Я не нашёл ответа, хочу написать
Hi everybody
(Всем привет)
This is Yuri again.
Сначала отвечу на ваши вопросы по прошлой Витаминке, а затем мы с вами научимся кое-чему новенькому. Кстати, наши программисты сейчас работают над починкой комментариев в поте лица и скоро включат их обратно. Спокойствие, только спокойствие!
Keep calm! (“Сохраняйте спокойствие”).А теперь сорвём покров тайны с некоторых не-вполне-понятных фраз.
Фраза номер раз. Вопрос внимательного читателя:
Отвечаю. Очень даже нужное слово! От него двойная польза. Во-первых, оно заменяет собой имя. Вместо “Привет, Федя!” мы говорим просто “Приветик!” Во-вторых, это дополнительный пинок, отправляющий слово hi в полёт через всю комнату. Очень удобно здороваться с тем, кто от вас далеко. При условии, конечно, что у вас с ним или с ней нормальные отношения, даже где-то приятельские. С начальством так здороваться не стоит :-)
Фраза номер два.
When in doubt, google. (Когда в сомнениях, гуглите). [Doubt читаем как ‘даут’, буква b не произносится]
Словцо это расхожее, но с ворохом специфических ассоциаций. Произошло оно от фразы “How do you do”, которую на Юге США когда-то сократили до “How do”, а потом лихо закрутили хвост (вместо “ду” стало короткое “ди”). Фраза очень популярна среди южан. Например, в Техасе это практически стандартное приветствие.
Фраза номер три.
Здесь мы имеем дело с ситуацией под названием “идиома”. Мой совет — сразу настройтесь запоминать такие вещи as is (“как есть”). В идиомах слова по отдельности могут значить что угодно, а вместе обретают новый смысл (например, как тут — “Бывай!”, “Береги себя!”).
То же самое касается фразы “You bet!”
(Ещё бы!)
Дословно она значит “ты споришь на
деньги”. А в переносном смысле — “можешь
быть уверен на 100%”. Примерно как наши
“Сто пудов!” или “Даже не сомневайся!”
Фраза чисто американская, особенно её любят на Среднем Западе (Миннесота, Мичиган, Иллинойс и т.д.). Она там настолько расхожая, что часто используется как подтверждение (“я тебя понял”):
Или:
Фух! Q&A session is over! (Время вопросов и ответов закончилось!)
Q&A = questions and answers [кью энд эй]
To be over = “быть законченным”. Помните знаменитое “Game over”?
Итак, нас ждёт новая тема.
Рано или поздно вы захотите послать письмо знакомому, а может быть, и по работе. Сегодня мы научимся начинать и заканчивать письма.
Первое, с чем нужно определиться — это какие у вас отношения с адресатом. Допустим, человека вы знаете шапочно. Вы не друзья, а просто знакомые. И пишете ему по делу. Тогда начинаем так:
Обратите внимание — ни запятые, ни восклицательные знаки не нужны (в отличие от русского языка). “Dear” здесь означает не “дорогой” а, скорее, “уважаемый”.
Если вы с человеком лично незнакомы либо отношения формальные, то пишем так:
Для женщин, соответственно, Mrs [миссис] или, как теперь модно, Ms. (произносится “миз”). Первый статус означает “замужем”, второй — “ваше семейное положение — это ваше личное дело”. Раньше был ещё статус Miss (“незамужем”), но теперь он как-то пропал из виду.
Если обращаемся к нескольким людям, то пишем:
С прощанием в деловых письмах всё элементарно. Годится любое из трёх слов:
Сам я предпочитаю самый простой вариант — “Regards”
Хорошо, с этим понятно. А как быть, если у вас с адресатом отношения дружеские, приветливые?
Ничего сложного.
Приветствия нам уже знакомы:
С прощаниями дело обстоит интересней:
Чего-чего?! Какой ещё “Thanks”? Это же значит “Спасибо!”
Ну да. Одному другому не мешает. На письме это что-то вроде “спасибо за внимание”. Для русского уха звучит непривычно, но на самом деле этот способ очень даже в ходу.
“Cheers” тоже имеет два совершенно разных значения. В переписке это примерно как наше “За сим откланиваюсь” или “Всех благ!” Недаром эту фразу так любят англичане, есть в ней какой-то отзвук роскоши, что-то благородное.
А ещё “Cheers!” звучит уместно — никогда не догадаетесь! — во время застолья. Поднимая тост, говорят именно это слово. Примерно в духе нашего “Ну, вздрогнем!” Удивительное совпадение :-)
Хорошо, стандартные прощания между друзьями мы теперь знаем. А как насчёт нашей фирменной изюминки? Где изюминка-то?
Их есть у меня. Даже две. Стоп, три! Две формальные, и одна супер-неформальная.
В деловой переписке вы можете блеснуть, если закончите письма так:
Разумеется, это должно быть уместно. Например, вы и ваш адресат оба понимаете, о каком проекте идёт речь.
Но если отношения дружеские и вы хотите человека, что называется, “обнять” (“целую-обнимаю”), то в английском языке для этого есть специальной значок:
Именно так, с маленькой буквы и без всяких запятых. Читается “Hugs and kisses” (“хагз энд киссиз”, обязательно “З”, а не “С” на конце). То есть “обнимашки-поцелуи”. А на следующей строчке — ваше имя.
Письмо получилось длинным, но, я надеюсь, полезным. Чтобы новые слова лучше закрепились в памяти, предлагаю послушать озвучку.
Till next time, (“до следующего раза”)
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Давайте послушаем все английские фразы, упомянутые в этом выпуске:
Помните новое выражение Q and A?
Если у вас остались вопросы по теме приветствий и прощаний, пишите в комментариях.
Постараюсь ответить. Не каждому по-отдельности, а сразу всем — в новом выпуске.
Cheers,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Love,
И подпись
Это правильно?
А вообще очень нужная и полезная статья, Спасибо!
Thank you for your time!
Your lessons are always interesting and useful. Thank you very much :)
Thank you for your time!