Рассылка «Лёвики»
Лёвик №6: Getting your "get" right.
Свернуть письмо
Поделиться:

Не потому я статью в прошлое воскресенье не выпустил, что сел писать – а в голову не идёт ничего, не выстраиваются слова в стройные цепочки – try as I might. Не поэтому – нет. Иной повод выдался, печальный – умер мой дедушка, a formerly well-known советский и российский писатель, Леонид Михайлович Пасенюк.

Leonid_Pasenyuk

Какие карусели с теми рациями! Forget the dumpsters! Не говоря уже о беззубом Фрэнке. До них ли разве? Смерть близкого человека – она почти осязаема. Она вообще везде. Она в лампочке, которая сейчас светит, а у дедушки дома однажды взорвалась. В небе – потому что он теперь его никогда не увидит. В прогремевшей мимо развалюхе-машине, потому что однажды такая же – хотя нет, не такая – другая (but what does it matter?), чуть меня не переехала, когда я, захлёбываясь радостью встречи, бежал к нему через дорогу. Вот в этой книге на письменном столе – это же он её написал. В фотографии, что сейчас перед моими глазами, на ней – он же! Но его уже – нет. А за окно смотришь – it’s all business as usual. И настолько жестоким кажется внешнее безразличие мира to your loss, что не находишь в себе сил хотя бы даже попытаться его переубедить. Но именно в ней, в подчёркнутой жестокости реальности – соломинка, за которую хватаясь – не тонешь в своей безутешности. Потихоньку выкарабкиваешься. Понимаешь, что сильнее этого. Что жизнь сильнее в высоком понимании этого слова. И что обещания, данные в присутствии смерти, нужно успеть выполнить при жизни. Своё я сдержу, старичок – будь уверен. И моё обещание тебе, дорогой читатель, я тоже сдержу. Пора поставить точку в вопросе о каузативном глаголе GET. Берегите своих близких, будьте с ними. А я, пожалуй, начну. 

  • try as I might. = как я ни старался.
  • a formerly well-known writer. = в прошлом известный писатель.
  • Forget the dumpsters! = Какие там дампстеры!
  • but what does it matter? = Но какое это имеет значение?
  • it's all business as usual. = всё как обычно. 

Лёвик №6: Getting your "get" right.

Постараемся провести параллели между глаголами HAVE и GET и обозначить их различия. 

I COULDN’T GET THE DOOR TO STOP CREAKING.

В то время как HAVE SB DO STH приближается по смыслу к CAUSE SB TO DO STH и несколько более “неконкретно” в своём значении, GET SB TO DO STH больше похож на MAKE. На MAKE, осложнённый часто сопряженной с ним трудностью выполнения того или иного действия. Стоит ещё обратить ваше внимание на то, что каузативный HAVE почти никогда не употребляется с неодушевленными объектами и является к тому же ещё и американизмом – именно поэтому некоторые грамматические справочники даже не рассматривают его в этом контексте. 

То есть нельзя сказать I CAN’T HAVE MY CAR START в значении “не могу заставить машину завестись”. Нужно говорить I CAN’T GET MY CAR TO START.


I tried going for a walk to air out my head, I even did fifty squats to get my blood going, and yet still I couldn’t get myself to write one measly line of text. = Я попробовал выйти на улицу и проветрить голову, я даже сделал пятьдесят приседаний, чтобы кровь разогнать, и всё-таки не смог заставить себя написать хотя бы одну ничтожную строчку. 

  • I need to air out me head. = Мне нужно проветрить голову.
  • and yet still. = и при этом или и всё же. 
  • I couldn't get myself to do sth. = Не мог заставить себя сделать что-либо. 
  • measly. = ничтожный. 

Just look at him stand there, all smug, that cigarette stuck between his fingers. Oh Jim, how do we get him to actually study for a change? = Ты только посмотри – стоит он там, весь такой пафосный, с сигаретой между пальцев. Ах, Джим, ну как же нам его заставить всё-таки наконец учиться?

  • for a change. = зд.: наконец.
  • all smug. = весь такой самодовольный.

I can’t get that thing to stick, can you help me put some pressure on it? = Никак не приклею эту штуковину, можешь мне помочь придавить её чем-нибудь. 

  • I can't get that thing to stick. = Не могу никак приклеить эту штуку.

