Top.Mail.Ru
Are they fish or fishes? – Витаминка на Puzzle English
Для начинающих
Are they fish or fishes?
Свернуть письмо
Поделиться:

«Почему нельзя говорить fishes, а только fish»? (Марина)

Почему же нельзя? Если очень хочется, то можно! Правда, для этого пришлось бы пойти в зоологи, а точнее — в ихтиологи. Это такие специальные люди, которые знают практически всё, что только можно знать о рыбах.

Рыбоводы могут часами говорить about different types of fishes (о разных видах рыб). С научной точки зрения, естественно. Зоологи их изучают и лелеют.

А вот обычные люди в рыбах ценят, прежде всего, вкус.

Для потребителя рыба — это то, чем можно вкусно питаться. Ресурс.

А раз так, то слово «fish» — это просто название, ярлык на невидимом мешке, в который можно складывать разновидности ресурса. Причём идея того, что «мешок один» (единственное число) на практике оказывается важнее того, что внутри мешка много сортов ценного хабара (мн.ч.).

Поэтому в обычной жизни — fish and only fish.

puzzle_img_kinds_of_fish

  • виды рыб = kinds of fish
  • жирная рыба: лосось, форель = oily fish: salmon, trout
  • моллюски (дословно «рыба с панцирем»): омар, креветка = shellfish: lobster, prawn / shrimp

Заметьте — в качестве полезного биоресурса англоговорящие воспринимают почти всех речных и морских гадов (при условии, конечно, что те съедобны).

Всех под одну гребёнку! Даже моллюсков. А что? Это водится в воде? В пищу пригодно? Значит — биомасса — fish. Ну ладно, ладно. Так и быть, признаем за моллюсками небольшое отличие. Пусть это будет «панцирная рыба», то есть shellfish. Всё равно съедим.

В обычной жизни есть только две ситуации, когда окружающие относятся к слову fishes с пониманием. Во-первых, это цитата из Библии. Отсылка к описанию чуда (про то, как Иисус накормил голодную толпу всего пятью хлебами и двумя рыбами). Здесь как раз важно показать картинку «двух рыбьих тушек», поэтому рыбы мыслятся отдельно друг от друга. Отсюда и окончание -es.

puzzle_loaves_and_fishes

  • хлеба и рыбы = loaves & fishes
  • служба помощи бездомным с 1983 = homeless survival services since 1983

И последний случай, когда слово fishes вызовет правильные ассоциации, то есть вас поймут. Это отсылка к теме мафии. «Godfather» помните? (фильм «Крёстный отец»). Итальянские гангстеры в Нью-Йорке имели характерный такой говорок. Кстати, удобный способ отличать «своих» от «чужих» в тёмном переулке. Английский они коверкали безжалостно.

puzzle_sleeps_with_the_fishes

  • Сегодня он будет спать с рыбами = Tonight he sleeps with the fishes.
  • в бетонных сапогах = in cement boots

Впрочем, не всё так грустно.

Заглянув на страницу этой Витаминки, вы узнаете:

  • о том, как англичане называют свою валюту неформально. Вот американцы называют доллары баксами, а британцы свои деньги как величают? И почему там тоже нет множественного числа?
  • о том, что некоторый домашний скот называют по-разному в зависимости от возраста, и как это всё связано с борьбой между ед.ч и мн.ч.
  • как сказать «охотники завалили трёх лосей»
  • и ещё кое-что интересное.

 

Are they fish or fishes?

Let us, as the French say, return to our sheep («Как говорят французы, вернёмся к нашим баранам»).

Одной рыбой сыт не будешь! Биоресурс должен быть разнообразным, иначе что это за жизнь?

Что ещё в англоязычной картине мире считается «самоходным мясом»? Например, те самые овцы и бараны:

puzzle_sheep_are

  • Овцы — это очень пушистые животные = Sheep are very fluffy animals.
  • Где все наши овцы? Не беспокойся, они все спят = Where are all our sheep? Don’t worry, they are all asleep.

К молодым овцам (то есть ягнятам) предки современных англичан относились бережно, оставляя их на развод. В них усматривали отдельных особей, а не сплошную биомассу. Отсюда множественное число:

  • Молодая овца зовётся ягнёнком = A young sheep is called a lamb. // Нажмите на это слово и послушайте произношение: последняя буква (b) не читается
  • На пастбище четверо ягнят = There are four lambs in the pasture.

