Я не нашёл ответа, хочу написать
Андрей Франтиков – славный малый. Ему всего 20 лет, но порой кажется, что это не я его учу, а он меня. Мы познакомились в ВК не так давно. Я подарил ему свою элекнигу "Авторские Ништяки про Английское, т. 1", после чего он выпросил у меня все остальные в обмен на публикации своего English Diary в Puzzle English. С тех пор вы можете наблюдать отрывки из его дневника в своей почте.
На прошлой неделе Андрей меня попросил как можно реже редактировать его записи, аргументируя тем, что вполне готов стать героем "реалити-шоу".
То есть он хочет совершенно откровенно рассказывать о своей жизни. А поскольку Андрей просто помешан на английском, то его наблюдения за жизнью происходят непосредственно сквозь призму английского языка. Он даже фамилию свою в паспорте недавно подправил: с Франтова на Франтикова.
☞ Frantic – безумный, неистовый, бешеный, ужасный, замечательный, волнующий.
И если Андрюха блюзочками балуется, то у меня сразу вот такое "червячком в ухе" закопошилось:
Metallica – "Frantic"
"Червячка в ухе" надо, наверное, "разжевать". Есть такое составное слово в английском – "earworm".
Иногда его называют "brainworm". Это когда в голове постоянно звучит какая-нибудь навязчивая мелодия. Например, "Между нами тает лёд" или тот же "металлический франтик".
Если есть кто въедливей меня по части английского, так это Андрей. Он про слово "frantic" выкопал такое, что мне осталось только зафиксировать его находки. Цитирую:
"Слово "frantic" латинского происхождения. Пришло в английский через французскую дверь. "Frenetic" – именно так оно звучало. Ясно слышится корень "fren". Ага, олигофрения, малоумие – ничего весёлого. Но слово состоит из двух корней. «Олеус» – небольшой, малый и «френ» – ум, мышление, мысль". Интересно.
У Романа Полански есть фильм "Frantic" – спасибо, Википедия. В русском переводе – "Неистовый". Если нужно было бы выбрать перевод в одно слово, я бы выбрал именно его. В школе нам рассказывали про «неистового Виссариона» Белинского. Был он горяч и энергичен в спорах, которые затрагивали его за живое. Так вот, хотелось бы равняться на него..."
Не знаю, Андрей, с твоим меланхоличным характером... Даже на аве у тебя хомяк! Представляю себе неистового хомяка:
☞ Suppose I can't be frantic?.. Frankly speaking, that's it ⇒ Полагаешь, я не могу быть безумным?.. Честно говоря, так и есть.
Frankly speaking... Да, откровенности Андрею не занимать. Кстати, весьма любопытно происхождение слова "frank"... Думаете, к французам имеет отношение? Правильно думаете. Отношение самое что ни на есть прямое! Почти как копьё. Считается, что когда-то так называли племя франков по их любимому оружию – копью, что на старо-германском звучало как "frankon", а на старо-английском – "franca". Но имелось ещё и старо-французское значение – свободный, достойный, искренний, открытый... Короче, не бесчестными рабами же себя называть, в самом деле! Мы вон, славяне, тоже "славные", к "слову". А стали "рабами", "slave", в иноземном восприятии.
Ладно, хватит почву под национальные комменты удобрять... Хотя... Давать кому-либо презрительные названия – давняя традиция. И даже вроде как нормально... Среди вас же валлийцев нет, надеюсь? А то ж обидятся ещё за то, что я переведу наименование их национальности "Welsh" как... "рабы" и "чужеземцы".
Именно так ("Wealas") англы, саксы да юты окрестили местное кельтское население британских островов полторы тысячи лет назад. Попутно, как водится, нещадно истребляя живое и выжигая рукотворное до тла.
"Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой". Я, вообще, к чему всё это... Не поверите, к умению пользоваться словарями. К моему величайшему удивлению, Андрей Франтиков в столь нежном возрасте уже вовсю осознаёт полезность этого навыка. Я как-то спросил его, какой словарь он считает самым лучшим для себя. И вот что он ответил:
"Dictionary.com. Он содержит в себе информацию из разных серьёзных словарей. И честно даёт ссылки на них. Очень много примеров из газет, книг – и все с указанием источников. Dictionary.com уделяет внимание и этимологиям. В самый конец вынесен список идиом и выражений со словом. Наличие блога сильно оживляет словарь. Блог регулярно пополняется интересной информацией, которую трудно найти где-нибудь ещё. Что ещё... Difficulty index. Это когда на основе исследований словарь делает вывод о том, насколько хорошо знакомы носители английского языка со словом, которое вы ввели в поиск. В словаре имеется просто отличный раздел грамматики! Можно также переключиться на вкладку Thesaurus.com. Он работает с антонимами и синонимами, которые можно ранжировать по точности, сложности, формальности и даже длине."
Пожалуй, соглашусь с Андреем.
☞ A hell of a Dictionary! ⇒ Чертовски классный словарь!
Но лично я предпочитаю искать информацию сразу по нескольким словарям и источникам. И на основе собранных материалов делать выводы. Если интересны дальнейшие обзоры полезных ресурсов, пишите в комменты, не стесняйтесь.
Да, забыл сказать. Большая часть материалов по этимологии и истории в этом выпуске была сознательно взята именно из Dictionary.com. Ну, и что-то из личного самообразовательного опыта, конечно. Так что делайте выводы сами о целесообразности пользования словарями.
☞ Just use it! ⇒ Просто используй его!
А каким изданиям отдаёте предпочтение именно вы? Обильно делимся лёрнхаками в комментариях.
Никита Пантелеймонов – ожидаемо первое место. На выбор: месячный абонемент, месяц сериалов или Курс Тичера.
Дмитрий Кинаш – на выбор любая элекнига: "Ништяки, т.1 или т. 2", "Тесты", "Киноразборка King's Speech".
В бумажной версии всегда его любила, а в онлайн - еще больше)) На почти каждое слово, кстати, подкаст.
А еще там есть отличные лексические игры: тренируют память и реакцию, да и просто ради проверки "лингвистической догадки" можно поиграть (забытые или незнакомые слова иногда угадываются).
Примеры фраз с переводом, то есть обычно можно помотреть контекст. Есть озвучка. Впрочем, она сейчас много где есть. )) Жаль, что Яндекс закрыл свое приложение "Яндекс-словарь", раньше в основном пользовался им, тем более было удобно в один клик. Сейчас у них только переводчик...
У зарегистрированных пользователей есть возможность задавать вопросы сообществу, на которые дают весьма приличные ответы (обычно).
При разборах англоязычного материала пользуюсь в основном тремя источниками - словариком ABBYY Lingvo (всегда рядом, даже когда нет интернета), context.reverso.net (для изучения примеров употребления слов) и гугло-поиском по картинкам.
Dictionary of English language and culture.
Существуют несколько версий происхождения этнонима «славяне».
Основными являются четыре:
от двух родственных славянских слов, восходящих к общему индоевропейскому корню *ḱleu̯- «молва, известность»:
слово, таким образом словѣне — это «люди, говорящие „по-нашему“», в отличие от немцев — «немых», то есть «не владеющих нашим языком», «чужих»,
слава, то есть славѣне — «славные». Однако данная форма (с -а- в корне) — позднее образование, зафиксированное в славянских источниках в позднем Средневековье.
от индоевропейского слова *s-lau̯-os «народ» (с индоевропейским «подвижным s»), ср. др.-греч. λᾱός;
от топонима, видимо, названия реки (ср. эпитет Днепра Славутич, реки Слуя, Слава, Славница в разных славянских землях) от пра-и.-е. *ḱlou̯ǝ- «омывать, очищать» ср. др.-греч. κλύζω «омываю», κλύζει ̇ πλημμυρεῖ, ῥέει, βρύει, κλύδων «прибой», лат. cluō «очищаю», сlоāса «канализационный сток». Этой версии отдают предпочтение некоторые лингвисты (например, М. Фасмер) в силу того, что суффиксы -ѣн(ин) и -ян(ин) встречаются только в производных от названий мест.
американский славист Хорас Лант, основываясь на том, что форма словѣни была зафиксирована раньше формы словѣне, словѧне (впервые только в середине XIV века), предложил праформу *slověnji со значением «группа (племя) под предводительством Словена». Имя Словѣнъ (ран. праслав. *slow-ēn-as) происходит от праслав. *slow- ( < пра-и.-е. *ḱleu̯-) и адъективного суффикса -ēn-, таким образом имя значит «овеянный славой, славный»
Подробнее - здесь:
Мне все же логичней кажется версия "говорящих по-нашему", недаром же у нас немцы - "немые", так на Руси когда-то называли всех иностранцев.
Ну а называть "рабами и чужеземцами" жившее уже на острове кельтское население как-то не комильфо. Тем более кто называл-то. Припершиеся с континента сами после них англы, саксы и юты. Впрочем, что тогда, что и сейчас действует неизменное правило: кто сильнее, тот и прав.
Так что здесь от славян идет развитие значение слова, а не обратно (что не очень часто встретишь).
С другой стороны - у римлян рабы, скорее всего, были до их первой встречи со славянами? Если так, то может быть, было другое слово?
slave (n.)
late 13c., "person who is the chattel or property of another," from Old French esclave (13c.), from Medieval Latin Sclavus "slave" (source also of Italian schiavo, French esclave, Spanish esclavo), originally "Slav" (see Slav); so used in this secondary sense because of the many Slavs sold into slavery by conquering peoples.
This sense development arose in the consequence of the wars waged by Otto the Great and his successors against the Slavs, a great number of whom they took captive and sold into slavery.
Otto the Great или Отто Великий правил в 10 веке и действительно воевал со славянами или вендами, как их тогда называли германцы.
Действительно, славяне ассоциировались с рабами на восточных рубежах Римской империи. Очевидно, потому, что их количество среди рабов было значительным.
А вообще, слово "Слов" (отсюда украинское "слов'яни" и новгородское "словене") - одно из многих, которое употреблялось для обозначения племен, существовавших во временнных рамках Зарубинецкой, Черняховской и Киевской культур: венды ( в финском сохранилось производное от этнонима), анты и другие.
Хотя как человек, в свое время державший в руках предметы быта тех людей, которые называли себя так, не увидел кардинального отличия между ними. В то же время римские хроники фиксировали различия. Для римских военных (а итальянцев уже тогда было мало, в основном германцы-соседи) отличия были. И заметные.
Необходимы новые источники, чтобы окончательно разобраться.
А пока, вкратце, вероятнее всего, значение slave "раб" возникло от "склавин", а не наоборот.
Почему "склавин" трансформировалось в "слов'янин" и когда среди потомков венетов начали четко разичать склавинов и антов, однозначно сказать нельзя. Пока что.
Возможно. Вот ещё одна версия:
Поток славянских рабов в христианские и мусульманские страны был настолько велик, что народная этимология в Византии и на Западе сближала этноним «склавены» («славяне») с греческо-латинским термином sclavus («склав») — «раб», на самом деле имеющим совершенно другую этимологию. По той же причине в средневековой еврейской традиции происхождение славян велось от «сыновей Ханаана», так как об этом библейском персонаже сказано: «Раб рабов будет он у братьев своих»
Этимология sclavus:
Medieval Latin, from Late Latin Sclavus, from Byzantine Greek Σκλάβος (Sklábos), probably from earlier Σλαβῆνος (Slabênos), from plural Σλαβῆνοι (Slabênoi), from Proto-Slavic *slověne (plural; the singular form Proto-Slavic *slověninъ is derived from it).
The origin of σκλάβος has been disputed historically. Modern etymologists accept that it refers to Slavs (Old Slavonic словѣнинъ, словѣне), often enslaved during the early Middle Ages, and that the originally ethnic term came to have a more general social meaning, possibly around the 9th or 10th century when it appeared in German texts. An alternative hypothesis, now obsolete because it requires unexplained and unattested phonetic irregularities, is that it's from the Greek verb σκυλάω (skuláō), a variant of σκυλεύω (skuleúō, “to get the spoils of war”).
Ох уж эти поиски истины. ))) Но зачастую важен не результат, а сам процесс. :)
Все версии свалены в кучу. Примерно то же самое происходит, когда венедов отождествляют с вандалами. А самих вандалов - с вендами и венецианцами.
Все намного сложнее. Это частички РАЗНЫХ головоломок, а не одной.
Dictionary дает британскую озвучку? Идиомы там в одну кучу american & british?