротко и по делу.

YOU GOOD?

Снайпер прижал двоих оперативников. Им нужно перебежать через двор под огнём.

  • Что? В тебя попали? = What? Are you hit?
  • Да, он меня царапнул = Yeah, he nicked me.
  • Ты в порядке? = You good?
  • Зашибись! = Yeah, I’m peachy.

Резюмируем: из песни слова не выкинешь. Фраза «I’m good» стала частью повседневного языка. Фыркать на неё уже поздно.

Если только обстановка не официальная.

I’M WELL / I’M FINE

Ранение под обстрелом — это одно. А состояние здоровья в целом — совсем другое. В таких случаях принято использовать WELL / UNWELL:

  • Она чувствует себя не лучшим образом = She’s unwell / not well.
  • = She is sick / She’s in poor health.

puzzle_isnt_well

  • Дженни не здоровится = Jenny isn’t well.
  • У неё грипп = She’s got the flu.

Другой пример:

  • Как ваш супруг? Ему полегчало? = How’s your husband? Is he feeling any better?
  • Спасибо, он уже поправился = Thanks! He’s (quite) well.

Тут есть один нюанс. Стоит добавить к фразе слово DOING, и вместо общего состояния (здоров человек / нездоров) фокус внимания переходит на динамику. На прогресс или его отсутствие.

Речь необязательно должна идти о здоровье. Говорить можно о чём угодно — лишь бы сравнивалось состояние «before and after».

Таким образом, «She’s not doing well» может означать:

  • Применительно к здоровью — «Подвижек к лучшему нет, лечение не помогает» = The treatment doesn’t seem to help.
  • А применительно к учёбе — «У неё плохие оценки, учится она плохо» = She’s getting bad grades.
  • Речь идёт о взрослом человеке? Говорит его начальник? Тогда смысл такой: «Она не справляется со своими обязанностями» = Her performance isn’t great.
  • Начальства нет? Наша знакомая — предпринимательница? Фраза обретает оттенок «всё плохо, её бизнес идёт ко дну!» = Her business is going under.
  • Девушка в поисках работы? Смысл прост: ничего найти пока не удалось = She can’t find a job yet.

Но вернёмся к исходной фразе «быть хорошим» — being good.

BEING GOOD AT SOMETHING

Стоит добавить малюсенький предлог, как смысл опять поменяется. «I’m good»— совсем не то же самое, что «I’m good at it».

AT — указательный палец / лазерная указка. AT — точка приложения идеи.

«Быть хорошим в чём-то» означает, что вы стали мастером этого дела.

Пример. Сериал «Менталист».

Сотрудники ФБР обсуждают своего коллегу Патрика Джейна — человека исключительно проницательного и наблюдательного. Когда-то он зарабатывал на жизнь, притворяясь медиумом. Якобы мог говорить с умершими.

Но однажды маньяк зарезал всю его семью. «Мол, раз ты такой умный, побеседуй с ними за гранью». И теперь смыслом жизни Джейна стала ловля преступников.

  • Вайли сказал мне, что ты раньше работал с агентом Лисбон в Калифорнии, прежде чем перевёлся сюда. Джейн тоже там был? = Wiley told me you worked with agent Lisbon in California before you came here. Jane was there, too?
  • Да = Yeah.
  • Вайли сказал мне, что Джейн — экстрасенс = Wiley told me he was a psychic.
  • Экстрасенсов не бывает = There’s no such thing.
  • Джейн просто отлично разбирается в людях, помимо прочего = Jane’s just good at reading people, among other things.
  • Насколько он хорош? = How good?
  • Лучше не бывает. Разбогател на этом = As good as you can be. Got rich doing it.

He’s good at reading people.

Буквально «Он хорош в чтении людей» = «Он умеет считывать ход мыслей человека по еле заметным внешним признакам».

DO GOOD / DO WELL

А теперь вернёмся к фразе «She’s not doing well».

Помните? Речь шла о прогрессе или его отсутствии. В чём угодно — лечении, учёбе, работе или её поиске. «Doing well» = «быть на хорошем счету», «демонстрировать прирост показателей».

Здесь WELL нежелательно путать с GOOD. Потому что смысл получается разный.

Вы можете возразить: «Да ладно! Я 100500 раз слышал эту фразу именно с good».

И что?