Whenever I turn on my computer, this full-screen ad pops up - I’ll spare you what that one is about, trust me, you don’t wanna knowthe question being how do I get it to go away? = Я когда компьютер включаю, появляется во весь экран такая реклама – я не стану говорить, о чём она, поверь, лучше тебе не знать, – так вот вопрос: как её оттуда убрать?

  • Whenever I turn on my computer. = Когда бы я ни включил компьютер, или Каждый раз, когда я включаю компьютер.
  • This add pops up. = Появляется, значит, реклама.
  • Spare me the details. = Не нужны мне детали. 
  • You don't wanna know. = Лучше тебе не знать. 
  • The question being ... .= Вопрос в том...
  • How do I get it to go away?. = зд.: Как мне её убрать?

В отличие от HAVE, у GET SB TO DO STH нет значения “опыта”, поэтому этот пункт будем считать исчерпанным. 

Vegas-3 (2)

THIS MEME GOT ME LAUGHING SOMETHING HARD.

В данном виде глагол GET приближается в своей каузативности и по значению к глаголу HAVE, но и здесь не без теневых граней. 

Если IT HAD ME LAUGHING ALL NIGHT = “it caused me TO BE LAUGHING”, то пример, вынесенный в заголовок этого пункта, означает “it made me START LAUGHING”. Мы же хорошо помним, что глагол GET – еще и глагол перехода состояния, поэтому вся его каузативность в принципе окрашена в этот оттенок. 

This party is for crap, man. We gotta get some fun going in here. = Унылая вечеринка, чувак. Надо тут будет сейчас веселье наладить. 

  • This party is for crap. = Вечеринка – унылая. 
  • We gotta get some fun going in here. = Нужно навести здесь веселье.

Hey, honey! Me and the guys are coming over for a beers night, will you be a darling and get something cooking? = Алло, любимая? Я тут с мужиками сейчас приеду, у нас сегодня ночь пива. Будь солнышком, поставь что-нибудь готовиться там, а?

  • Me and the guys. = Я с мужиками. 
  • a beers night. = ночь пива.
  • Will you please get something cooking? = Можешь, пожалуйста, поставить что-нибудь готовиться?

You sure got these kids working hard. – Well, you gotta keep them at it if you want to make something out of them. = Да, детишек своих ты нехило нагрузил работой. – Нужно им не давать спуску, если хочешь, чтоб из них вышло что-нибудь дельное.

  • You sure got your kids working hard. = Уж детишек ты нехило нагрузил работой. 
  • Gotta keep them at it. = Нужно им спуску не давать.
  • If you want to make something out of them. = Если хочешь, чтобы из них вышло что-нибудь дельное. 

6cb74737f00f17bdcbef93d6c716712e

Сказал бы я, что и эта структура не обладает значением “опыта”, и номинально был бы всё же прав: ведь нет - нет у GET такого значения. But here’s a “but”. У get есть значение “have”. Как у самого “get”, так и у “got”, редуцированного от “have got”. И тогда получается, что вполне себе обладает. Английский язык – он такой: в нём можно всё, даже если нельзя. 

  • I got a lot of mails coming in right now. = Мне приходит сейчас много писем. 

Этот ‘got’ – не про то, что ‘заставил’. Этот ‘got’ = ‘have got’ = ‘have’. И, кстати, американизмом не является. 

  • We get a lot of people working on this and other projects. = У нас много людей, которые работают над этим и другими проектами. 
  • A thunderstorm halts haying as two farmers watch the sky, 2003.

I GOT MY COMPUTER FIXED.

В значении «иметь сделанным что-либо за тебя» GOT и HAVE практически совпадают. Не сам, мол, постриг волосы, а в парикмахерской. Полы не сам помыл, а кто-то – уборщица, наверное, заходила.

This ring won’t go on. – You might want to get/have it resized. = Кольцо не налезает. – Тебе стоит, наверное, его отдать ювелиру, чтобы он увеличил.

Это один из самых “учебниковых” случаев употребления, поэтому хватит о нём. 

I GOT MY TYRE BLOWN OUT.

«Мне разорвало шину» – это, конечно, об опыте. Никаких распоряжений не поступало. Равно как и HAVE STH DONE, GET тоже употребляется в значении «со мной случилось». Некоторые справочники отдают предпочтение именно HAVE, но GET в силу своей, иной раз неочевидной, “хэвости” может использоваться таким же образом. 