Правда, если уж ягнёнку — или даже 2–3 ягнятам — не повезло (скажем, крупный праздник, толпа голодных гостей!), то снова побеждает идея сплошной массы:

  • Поужинали ягнятиной = We had lamb for dinner!

puzzle_roast_lamb

  • Жаркое из ягнятины = roast lamb

Заметили? Артикль «а» тоже исчезает. Почему?

А за ненадобностью.

Частица «а» происходит от слова «ONE» и буквально означает «один» (одна такая штука из многих подобных, один такой предмет с характерным контуром). Как только бедное животное разобрали на мясо, узнаваемый силуэт пропал. А с ним — и частица «а».

Мясо взрослых овец (старше 1 года) называют mutton (баранина). Ничего не поделать! Такая уж судьба у этих пушистиков. Шкуру — на мутоновую шубу, остальное — на котлеты.

Кстати, в восточных англоговорящих странах (например, в Индии, Пакистане, Шри-Ланке) словом mutton обозначают ещё и козлятину. При этом козлёнок по-английски будет a kid (да-да! Именно так в США любят называть детей). Поэтому не спешите звонить санитарам, если вдруг услышите от знакомого:

  • Люблю, знаешь ли, готовить (…) поострее, со специями! = I like to cook kid with a lot of spices!

Здесь kid — вовсе не ребёнок, как можно было бы подумать. А всего лишь «мясо козлёнка». Без артикля.

puzzle_billy_the_kid

  • Награда в 5000 долларов = A $5000 reward // В заголовках артикли можно опускать
  • Малыш Билли = Billy the Kid (один из самых известных бандитов на Диком Западе)
  • Живым или мёртвым = Dead or alive

Где ещё срабатывает потребительский взгляд на животных как на источник ценного ресурса?

Да везде, где:

  • «овчинка стоит выделки» / «игра стоит свеч»
  • есть плотный поток особей, сливающийся в одну сплошную массу.

И снова о рыбах.

На акул, например, предки англичан не охотились. По крайней мере, привычно и столетиями. Поэтому:

  • Ух ты! Я только что поймал трёх разных акул за какие-то считанные минуты! Зашибись! = WOW i just caught 3 different sharks in a matter of about 5 minutes. Hell yes!

Делаем вывод: английский взгляд на мир классифицирует sharks как отдельные тушки. Просто объекты. Поэтому мн.ч.

А вот промысловые породы рыб — hell, no! («Ни фига!»). Сплошная биомасса:

  • А мой батя за одно утро выловил трёх форелей, пять тунцов, четырёх лососей, 15 селёдок и даже двух рыб-лун = And my pops caught three trout, five tuna, four salmon, 15 herring and even two ocean sunfish in a single morning.
  • Вот какой он могучий рыбак! = He is one mighty fisherman!

Заметили? Древнее слово ONE здесь стоит на месте, где мы ожидали увидеть его потомка — частицу «а». Архаизм добавляет фразе «солёности», «едкости».

puzzle_salmon_traveling_upstream

  • Лосось, прущий вверх по реке = Salmon traveling upstream

Та же идея — «сплошная масса» — относится и кальмарам:

puzzle_squid_quid

  • Кальмары сейчас дюже хороши! = Squid are in season!
  • Восемь кальмаров за пару фунтов стерлингов = 8 squid for 2 quid

Кстати, вот ещё одно словечко, которое рифмуется с кальмарами и тоже мыслится как «масса» — quid. Это жаргонное название английской валюты, по стилю близко к «баксам». Считается, что это слово восходит к латинской фразе quid pro quo («кви про кво», то есть «что-то в обмен на что-то», услуга за услугу, «то за это»).

  • С тебя фунт, приятель = That’ll be a quid, mate. // Британский слэнг
  • Я дам тебе 20 фунтов = I’ll give you twenty quid!

puzzle_five_quid_voucher

  • Подарочный сертификат на 5 фунтов = A five quid voucher
  • Чтобы потратить на всё, что вашей душеньке угодно = To spend on whatever your heart desires
  • На рынке местных продуктов по такому-то адресу = at foodshed in the market at such and such address

Идём дальше. Наконец-то мы добрались до крупной дичи! (game animals)

Вот мы говорим «дичь». Но никому не придёт в голову сказать «две дичи или три».

«Дичь» — это просто ярлык на невидимом мешке, куда мы складываем разные сорта промысловых диких животных. Удобный способ мыслить.