Я тоже зимой постоянно слышу «Одень на фиг шапку! А то уши отморозишь». Но авторы учебников с этим не согласны.

Знатоки русского твердят «надень»:

  • Надеть одежду, одеть — Надежду.

В английском конфликт тот же самый. Люди постоянно путают:

  • «To be doing well» — это про то, справляется человек с обстоятельствами или нет.
  • «To be doing good» — совсем другое. GOOD здесь — существительное. ДОБРО.

Многие эту разницу не чувствуют. И закономерно нарываются на пикировку:

  • Ну и как тебе там живётся, Тео? = So, how are you doing over there, Theo Huxtable?
  • Ну... ок = I’m doing good.
  • А вот и нет! Это Супермен «творит добро», а тебе живётся хорошо = Nah-uh! Superman does good! You’re doing well.
  • Подтяни-ка свою грамматику, сынок! = You need to study your grammar, son.
  • Стыдоба-то какая = Wow! That was embarrassing for you!

Резюме: to do good = to do some type of charitable act.

Ладно! Сознаюсь! Преувеличил немного.

Оборот «be doing good» стремительно набирает популярность, по крайней мере, в Америке. Да, ещё 10–15 лет назад за него можно было и схлопотать.

Если собеседник — grammar sheriff и ехидна в одном флаконе.

puzzle_grammar_police

  • Служить и исправлять = To serve and correct // вместо «Служить и защищать!» — To serve and protect
  • Грамматическая полиция = Grammar police

Но годы шли, и концепция поменялась. Фраза пошла по рукам. Оборот вошёл в обиход. Примерно как наш старый знакомый «I’m good».

При сдаче TOEFL / IELTS / ЕГЭ щеголять этим не стоит, а в обычной жизни — можно.

Вот как это выглядит в быту.

Сериал LImitless. Сотрудник ФБР Брайан хочет вывести на чистую воду подозреваемого, своего коллегу. Тот работает психологом. Якобы гоняется за маньяками, а на самом деле заботится только о кошельке. Клепает книжки, чтобы продать их подороже.

Брайан провоцирует его на откровенный разговор.

  • Народ готов хавать, Брайан! = People just can’t get enough of this stuff, Brian.
  • Сечёшь? Устройство мозгов извращенцев = You know? The inner workings of a depraved mind.
  • Ага = Yeah.
  • Да я семизначную сумму на этом заработал = I got seven figures for that.
  • И уже продал права на экранизацию = And I’ve already sold the movie rights.
  • Да уж! = Whew!
  • Зарабатываешь себе репутацию, гонясь за психопатами, и всё у тебя будет путём. = You build a reputation here, hunting madmen, and you can do good.
  • А ещё ты можешь на этом навариться! = And… you can do well!

DO WELL здесь отсылка к «хорошему состоянию в плане финансов».

  • Как у нас с финансами = How are we doing financially?
  • Всё хорошо = We’re doing well.

И последнее на сегодня. Про слово GOOD в значении «добро».

Чаще всего мы слышим его в словосочетаниях типа:

  • всеобщее благо = the common good
  • высшее благо = the greater good.

Особенно политики норовят оправдывать всякие злодеяния абстрактным «высшим благом», «соображениями высшего порядка».

Ага! «Гуманитарные бомбардировки» (bombing for peace) и прочая туфта.

  • То, что я делаю, я делаю ради высшего блага = What I am doing is for the greater good.

Мне почему-то ближе позиция вот этого героя. Врача. Он остался на своём посту, зная, что не успеет попасть в убежище — волна монстров захлестнёт пункт управления.

Зато он спас много жизней.

Свои последние слова он по привычке записывал на диктофон. Врачи в Америке так часто поступают.

FOR THE GREATER GOOD

  • Ну что ж… = So…
  • Вот и всё = That’s all.
  • Кроме, разве что… Идеи «высшего блага» = Except… This idea of the greater good…
  • Нет никакого высшего блага = There’s no greater good.
  • А есть просто добро. И неважно, насколько скромен поступок = There’s only good. No matter how small the act.

На этом, пожалуй, мы сделаем паузу. Если вам понравилось разбирать эту тему, отметьтесь в комментариях.

На следующие выходные я запланировал Q&A, но это не значит, что нельзя будет втиснуть кусочек про BAD и BADLY. Там тоже есть свои нюансы, не всегда очевидные. К примеру:

  • She said, «I want you bad!»
  • WTF?! Как это понимать? “Я хочу тебя плохим”, что ли?!