Hear about Jack yet? – What about him? – So he went to this party, right. There were these four buff guys, you know, bags of muscles on them. – Yeah so? Get to the point already. – So he got his mug all smashed up! = Ты про Джека слышал уже? – Нет, что там про Джека? – Ну, короче, он пошёл на одну вечеринку, понял. А там четыре таких чувака были, ну ты понял, мышц – мешки. – Так ну и что? Давай ближе к делу. – Так ему всю физиономию там расквасили!

  • Get to the point already. = Давай уже к делу.
  • He got his mug all smashed up. = Ему там физиономию всю расквасили. 

Why weren’t you at school last month? – I got my ankle twisted. So there is that. = Тебя в том месяце почему в школе не было? – Я лодыжку подвернул. Так что вот. 

  • I got my ankle twisted. = Я лодыжку подвернул. 
  • So there is that. = Так что вот так. 
  • I got my side mirror ripped out. = Мне кто-то вырвал боковое зеркало.

maxresdefault

I’ll BE RIGHT DOWN! I JUST NEED TO GET THIS PIECE WRITTEN FIRST. 

Это-то ещё что такое? Вроде не инструкция, вроде не приказ. Не просьба, не распоряжение. Это даже не про опыт. Что же это такое? Это пассивная конструкция с активным значением, распространённость которой is impossible to overstate. Значение её находится приблизительно в районе “покончить с чем-нибудь”. В примере выше, в частности, речь идет о том, что нужно закончить писать статью. 

  • Hey, what’s with this mess? Get it all cleaned up and then come have your dinner. = Э, а что это за беспорядок тут? Давай-ка приберись и затем приходи ужинать. 
  • I’ll just get this one little thing done and be right with you. = Я тут кое-что доделаю и сразу к вам приду.
  • I’ll get these pictures printed and send them over first thing in the morning. = Я напечатаю эти фотографии и отошлю вам их первым делом завтра утром.
  • 574701_497147090306033_1593319591_n


Проверьте себя на понимание этой темы в комментариях. На этом откланиваюсь. В следующее воскресенье будет продолжение «Карусели».

 

 
Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
  DSC_4449



  • Наталья
    Какое странное совпадение! Я вчера разбирала старые газеты и в 11 номере АиФ за 2016 год мне попалась статья про вашего дедушку. И именно с этой фотографией.Прочитала, повосхищалась какую удивительную жизнь прожил этот человек. Обзавидовалась, честно говоря.
    А сегодня зашла посмотреть почту и увидела это фото. Оказывается, это ваш дедушка! Примите самые искренние соболезнования, ведь утрата действительно велика, но ...как же вам повезло иметь такого ДЕДА! Будьте благодарны судьбе за такой подарок.
    И спасибо вам за ваш труд.
    Наталья Фоменко, Краснодарский край
  • Катриночка
    Юрий, я почти никогда не пишу комментарии, хотя и восхищаюсь всем, что сделано на этом сайте, но тут просто невозможно было не высказаться...
    Столько боли.. Правдивой, искренней. Так хочется вернуть время назад и побольше спросить, почаще общаться. Но...убеждаясь не единожды, все происходит в свое время.
    Я искренне и от всей души Вам соболезную. Со временем боль утихнет и останется светлая грусть. Уверена, ваш дедушка будет жить в своих книгах и в вашей памяти.
    И спасибо Вам за вашу работу, за то, что делитесь своими знаниями с нами.
  • Ответ пользователю Катриночка
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо большое, Катриночка! Я ценю Ваши слова!
  • zenola75
    "И настолько жестоким кажется внешнее безразличие мира to your loss, что не находишь в себе сил хотя бы даже попытаться его переубедить. Но именно в ней, в подчёркнутой жестокости реальности – соломинка, за которую хватаясь - не тонешь в своей безутешности. Потихоньку выкарабкиваешься. Понимаешь, что сильнее этого. Что жизнь сильнее - в высоком понимании этого слова." Хорошо сказано и очень узнаваемо...Мои соболезнования!..и благодарю за Ваш труд!
  • Ответ пользователю zenola75
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо Вам! Я только рад стараться!
  • solarsmile
    Юрий, примите мои соболезнования! По себе знаю, мы начинаем много и часто разговаривать с нашими близкими после их ухода. И ответы уже не получаем...