Точно так же думают и англичане. Для них естественно и нормально сказать:

  • Меткий 15-летний стрелок умудрился убить двух оленей одним выстрелом = A 15-year-old sharpshooter managed to kill two deer with one bullet.
  • «Мне очень хотелось добыть оленя», - сказал он. = «I really wanted a deer», said he.

Других зверей того же семейства английский язык складирует в аналогичный невидимый мешок («дичь она и есть дичь»). Множественного числа они, видимо, не заслуживают:

puzzle_elk_vs_moose

  • Как правило, лоси не убегают (как олени вапити) при виде охотника = Typically, moose will not flee like elk at the sight of a hunter…
  • … что облегчает охоту на них = which makes them easier to kill. // дословно: «что делает их проще, чтобы убить».
  • Поэтому, если оно видит вас и не убегает, то это, скорее всего, лось. = So if it sees you and doesn’t run, it’s probably a moose.

На хищников предки англичан тоже охотились, но рассматривали их совсем иначе. Это уже не просто ресурс / биомасса, а трофей или враг. Каждая особь — на отдельном счету! Поэтому мн.ч.:

  • Охотники завалили четырёх волков, трёх медведей и двух лисиц = The hunters bagged four wolves, three bears, and two foxes.

Или наоборот:

puzzle_wolf_bagged_hunter

Давным-давно, когда диких свиней в Англии было больше, чем одомашненных, молодых называли pigs или piglets (то есть поросятами), а взрослых — swine.

Полная аналогия с ягнятами и овцами: дикий молодняк считался более нежным и ценным, поэтому заслуживал отдельного учёта, удостоился множественного числа.

  • Сколько у нас осталось свиней = How many swine do we have left?
  • Две хрюшки и три поросёнка = Two pigs and three piglets.

Сейчас, правда, это различие стёрлось, и в быту словом pigs называют любых свиней (а на блатном жаргоне — ещё и полицейских). У животноводов, так же как и рыбоводов, свой язык и свои тонкие различия. Но это уже на любителя.

Хорошо. Подведём итог.

  • Если речь идёт об изучении кормовой живности с целью её эффективного разведения — множественное число вполне уместно (fishes / pigs). В случае с pigs это вообще норма.
  • Если же в поле зрения дичь, особенно крупная («чтобы её добыть») — только единственное число!

Пример:

  • Существует много разновидностей бизонов и буйволов = There’re many varieties of bison and buffalo.

puzzle_bison

  • Что сказал буйвол, когда его сын поехал учиться в институт? = What did the buffalo say to his son when he left for college?
  • Пока, сын! = Bye, son! (произносится так же как bison)

See you guys next time,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов




  • Влада Макарцова
    в июле
    Спасибо огромное! Очень полезная и интересная тема, намного лучше знать почему у слова нет множественного числа, чем просто заучивать его как исключение
  • Ангелина Туниева
    больше года назад
    Клааассс!!!
  • ruslan070870
    больше года назад
    Юрий здравствуйте, как вы скажите Fish inhabit the seas or Fish inhabits the seas. ?? Спасибо
  • Ответ пользователю ruslan070870
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Очевидно, имеется в виду много рыб (также как слово people подразумевает больше одного человека).

    Поэтому множественное число ("они делают")

    * Coastal fish inhabit the sea between the shoreline and the edge of the continental shelf.
    * Прибрежные рыбы населяют море в полосе между берегом и краем континентального шельфа.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    ruslan070870
    больше года назад
    THANKS A LOT FOR YOUR PROMPT ANSWER! "Then one more question if you don't mind)? How to say in the correct way: I raise (breed) fish or fishes? I'm questioning as you wrote: Если речь идёт об изучении кормовой живности с целью её эффективного разведения — множественное число вполне уместно (fishes / pigs)." В случае с pigs это вообще норма. And in what cases do I dare say a Fish?
  • Ответ пользователю ruslan070870
    Юрий Жданов
    больше года назад
    well, I got carried away a bit when I was making that generalization.
    Изначальная мысль была "люди, изучающие рыб с практическими и научными целями, могут говорить fishes -- но только в своём кругу", Это те самые рыбоводы / ихтиологи.