Или вот: чем BADLY отличается от POORLY. Etc.

***

Stay strong,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Dow
    Dow
    good for​ me!
  • ant18
    ant18
    good
  • tro-nina
    tro-nina
    Спасибо!!!
  • Al Marsianov
    Al Marsianov
    👍
  • Aleksey Mitin
    Aleksey Mitin
    Было интересно, спасибо.
  • Марина Сысоева
    Марина Сысоева
    Спасибо. Как всегда отлично!
  • n.bogatkova
    n.bogatkova
    4 минуты на изучение - это, наверное, тоже шутка? А Витаминки классные). Спасибо огромное!
  • Татьяна Семеряка
    Татьяна Семеряка
    Очень много и не все запоминается. Стараюсь найти жемчужину, т.е. то, что можно часто слышать, что наиболее употребительно. Спасибо за массив интересной информации, в ней можно утонуть. Язык - настоящий океан, и нужен хороший путеводитель. Огромное уважение вызывает Ваш труд.
  • 1retusjering
    1retusjering
    Thank you!
  • Марина Лопатина
    Марина Лопатина
    !!!!!
  • Сергей
    Сергей
    Витаминки выкладываються огромными кусками. По-моему, за счет этого теряется основная часть информации - усвоить так много невозможно. You had better divide it on 3.
  • Ответ пользователю Сергей
    Atropos
    Atropos
    В личном плане всего 4 минуты указано. Или это только у меня отображает 4.
  • Ответ пользователю Atropos
    Rachel
    Rachel
    да нет, все правильно ;)). Сергей как раз об этом и говорит.
  • sunmoonstarsky
    sunmoonstarsky
    Но только "нездоровится" все же пишется слитно. В примере про больную Дженни. Yeah, Grammar Sheriff - that's me ;D
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    !!!!
  • Сергей Кузенный
    Сергей Кузенный
    Оч полезная витаминка тем что слово good весьма часто встречается, ждём продолжения badly
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Я так жду ваших новых выпусков витаминка. Что уже плакаты развесила.
  • Eugeny
    Eugeny
    Спасибо. Как всегда, отличная витаминка. А вы не планируете все витаминки собрать в книгу? Получится очень нескучный учебник.
  • Ответ пользователю Eugeny
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Все под одну обложку просто не влезут, их слишком много.

    Первая партия вышла весной
    http://esca.me/vitamins-book

    а вторая, скорее всего, будет этой зимой.
  • kami_bur
    kami_bur
    Спасибо, Юрий! Ваш юмор нравиться очень. Заодно учусь и русскому сленгу, думаю, намного богаче чем английский:)
  • София Станкевич
    София Станкевич
    Спасибо очень познавательно ☺
  • schander
    schander
    Спасибо. Это было полезно и познавательно.
  • anthrsme
    anthrsme
    Большое спасибо! В русском языке можно найти аналогию "the better part of life" - "добрая часть жизни" (добрый кусок жизни)))
  • Лена Красникова
    Лена Красникова
    Спасибо, только вот хотелось бы фразы целиком добавлять в словарь. Это возможно или нет?
  • Ответ пользователю Лена Красникова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Пишите разработчикам. Чем больше запросов про функционал они получают напрямую от пользователей, тем выше шансы. Кнопка для связи в правом нижнем углу сайта.
  • kolome-elena
    kolome-elena
    Очень интересно. Спасибо!
  • salimovakris
    salimovakris
    Подскажите, слово smart переводится как умный; нарядный, изящный. Как правильно пользоваться этим словом при переводе и в речи. Заранее спасибо за ответ!
  • liudmila
    liudmila
    Thank you, Yuri, great work! As always, I found many interesting and useful things for myself.
  • Natalia Popova
    Natalia Popova
    Спасибо большое за ваши витаминки!
    У меня вопрос немного не в тему, но вдруг есть кто-то, кто поможет перевести выражение "melting-the-pigeons". Это из книги "The Martian":
    "Thing is," Chuck continued, "without the dish, a signal would have to be really strong -"
    "Like, melting-the-pigeons strong," Morris supplied.
    "- for him to get it," Chuck finished.
  • Ответ пользователю Natalia Popova
    Игорь
    Игорь
    Скорее всего, он сомневается. Типа, черта с два, а не strong. Если никто не поможет, могу спросить у знакомых англичан. Правда, они старенькие, если это молодежный сленг, могут не понять (но могут спросить у детей-внуков). И пишут они не регулярно - ответ будет, но, возможно, с задержкой ))
  • Сергей
    Сергей
    То есть, они придумали ещё один аналог слову "plenty"?...
  • Maryjain
    Maryjain
    Interesting! Thanks a lot!
  • Go-Getter
    Go-Getter
    What a marvelous vitamin! A simple recipe cooked with another delightful sauce is ready for regular attendants...
    I believe that elaborating on this topic is a must.
    At the same time, I'd like to know more about the proper way of using the word 'deadly'. Is it always similar to goodly?
    And why 'damn' (something like not good) is usually replaced by the words like 'darn' etc. Is it still the sort of bad language?
    E.g.: This damn perp - this darn perp - this bad perp