    По статье.
    1) Где-то опечатка:
    I tried going for a walk to air out MY head - в примере, но
    I tried going for a walk to air out ME head - в выноске.

    2). После такого тщательного разбора уже неловко спрашивать, но всё же.
    "to have smth done" - насколько я знаю, применяется, когда с этим smth окончательно покончено.
    А в чём нюанс отличия "to get smth done" в этом ключе?
    Только в том, что при "have" покончил кто-то другой, а при "get" покончил субьект фразы?
  • Ответ пользователю solarsmile
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо! Что опечатку нашли - исправлю. И за вопрос. Разницы между I had my hair cut и I got my hair cut принципиально нет. Они почти близнецы. Но если мы говорим о "непассивном" использовании get, то have ему не замена. I just got my project finished - сам сделал, закончил. Have в данном случае не работает.
  • Marianna Druzhkova
    Юрий, примите самые искренние соболезнования . Это очень тяжело , и слова утешения подобрать сложно. Но я поняла, почему Вас так интересно читать - ведь дедушка был писателем. Лёвик очень интересный, спасибо !
  • Ответ пользователю Marianna Druzhkova
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо огромное, Марианна! Надеюсь, когда-нибудь я смогу хотя бы приблизительно ему соответствовать. Сейчас же я бесконечно от этого далёк.
  • Sultan Star
    Мои соболезнования ! Я действительно получила полезные фразы, урок был оболденный классный, спасибо вам за ваши траченные время, давно искала такое видео. Правда кое какие вопросы возникли, спрошу когда возьму уроки у вас по скайпу.
  • ellenkris
    Любые слова утешения и время здесь бессильны.Только работа,творческая работа!, может помочь сгладить острую боль и жить дальше после утраты близкого человека. Вы,Юрий, это блестяще подтвердили своим нынешним выпуском!!! С нетерпением жду и жизненных историй, и творческих выпусков!!!
  • Ответ пользователю ellenkris
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо большое за слова поддержки! И за отзыв о выпуске. Мне это даже льстит.
  • Ответ пользователю ellenkris
    ellenkris
    Не получается сейчас найти точную цитату из книги The Bear's Tears (автор Craig Thomas),но привлекло внимание сочетание структур и смыслов : Sorry,I'm going to have to have you killed.Возможно, такие грамматические навороты могут стать интересной темой для одного из выпусков?
  • Ответ пользователю ellenkris
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо за наводку! Может, когда-нибудь и об этом поговорим.
  • Snniko
    Знаеете, Юрий, а вы очень похожи с дедом, и взгляд такой же! Так что Ваш дедушка живет и продолжается в Вас! А еще, Вы очень хорошо описали это чувство потери — у меня 28 лет назад умерла мама, а я до сих пор чувствую написанные Вами строки... Мои соболезнования и знаю, что дедушка Вами горд!
  • Ответ пользователю Snniko
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Да-да, знаю - как же. Все отмечают. Спасибо Вам за поддержку! Время, к сожалению, неспособно залечить эти раны, но жить с ними можно. Да и нужно-то, что уж.
  • Kenellya
    Юрий, мои соболезнования от всего сердца.
  • Ответ пользователю Kenellya
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо! Какие все-таки отзывчивые у меня подписчики!
  • sxvvxs
    Здравствуйте! Примите мои соболезнования, Царствие Небесное...
    Спасибо за Ваш труд.
  • Ответ пользователю sxvvxs
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо! В труде я счастлив, Рад, что и Вам нравится!
  • Эльвина Беляева
    Thank you so much for your articles! I can't get the difference between " I can't get my car to start" and "I can't get my car started". If someone could explain I would appreciate that
  • Ответ пользователю Эльвина Беляева
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    My pleasure. There is a difference between the two, but only just though. "I can't get to" implies there being more repetitive effort, but then again if the context is right "can't get my car started" could mean just about the same thing. There's a very fine line.
  • zaitseva.iv
    Спасибо Вам за то, что нашли силы, не раскисли и написали статью. Работа действительно спасает, знаю по себе! Много полезного узнала, спасибо!
  • Ответ пользователю zaitseva.iv
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Я думаю, дедушка бы не одобрил, если бы я поступил иначе. Спасибо Вам!
  • v_zvonkov
    My most sincere condolences on the demise of your illustrious granddad. Time heals, life still goes on, stay strong.
  • Ответ пользователю v_zvonkov
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    I very much appreciate it. Thank you. Time heals, yeah. Or so they say.
  • alyoshka384
    Большое спасибо за Левика! Примите мои самые искренние соболезнование в связи с кончиной дедушки. Это жизнь. Чтобы не так резко казалась это потеря, поставьте его фотографию себе на телефон. Мне помогло...
  • Ответ пользователю alyoshka384
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо! И за совет тоже!
  • chtatnik
    Здорово! Спасибо большое! Очень подробно и всё теперь ясно и по местам! С уважением, Татьяна
  • Ответ пользователю chtatnik
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Я рад! Заходите еще:)
  • Алёна Кошельник
    Примите мои самые искренние соболезнования. Это всегда тяжело - терять родных, близких, друзей. Но время, как ни банально это звучит, всё же лечит, и в сердце остаются только теплые светлые воспоминания о человеке.
  • Ответ пользователю Алёна Кошельник
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Благодарю за поддержку! Время, конечно, лечит - это да. Только, наверное, мы навсегда остаёмся хотя бы чуть-чуть больны.
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    Lolita Mirzoeva
    Вы правы, именно чуть-чуть больны. Поэтому, выражая своё искреннее чувство соболезнования, желаю вам терпения, сил нести с собой по жизни память о любимом Вами человеке.
  • Vladimir
    I'm truly sorry for your loss. Юрий, искренне соболезную. Потеря близкого человека...
    Вы очень внешне похоже, судя по фотографии...