    Если речь идёт о разведении аквариумных рыбок, на мой взгляд это как-то ближе к "обычной жизни" (не профессиональной), и тогда обычно говорят:

    I breed (tropical) fish.
    Я развожу (разные сорта тропических) рыбок.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    ruslan070870
    больше года назад
    А если все таки не аквариумных, а рыб промысловых, тогда - I breed fishes?
  • Ответ пользователю ruslan070870
    ruslan070870
    больше года назад
    Я имею ввиду промышленно разводить рыбу типа форели, лосося и т.д. но, их не называть trout, salmon (вы об этом подробно писали в уроке), а просто "рыба"
  • Ответ пользователю ruslan070870
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Если для Вас рыба -- ресурс, то и отношение к ней соответствующее. Масса она и есть масса: fish.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    ruslan070870
    больше года назад
    Now, I got it! Before that I had missed the key word "study" in your phrase "Если речь идёт об ИЗУЧЕНИИ кормовой живности с целью её эффективного разведения". Thank you very much for your reply and patience! Sincerely yours Ruslan
  • Ответ пользователю ruslan070870
    Юрий Жданов
    больше года назад
    "a fish" -- когда речь идёт об одной рыбине.

    I caught a big fish.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    ruslan070870
    больше года назад
    Юрий, спасибо большое! So, it sounds properly: "Fish are (not is) very useful", doesn't it?
  • Ответ пользователю ruslan070870
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Right.

    ***
    Most of them. Some aren't that useful at all.
    Eating a puffer fish can actually kill you.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    ruslan070870
    больше года назад
    God forbid!)) Спасибо Юрий!
  • Kudinov Roman
    больше года назад
    Доброго времени суток.
    Ваш работа (сайт) очень интересна для меня, спасибо.
    Английский учу где то месяц и возможно ошибаюсь, но уточнить должен: в данной фразе должно быть WILL или нет?
    Сегодня он будет спать с рыбами = Tonight he sleeps with the fishes.
    в бетонных сапогах = in cement boots
    Kind regards.
  • Ответ пользователю Kudinov Roman
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Идею будущего можно передать разными способами. И в русском, кстати, тоже.
    Например, "расписание":

    * поезд прибывает в 16.05 = the train arrives at 4.05 pm (этого ещё не случилось, но все уверены, что так и будет)

    Вот эта твёрдая уверенность и передаётся за счёт использования глагола в настоящем, говоря о будущем:

    "Сегодня ты ночуешь у меня, и это не обсуждается".

    "Сегодня он спит с рыбами". Точка.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Kudinov Roman
    больше года назад
    Ваш ответ мне понятен. Меня смутило слово БУДЕТ, которого в Вашем примере нет.
    Сегодня он БУДЕТ спать с рыбами или Сегодня он спит с рыбами.
  • Ответ пользователю Kudinov Roman
    Юрий Жданов
    больше года назад
    А это и есть тонкий момент.

    Язык -- это всегда 2 стороны одной медали: форма и замысел.
    При переводе мы можем отталкиваться от формы:

    * в русском примере есть слово "будет"? Значит, поставим и в английском его аналог (will).

    Иногда этот подход срабатывает, чаще нет. В целом лучше считать этот подход ненадёжным.

    Другой подход: отталкиваться от замысла. Это сложнее, потому что нужно знать типовые соответствия ("такой-то замысел передаётся такой-то формой в английском"), зато результат, как правило, намного ближе к жизни, то есть естественнее.

    В приведённом выше примере форма менее важна, чем посыл. Отечественный мафиози вполне может сказать "Сегодня он будет спать на дне озера", и всем понятно, что это окончательное решение. Потому что бандит не шутит.

    Этому посылу в английском соответствуют две формы, одна из которых приведена в примере. Про вторую сейчас даже начинать не буду, и так ответ затянулся.

    Естественный вопрос -- "а откуда мне знать, когда стоит предпочесть какую из этих форм"?

    Для этого нужно получить целостное представление о системе глагола. Большую картину. Там есть своя логика.

    ***

    Но это тема отдельного, довольно длинного разговора.
  • mamanetnet
    больше года назад
    You are absolutely right.The articles would be too overloaded with a lot of details. Sorry. I hadn't thought it over.
  • 89039762233
    больше года назад
    Реально интересный урок получился!!!! Вы профессионал своего дела !!!!
  • Ответ пользователю 89039762233
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Thanks!
  • Uldanad
    больше года назад
    Wery well
  • Олеся Зотова
    больше года назад
    Юрий, как же нам всем с Вами повезло!)) Реально вдохновляете! Талантище!
  • Ответ пользователю Олеся Зотова
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Thank you, Olesya!
  • Елена Котенко
    больше года назад
    Спасибо!Первый раз зашла почитать, ооочень понравилось! Респект!
  • isivanova
    больше года назад
    А нас в школе учили 15-yearS-old! Это сейчас неправильно? См. эпизод с метким юным охотником
  • Ответ пользователю isivanova
    Юрий Жданов
    больше года назад
    это разные вещи.