    I also noticed that Trump used 'good' in spite of 'well' very often. Does it mean that we should stick to the word 'good' in unofficial conversations in order not to make an impression of speaking like a TV anchorman?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Игорь
    Игорь
    Скорее всего, Трамп хочет выглядеть "своим в доску" для "простого американца" )) На таком уровне мало что делают без совета политтехнолога.
  • oxy_4491
    oxy_4491
    еще есть выражение for good, означающее вроде как "насвегда"
  • Ответ пользователю oxy_4491
    Vladimir
    Vladimir
    for good - навсегда
    for good measure - вдобавок
    :)
  • Nataly
    Nataly
    Superb, it`s` very interesting... about badly))
  • evgen_ag
    evgen_ag
    Спасибо, Юрий. Для меня каждая Ваша витаминка - открытие и шаг вперед. Жду новых тем!
  • oksanail
    oksanail
    Очень познавательно и как всегда с юмором! Отлично!
  • Vladimir
    Vladimir
    There are some jokes about that 'bad' ambiguity :) for example, here you are two of them:

    1. A woman asking a man in a bar: "I need someone real bad. Are you real bad?"

    2. When I told my wife I needed my hair cut badly she said "I thought you had had your haircut badly"
  • Катерина
    Катерина
    Want you so bad I can taste it
    But you're nowhere to be found

    Поют Пласибо в Exit Wounds

    Я так тебя хочу, что даже чувствую это на вкус,
    Но ты недостижима.

    :-)
  • Vladyslava Marsakova
    Vladyslava Marsakova
    Thanks, it great and very useful!
  • Наталья
    Наталья
    Спасибо, Юра! Вы как всегда на высоте и как всегда Ваша витаминка очень интересная. У меня огромная просьба - сделайте, пожалуйста витаминку на тему "Образование английских слов при помощи суффиксов " ( например chill-chilled-chilly-chillness), чтобы кратко и основное. Заранее СПАСИБО!!!!
  • bt_20
    bt_20
    It's interesting. Thank you!))
  • Владимир
    Владимир
    There are such simple things! Good & bad
  • vgbhandels
    vgbhandels
    I'm good еще иногда говорят при вежливом отказе: One more beer? - Thanks, I'm good
  • Inna
    Inna
    Да, американцы чаще вместо: No, thanks говорят: I'm good. Еще мне нравится фразочка: I love you madly, you treat me badly)))
  • tatyana.g.st
    tatyana.g.st
    Так привыкла к вашим витаминкам,жду их,разбираю,записываю на листки,разрисовываю цветными маркерами и развешиваю по всей квартире!Спасибо!
  • Ответ пользователю tatyana.g.st
    Мария
    Мария
    Клёёво))
  • Ирина
    Ирина
    Спасибо, Юрий. Хочется продолжения. Вы настолько интересно можете преподнести материал, что он запоминается моментально. Спасибо за Вашу работу, за возможность узнать много нового и интересного. А какое отношение имеет handsome к размеру? Я всегда думала, что у этого слова только одно значение - симпатичный. А оказывается.... Век живи и век учись ))
  • oren.manager
    oren.manager
    Маленькое дополнение: Be well что-то вроде пожелания здоровья Be healthy.
    И еще фразочка: Don't be mad so bad - Да не злись ты так.
  • Дарья Музугова
    Дарья Музугова
    Да Юрий это интересно, большое спасибо!
  • Мария
    Мария
    фраза «I want you bad!» переводитя как "я безумно тебя хочу", "очень сильно"
    Спасибо очень интересно, ждем про bad и badly!
  • Ответ пользователю Мария
    Игорь
    Игорь
    Хм. А "I want you badly" тогда как переводится? Я хочу тебя плохо? В смысле, недостаточно, наверное... ))
  • Ответ пользователю Игорь
    Мария
    Мария
    Насколько я понимаю "badly" в сочетании с "want smth\smb" используется как усиление значения,т.е. вместо “very much”
    Bad - вариант разговорный, неформальный как в статье с "I'm good"
    Т.е. правильнее употреблять "badly" для усиления значения, что чего-то очень сильно хочется, но в этом же значении стали употреблять "bad"
  • Ответ пользователю Мария
    Игорь
    Игорь
    ... Ну... Я предпочту прислушаться к мнению Юрия в этом вопросе. Что такое WTF знаете? ))
  • Ответ пользователю Игорь
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    m-joie прав(а). Всё так и есть.

    Про bad / badly в конце страницы написал чисто как зацепку, чтобы прикинуть, насколько интересна эта тема людям.
  • Ответ пользователю Игорь
    Inna
    Inna
    what the f.....ck!
  • Ответ пользователю Inna
    Игорь
    Игорь
    Из-за чего я и решил, что want bad - неправильно ))
  • Ответ пользователю Inna
    Игорь
    Игорь
    Из-за чего я и решил, что want bad - неправильно ))
  • Ответ пользователю Игорь
    Денис Чирков
    Денис Чирков
    Правильно решили, что неправильно))
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Игорь
    Игорь
    Собственно, это понятно, что bad - только прилагательное (в отличие от hard, скажем). Но, похоже, течение "we don't need no education" набирает популярность не только в соцсетях. Вообще говоря, жаль...
  • Игорь
    Игорь
    Спасибо, Юрий, за ваши статьи. Не так, чтобы я пытался заучить наизусть то, что вы пишете, но постепенно оно откладывается и переходит - я надеюсь - в другое качество )) А за "ложных друзей переводчика" - отдельное спасибо. А то будем work hardly без особых успехов - и даже не поймем почему ))

    Но - да простит меня великий гуру! - у меня вопрос совсем по другому поводу. Об обучении правильному произношению. Нужен лингафонный курс английского (mp3), но не то, что под этим обычно подразумевается. Обычно лингафонный курс - это полноценный курс, только включающий начитанные записи текстов (в отличие от просто книги). А мне нужно то, что было у нас в лингафонном кабинете в институте (лет 40 назад, не знаю, как оно сейчас): начитан текст, после каждого предложения пауза для повтора учащимся, каждое предложение повторяется 2-3 раза. Вот это и только это. Тексты - любые (intermediate), начитанные носителями (желательно, British English). Понятно, что взять подходящий текст, а потом постоянно останавливать и перематывать совсем не comme il faut. Готовить самому такие тексты... тоже накладно. Хотелось бы скачать (в т.ч. купить). Но при всем богатстве интернета я не нашел такого :( Идеальный вариант - наличие медленной и быстрой (в нормальном темпе) версии - я вас расцелую! :))

    Может, кто-то знает, где взять?
  • Ответ пользователю Игорь
    Tatyana
    Tatyana
    Да здесь такого добра завались. Берете любой видеопазл, кликаете на вкладку "ознакомится с фразами" и вперед.
    вот пример

    Любой ролик здесь разбит на фразы, есть замедление. Можно настроить поиск по акценту и сложности.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Игорь
    Игорь
    Спасибо, это я видел. Нужны mp3. Это гораздо мобильнее, можно использовать не только дома, да и дома можно заниматься делами и попутно учить английский. Так сказать, дает возможность to choose time to save time ))
  • Ответ пользователю Игорь
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Видео/аудиопазлы вполне мобильны. Есть приложение для телефона.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Игорь
    Игорь
    Они занимают время. То есть, в это время вы можете заниматься только этим, ничем другим. Собственно, мне нужны такие записи для жены - она слушает английский, занимаясь домашними делами. Просто слушать - проблем нет, есть BBC, English Channel, аудиокниги. Нужны такие упражнения ("не занимающие время/руки") для проработки произношения.
  • Ответ пользователю Игорь
    Tatyana
    Tatyana
    Если уровень позволяет, то, на мой взгляд, лучшее аудио у этого человека https://effortlessenglishclub.com/

    Его можно найти на торрентах. Плюс есть очень много подкастов, думаю, без труда найдете на тех же торррентах гору подкастов ВВС в mp3. Мне нравится подкаст ESL. На него можно подписаться бесплатно.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Игорь
    Игорь
    Спасибо )) Я ищу очень специфическую вещь - учебные тексты, начитанные особым образом. С паузами между предложениями. Когда-то я так учил и сдавал тексты - и диалоги, и просто тексты. "Let us speak about transformers today. At first let's consider..." - до сих пор могу наизусть рассказать весь текст с первого курса. И до сих пор думаю, что это отличный способ ставить произношение. А просто чего послушать есть неимоверное количество, на любой вкус и уровень.
  • Ответ пользователю Игорь
    Tatyana
    Tatyana
    А это и есть в большинстве своем учебные тексты, адаптированные для изучающих. По-моему, Вам просто поговорить хочется, а не получить ответы на вопросы. ПонЕмаю.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Игорь
    Игорь
    Увы, в данном случае, скорее, вы - уже вторая, кто пытается мне продать курсы по английскому, содержащие совсем не то, что я хочу. Хотя, казалось бы, я описал что мне надо яснее некуда. И зачем надо именно это тоже написал...
  • Ответ пользователю Игорь
    Tatyana
    Tatyana
    Я Вам ничего продать не пытаюсь. Подкасты абсолютно бесплатны, курсы effortless частично тоже можно найти бесплатно, было бы желание, о чем я и написала. Если у Вас цель улучшить свой английский, то это самое лучшее, что есть в Интернете. Если же у Вас цель найти нечто такое, что вызывало бы воспоминания о временах Вашей более активной сексуальной жизни, которая была сорок лет назад, то Вам здесь не помогут. Другая аудитория.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Tatyana
    Tatyana
    Прошу модератора убрать этот коммент. Спасибо.
  • Ответ пользователю Игорь
    Наталья
    Наталья
    Игорь, даю ссылку на сайт, где вы можете скачать все что вам нужно в формате mp3. Я тоже искала что-то подобное и " перелопатила" интернет несколько месяцев и нашла этот бесподобный на мой взгляд ресурс( да будет Юра не в обиде на меня, Ваш сайт тоже бесподобный). этот сайт не коммерческий, создан для японцев, единственная проблема - американское произношение. Надеюсь, вам поможет. http://www.manythings.org/sentences/syllables/1.ht...
  • Ответ пользователю Наталья
    Игорь
    Игорь
    Спасибо! Это действительно самое близкое. Похоже, свой вариант лингафонных текстов я не найду. Жаль только, что японцы ближе к Америке, чем к Англии ))
  • Ответ пользователю Наталья
    Игорь
    Игорь
    Удивительно, я почти нашел! Тут https://yadi.sk/d/HYfNAIsBk4gdLаудиокнига Lost Love by Jan Carew, для начинающих, неверное, abridged, но! Очень четко начитано, BrE (вроде бы) и с большими паузами между предложениями - вполне можно успеть повторить. Правда, не знаю, насколько интересно, но ясно, что о любви - для женщин самое оно ))
  • Ответ пользователю Игорь
    Daria
    Daria
    Спасибо за ссылку! )
  • ellenkris
    ellenkris
    THANKS!!!
    Here is a story of a 'bad girl's' New Year resolution:
    Year 1-Be good!
    Year 2-Be good!
    Year 3-Try to be good!
    Year 4-Do try to be good!
    Year 5-Keep trying to be good!
    ...
    Year XXX-I might start thinking of maybe trying to be good!!!
    I remember reading it in a book by a young American author and it's as I remember it,not a quotation.
  • allat.sun
    allat.sun
    Good! Need one for BAD too.
  • zag2art
    zag2art
    А еще feel good и feel well.
    I feel well - я нормально себя чувствую (не болею там и все такое)
    I feel good - я чувствую себя отлично! (в приподнятом настроении) - https://www.youtube.com/watch?v=QXCGnTy-v2M
  • Ответ пользователю zag2art
    Tatyana
    Tatyana
    Есть урок на эту тему
  • Ответ пользователю zag2art
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Good point.