    Огромное спасибо, что нашли в себе силы и написали такую полезную статью.
    Теперь, благодаря Вам, я понял фразу ( порядковый номер фраз 488 - 489 ) из фильма
    https://puzzle-movies.com/films/seeking-a-friend-f...

    WeII, sometimes, the girl that you never got over sends you a letter.
    А бывает, что девушка, которую не можешь забыть, шлёт тебе письмо.

    Оказывается never (have) got over.
    А я всё не мог понять как это - got - прошедшее время, а говорится о настоящем и будущем: не может забыть.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Thank you, Vladimir! А мне всё-таки кажется, что там got именно пастсимпловый: девушка, которую ты ТАК И НЕ смог забыть. У меня где-то была статейка на этот счёт в группе в ВК. Вот она - https://vk.com/english.spot?w=wall-130326378_465
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    Vladimir
    Спасибо, Юрий, Ваш пост в ВК мне понравился, но там один вопрос меня сильно поразил, он не сходится ни с одним из моих представлений о вопросительных предложениях в английском, но это видимо уже другая тема...
    Hey, George had a party yesterday, you go? - У Жорки на пати был вчера?
  • elizavetasavina
    It would be great to create a special exercise for different uses of "get". Anyway, the examples are very clear! Thanks!
  • Ответ пользователю elizavetasavina
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Thank you! Noted! Might as well do that:)
  • Elena
    Очень сочувствую ! Маму потеряла два месяца назад. И это правда , смерть близкого человека , она везде !!! Но надо браться за английский и испанский. В голове такое !!!! И речь англоиспанская
  • Ответ пользователю Elena
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо, Елена! И я Вам сочувствую! В работе еще спасение.
  • Eske
    Сочувствую о Вашем дедушке.. Я не знаю, что Вы думаете о том, что за гранью, но сама верю, что люди уходят, чтобы обрести новое. По закону круговорота всего в природе. И всё равно это тяжело для тех, кто остается. Но с нами остается не их смерть, нет, - их любовь. И в книге, и в лампочке, и в фотографии... Теперь мы хранители этой любви.

    Наверняка я еще вернусь к этому уроку, он показался мне сложным. К примеру, никак не могу определить время в этой фразе:
    I got a lot of mails coming in right now. = Мне приходит сейчас много писем.
    Здесь got в том смысле, что я получал и продолжаю получать? Нельзя ли эту фразу сказать с get вместо got?
  • Ответ пользователю Eske
    Eske
    Вопрос снимаю, уже поняла) Это же "обкромсанный" "have got".
  • Ответ пользователю Eske
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Спасибо за Вашу поддержку! Не стесняйтесь задавать любые вопросы, если что-то непонятно!

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp