или через: 
Для продолжающих
Do you mind giving me a hand with this?
Поделиться:

Пишет Dilyara.gatiyatullina;

«Хотелось бы попросить Вас помочь разобраться со словом mind».

А давайте! Отличное словечко. И начнём, пожалуй, с такого его значения, которому в русском найдётся полное соответствие.

puzzle_who_is_on_your_mind

Лучшие комментарии
  • carpe_diem
    carpe_diem
    1. Следи за языком. / Подбирай выражения.
    2. Мораль сей истории такова - всегда слушай свою маму.
    3. Занимайся своим делом.
    4. К черту твою машину. Что мне теперь делать с забором?
    5. Какая разница, как я это выяснила. Ведь это же правда, не так ли?


  • Yury Klevtsov
    Yury Klevtsov
    поразительно,сколько времени нужно это всё заучивать,чтобы от зубов отлетало?,жизни на кухне не хватит,а умники ,говорят за 4 месяца английский выучивают!,врут и не смеются!


  • Dilyara.gatiyatullina
    Dilyara.gatiyatullina
    Юрий, спасибо огромное за отзывчивость и проделанную работу!
    Now I will keep this information in the back of my mind :)


Комментарии (111)
  • Vladimir
    Vladimir
    Только сейчас прочитал эту витаминку.
    Пролистал все комментарии, погуглил, но не нашёл ответа на возникший вопрос.

    Never you mind how I found out. - Какая разница, откуда я это узнал.

    Зачем здесь you ? Можно было-бы сказать - Never mind how I found out.

    Как мне кажется, здесь, you для усиления, для указания кому адресовано don't concern.
    Поэтому в русском переводе не плохо было-бы, по моему мнению, тоже это как то отразить.
    Например: Never you mind... "Да не парься" или "Не переживай"

    Текущий перевод "Какая разница" больше подходит для "Never mind" ( без you в этой фразе ) - звучит нейтральнее.

    Буду очень признателен, если найдете время ответить.

    Спасибо,
    Владимир
  • Павел
    Павел
    Восхитительная подборка по слову MIND, наконец-то добрался)))
  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Спасибо. Как всегда было интересно прочитать витаминку и комментарии через пару дней, когда почти все выскажутся.
    Теперь мои вопросы и как раз к моим первым двум переводам, где мой ответ не совпал с вашим и ответами большинства.
    1) Разве language - это не система символов для коммуникации внутри определенной группы людей? При чем тут совет подбирать выражения и "фильтровать базар"? Разве не логичнее было посоветовать следить за speaking, talking или your tongue?
    2) В вашей витаминке есть определения глагола to mind как "брать ко вниманию", "остерегаться", "заботится" и "присматривать". После своего ответа порылся в словаре и нашел дополнительно "слушаться", "прислушиваться", "напоминать" и "помнить". Как из этого всего разнообразия правильно выбрать ответ? Контекст тут совсем не помогает. Как я понял, то речь о сказке и там вполне может быть сказочная история, где мама хоть и могла всыпать розгами, но так же давала мудрые советы и после того, как с ней случилась беда главный герой очень горевал - т.е. подходит абсолютно все и "слушайся", и "остерегайся", и "береги".
  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    1) Заботьтесь о речи! // Напомнило "Як парость виноградної лози, плекайте мову" (с) Максим Рильський
    2) И мораль этой истории в том, что нужно всегда беречь свою маму.
    3) Займись своими делами!
    4) К черту твою машину - что на счет повреждений моего забора?
    5) Не важно как я узнал - это правда, не так ли?
  • Tatyana Zadorozhnyaya
    Tatyana Zadorozhnyaya
    Encantada!
  • Ответ пользователю Tatyana Zadorozhnyaya
    cRaZy PiNaPpLe
    cRaZy PiNaPpLe
    If i`m not mistaken it`s Spanish language...
  • irinaais8
    irinaais8
    Юрий, спасибо! очень полезная Витаминка )
  • Мария
    Мария
    В чем разница между versus и against?
  • Ответ пользователю Мария
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Сравните по 20-30 примеров с каждым вот тут и всё поймёте

    https://goo.gl/EtnOAn
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    Would You mind explaining all those "if/when" coditional structures in Your regular understandable manner?
  • Глория Яковенко
    Глория Яковенко
    Нравятся Ваши Витаминки! Все так хорошо рассказываете, доступно. Спасибо!
  • Семен
    Семен
    "Mind your step" = "Watch your step". Именно второй вариант можно встретить на пассажирских судах перед выходом к трапу. Это звучит более официально или же оба выражения имеют право на применение в данной ситуации?
  • Ответ пользователю Семен
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Watch your step -- во-первых, менее формально (что, на мой взгляд, гораздо лучше подходит морякам). А во-вторых, есть ещё разница между BrE и AmE. Американцы предпочитают фразу Watch your step.
  • indira8888
    indira8888
    Never mind your car — what about the damage to my fence?
  • indira8888
    indira8888
    Mind your language!
  • Maya Chulok
    Maya Chulok
    Юрий,большое спасибо за такой замечательный разбор .Очень интересно и понятно.Главное,что примеры жизненные и очень пригодятся.
  • Lolita Mirzoeva
    Lolita Mirzoeva
    So interesting!
  • Lolita Mirzoeva
    Lolita Mirzoeva
    1.Следи за своей речью.
    2.А мораль такова: всегда слушай маму.
    3.Следи за собой. Не твоё дело. Не суй нос в чужие дела.
    4.Что с твоей машиной не важно. А вот как с моим поломанным забором?
    5.Тебя не волнует моё мнение - это правда, не так ли?