    1) he is 15 years old.
    2) he is a 15-year-old (hunter).

    В первом случае имеем дело с прилагательным. Он каков? Он стар.
    Насколько стар? На 15 единиц. Единицы во мн.ч. He's 15 minutes / hours / days / weeks... old.

    Во втором случае предложение устроено иначе:

    Он кто? Он -- охотник.
    Какой? 15-летний.
    Прилагательные не берут на себя мн.ч., силёнок не хватает.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    isivanova
    больше года назад
    Круто! Спасибо!
  • Sophia
    больше года назад
    А вот если например, речь идет не о живых рыбах, о нарисованных? Например, я купила ребенку значок, на котором нарисованы три рыбки. Тоже будет "three fish" ?
  • Ответ пользователю Sophia
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Конечно.
    Без разницы. Настоящий или игрушечный / нарисованный, смысл не меняется.

    Также как и three toy horses = три игрушечные лошади = мн.ч., потому что лошади "заслуживают" отдельного учёта, они не являются объектом промысловой охоты.

    Детям иногда позволяют нарушать правила (также как и в русском): "мама, а мы сегодня на метре поедем или на машине?", но взрослым этого делать без особых причин не стоит.

    Поэтому бывают детские стишки типа

    * If wishes were fishes.... = если бы желания были рыбками...
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Sophia
    больше года назад
    Thanks a lot!
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Sophia
    больше года назад
    Юрий, а можно еще вопрос по теме животноводства?
    Как перевести Heifer
    Словарь https://slovari.yandex.ru/heifer/en-ru/
    дает значения "телка" и "нетель", но ведь это разные понятия.
    Тёлка – неполовозрелая, точнее не готовая к беременности корова
    Нетель (первотёлка) – беременная особь которая будет телиться в первый раз
  • Ответ пользователю Sophia
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Вот по животноводству я Вам не помощник, увы.
    Не владею темой.
  • mamanetnet
    больше года назад
    Thanks a lot. Your articles are so interesting and useful. But I want to add a note from the dictionary: Elk can also be used as the plural form. An elk is a type of large deer. Elks have big, flat horns called antlers and are found in Northern Europe, Asia, and North America. Some British speakers use elk to refer to the European and Asian varieties of this animal, and moose to refer to the North American variety.
  • Ответ пользователю mamanetnet
    Юрий Жданов
    больше года назад
    That's true. However, if I were that nitpicky and tried to include all the miniscule details, no one would read such lengthy articles! My job is to give a gentle push in the right direction. Those who want to dig deeper, will.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Алсу Юнусова
    больше года назад
    And what is "nitpicky"-зануда? И "miniscule" тоже не нашла в словаре. И ещё у меня к Вам вопрос:как работать со словарём? В институте 3 года изучала англ. как 2-ой ин.яз.,правда уже 25 лет назад ,и,вроде бы, неплохо,а заглядываю в словарь и ужасаюсь,что очень многого я не знаю.Это,конечно же,из-за отсутствия общения и практики,.но всё же...А на ваших занятиях очень интересно,спасибо Вам!
  • Ответ пользователю Алсу Юнусова
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Алсу, переживать по этому поводу совершенно лишнее. Уверяю Вас, средний носитель языка отнюдь не владеет полумиллионом слов, которые придуманы в английском. Вполне себе обходится 6-8 тысячами в активе и ещё 10-15 тысячами в пассиве. И это ещё верхняя оценка, многим и такой запас просто ни к чему.

    Обычно язык следует за жизнью. Если в Вашей жизни нет никаких дел, которые бы предполагали английский как средство (а не как самоцель), то язык будет нарастать медленно.

    Как только Вы придумаете, как включить общение на английском в повседневную практику, дела пойдут в гору. Для начала можно в пассиве (сериалы), потом всё же лучше перейти к живому общению. Сперва можно письменно (если стесняетесь), а потом и устно. В наши дни возможности воистину безграничны. Всё упирается в желание.

    PS по поводу словарей -- советую просто гуглить слово. Гугл даёт сразу много ссылок на разные словари + есть ещё такая штука как гугл-картинки (вкладка на странице поиска). Сравните, к примеру, house vs. building -- на картинках разница будет наглядной и мгновенно-понятной.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Алсу Юнусова
    больше года назад
    Спасибо,Юрий,за ответ!!!Действительно,глупо сидеть в вакууме(без общения или чтения книг на языке) и ожидать положительного результата.Мне понравилась Ваша фраза "Обычно язык следует за жизнью"
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Alina
    больше года назад
    дада! картинки - это самое нужное иногда! когда яндекс словарь даёт 10 значений одного слова, я иду смотреть картинки. в случае с ребёнком (я говорю со своим по-английски), именно так я поняла, чем отличается baby-carriage от stroller, чем отличается hair-pin от hair-clip, и, наконец, чем отличается elk от moose)))
    и спасибо за ваши витаминки! вроде бы про одно начала читать, а нашла под конец, совсем другое о котором давно думала, но всё забывала узнать))
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    mamanetnet
    больше года назад
    You are absolutely right! That would be really so. Thanks.
  • Tatyana Buranova
    больше года назад
    Gee!! Thank you!
  • lady-di-08
    больше года назад
    Thanks a lot! That was really useful and fun!Thank you for sharing! Looking forward to get more and more;)
  • Федотов Александр
    больше года назад
    В рассылке лобстеров и креветок, относящихся к ракообразными, обозвали моллюсками, но моллюски - это устрицы, мидии, а также осьминоги с кальмарами и к ракообразным никак не относятся.
    Речь шла и о тех и о других или имелись в виду именно ракообразные?
  • Ответ пользователю Федотов Александр
    Юрий Жданов
    больше года назад
    No, Alexander, that's totally on me!

    Это я лопухнулся. Конечно, lobsters это вовсе не моллюски.
    Смысл картинки таков: всё, что имеет панцирь и плавает (ракообразные) -- с точки зрения обывателя считается промысловым ресурсом и множественного числа не заслуживает. Отдельных особей обыватель не изучает, а ест. Поэтому

    one shellfish, two shellfish... who cares!
    the more, the merrier!
  • schander
    больше года назад
    Спасибо.
  • MaRia
    больше года назад
    Юрий, огромное спасибо Вам за такие полезные витаминки. Очень познавательно и интересно. Оригинальная подача. Действительно они заряжают хорошим настроением на весь день. Продолжайте в том же духе!
  • Ответ пользователю MaRia
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Спасибо, Мария.
  • zhanna.fomina.1968
    больше года назад
    you are the best
  • Денис
    больше года назад
    you made my day! кажется так
  • Olena
    больше года назад
    Thank you so much for your amazing work!
  • achekantzev
    больше года назад
    Спасибо, Юрий! Давно читаю Ваши "витаминки" и...восхищаюсь!
    I like the way you teach, Yuri. Thanks a lot
  • Ответ пользователю achekantzev
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Glad I could help.
  • Галина Гостева
    больше года назад
    Thanks a lot!!!
  • Зубаржат
    больше года назад
    Какой же Вы умничка и прелестюшечка, Юрий! Как я счастлива, что нашла такой сайт!!
  • Ответ пользователю Зубаржат
    Аноним
    больше года назад
    какое милое слово - прелестюшечка
  • ShDE
    больше года назад
    Смотрю на картинку с волком и охотником и думаю: "так ведь не должно быть артикля". Крупная скотинка то. Во как проняло :)
  • Ответ пользователю ShDE
    Юрий Жданов
    больше года назад
    а как размеры с артиклем-то связаны?

    это разные вещи. Частица А = это всё равно что наше слово "один".
    Типа "Есть у меня один знакомый... "
    Некий. Не единственный. Один из многих таких.

    Некий волк завалил некоего охотника. Бывает.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    ShDE
    больше года назад
    Сорри за мой не английский юмор. Я его принял за дичь-"охотнятину". Без ружья то он и не хищник то совсем, и не ребенок (для разведения)
  • Elena Snyatkova
    больше года назад
    Thanks Yuri!
  • Юлия Назаренко
    больше года назад
    thank you, it is nice to read your lessons.
  • Shee4
    больше года назад
    Thanks!!!!
  • Ирина
    больше года назад
    I get great pleasure from your classes, Yuri. Thank you
  • komm.08
    больше года назад
    I like the way you teach, Yuri. Thanks a lot
  • Daniil Shabalin
    больше года назад
    Thanks for explanation

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

-40%
Ежемесячная подписка
999 / мес
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
-49%
1 год
479 / мес
958 / мес
при оплате тарифа: 5750 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
-50%
5 лет
150 / мес
300 / мес
при оплате тарифа: 8990 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp