или через: 
для продолжающих
Do you mind giving me a hand with this?
Свернуть письмо
Поделиться:

Пишет Dilyara.gatiyatullina;

«Хотелось бы попросить Вас помочь разобраться со словом mind».

А давайте! Отличное словечко. И начнём, пожалуй, с такого его значения, которому в русском найдётся полное соответствие.

puzzle_who_is_on_your_mind

  • ФБ спрашивает: «О чём вы думаете?» = Facebook is asking, ‘What’s on your mind?’
  • но мне кажется, «О ком вы думаете?» = but I think ‘Who is on your mind’
  • — это более уместный вопрос = is a better question.

Итак, роль номер раз: «Что у тебя на уме»? = ‘What’s on you mind?’. Что в русском, что в английском идея выражается одинаково.

А вот дальше начинаются расхождения.

2. KEEP IN MIND

Мы говорим «Имей в виду», а они — ’Keep in mind’ («держи в уме», «не забывай»).

Если информация понадобится позже, не прямо сейчас, то её отправляют в самый дальний уголок — ‘Keep this in the back of your mind’.

puzzle_keep_this_in_the_back_of_your_mind

  • Когда твой учитель постоянно повторяет = When you teacher keeps saying
  • «Запомните это как следует, это будет на экзамене» = ‘Keep this in the back of you mind, it’ll be on the test’.

3. MIND IT

Третья роль слова MIND сильно отличается от привычного нам слова «ум», потому что это уже глагол. По смыслу похоже на «имей в виду», «держи в поле зрения». Для чего? Чтобы уберечься от синяков да шишек.

Можно было бы ещё так сказать: Pay attention! / Watch it!

  • Берегите голову, притолка низкая = Mind your head. This is a very small door!
  • Ступайте осторожнее! = Mind your step!
  • Тара, смотри не споткнись о мою сумку, она у самой двери = Tara, mind that you don’t trip over my bag. It’s right by the door.

Всякий, кто спускался в лондонское метро, помнит такой знак:

puzzle_mind_the_gap

  • Берегитесь зазора = Mind the gap! // между краем перрона и дверью вагона.
  • // Зазор действительно солидный — пошире, чем в московском метро.

4. DON’T MIND ME

А если перед MIND поставить команду ‘Do not’ («делай не» или, по-нашему, «не делай»)? Что получится?

  • БЫЛО: «Обращайте внимание»
  • СТАЛО: «Не обращайте внимания»

puzzle_dont_mind_me

  • Не обращайте на меня внимания = Don’t mind me.
  • Я просто представляю вас обнажённой = I’m just picturing you naked.

Пофантазируем, в каких случаях просьба не обращать внимания уместна. Допустим, посреди школьного урока в класс входит завуч с инспекцией и садится за свободную парту:

  • Не обращайте на меня внимания, я посижу тут тихонько = Don’t mind me, I’ll just sit here quietly.
  • // не буду вам мешать = I won’t disturb you.

5. MIND AS IN ‘TAKE CARE’

Помните третью роль? «Держать что-то в поле зрения», дабы уберечься от шишек и синяков.

Эту идею можно расширить. Сосредоточенность бывает не только мгновенной, но и длительной. Идеально, если длительным наблюдением занимается кто-то другой, а не вы. Ведь тогда можно оставить ценную вещь или даже ребёнка «под чьим-то присмотром»:

  • Не могли бы вы присмотреть за моим чемоданом? Я быстро = Could you mind my bag for a moment?
  • // По-другому можно было сказать так: ‘Would you keep an eye on my bag?’
  • Бабушка пообещала присмотреть сегодня за внуками, чтобы мы смогли сходить в кино = Grandma has offered to mind the kids tonight, so that we could go see that movie.

puzzle_cool_granny

  • Хотите, чтобы я приглядела за ребятишками вечером? = You want me to mind the kids tonight?
  • Не вопрос = No problem.

Это — лишь меньшая часть талантов слова MIND. На странице этой Витаминки вас ждут примеры и объяснения многих других его умений.

Do you mind giving me a hand with this?

6. WHEN SOMETHING ANNOYS YOU

Шестое значение слова MIND — довольное хитрое. Оно породило множество расхожих фраз и популярных конструкций, радикально отличающихся от привычных нам русских аналогов.

Это идея раздражения / осуждения.

Когда то, что попало в поле вашего внимания, вызывает у вас внутренний протест.

puzzle_messy_house

  • Надеюсь, беспорядок вас не смутит = I hope you don’t mind my messy house.
  • // Дословно: «Надеюсь, вы не осуждаете мой бардак»

Также понятно, что когда мы интересуемся у собеседника, ощущает ли он внутренний протест, это чистая формальность. Никто не ждёт ответа, потому что, на самом деле, это не вопрос. Обычно это просьба.

Так мы выражаем надежду, что человек не станет сопротивляться, а просто сделает то, о чём его просят (прямо или намёком):

  • Я бы чашечку кофе выпил, ты не против? = I need another cup of coffee, do you mind?
  • Помолчи, а? Я тут пытаюсь думать = Do you mind? I’m trying to think here.
  • (в очереди): Ну-ка, подвиньтесь. Я тут раньше вас стоял = Do you mind? I was here before you.

7. WHEN AN ACTION ANNOYS YOU

Седьмая роль слова MIND прямо называет источник внутреннего протеста. Допустим, где-то над ухом у вас летает комар, и его жужжание вас уже достало.

В английском за обозначение процесса, как вы помните, отвечает окончание -ING.

Заменим окончание «-ние» на «-ing». Вас раздражает жужжаING.

А теперь вспоминаем, как по-английски будет «жужжать». Точно — to buzz:

  • Вас раздражает жужжание = You mind buzzing.

А теперь перекуём утверждение в вопрос.Как мы уже видели выше, он сразу становится формальностью, замаскированной просьбой.

Подтекст такой: «Выполнение этого действия не вызывает внутренний протест? Рассчитываю на это».

puzzle_do_you_mind_not_staring

  • Ты не мог бы не пялиться? = Do you mind not staring at it?

Ладно, вот что-то попроще, ближе к реальной жизни. Допустим, вы едете в машине с другом. Едете далеко, несколько часов:

  • Ты не против сесть за руль? = Do you mind driving?
  • Что-то я подустал = I feel pretty tired. // «Чувствую себя довольно уставшим»

8. ASKING POLITELY

«Do you mind…?» — очень полезная конструкция! Но довольно фамильярная. Это режим «на ты», для ближнего круга.

  • Вилли, ты не мог бы подождать снаружи? = Willie, do you mind waiting outside?

Если же вы обращаетесь к малознакомому человеку («на вы»), лучше подстраховаться. Вежливое словечко would («бы») ещё никому не помешало:

puzzle_would_you_mind_coming

  • Извините, гражданин! = Excuse me, mister!
  • Вы не могли бы подойти поближе? = Would you mind coming a little closer?

Подытожим ещё раз:

  • Do you mind (doing something)? — фраза для друзей. Если обратиться с ней к тому, кто не входит в ваш ближний круг, она прозвучит резко. Подтекст такой, будто вы раздражены, будто вас огорчает поведение собеседника (вспоминаем пример с очередью, когда кто-то попытался вклиниться перед вами).
  • Поэтому для просьб лучше использовать вежливую конструкцию «Would you mind…?». Дабы не нарваться на отказ.

puzzle_would_you_mind_letting_me_outside

  • Не могли бы вы меня выпустить наружу? = Would you mind letting me outside?

Кстати, как вообще выглядит отказ на просьбу?

  • Do you mind (doing something)?Yes, I do. // ответ резкий, раздражённый
  • Do you mind (doing something)?As a matter of fact, I do или Actually, I do. // вежливый отказ

А как выглядит согласие?

  • Я бы хотел задать вам несколько вопросов, если вы не против = I’d like to ask you a few questions, if you don’t mind.
  • Нет, конечно = No, not at all.
  • Конечно, нет = Of course, not.
  • Нет, давайте ваши вопросы = No, go on, please.

Забавно, не находите? Возражение начинается со слова YES, а согласие, наоборот, с NO.

Представьте, что вы находитесь в офисе. Вам нужно подвинуть шкаф. Мимо идёт коллега, с которым у вас хорошие отношения. Как попросить его подсобить?

Тут пригодится идиома «протянуть руку помощи»:

puzzle_giving_me_a_hand

  • (YOU): Ты не поможешь мне с этим? = Do you mind giving me a hand with this?

  • (CO-WORKER): Само собой! = Sure!

9. ЗАХОД ЧЕРЕЗ «ЕСЛИ»

Ещё один способ получить желаемое — спросить собеседника, «вызовет ли у него внутренний протест» выполнение вами какого-то действия.

puzzle_do_you_mind_if_i_sit

  • Привет! = Hello!
  • Не против, если я сяду рядом? = Do you mind if I sit next to you?

Заметили слово IF в вопросе?

Это и есть условие, которое мы проверяем: не вызовет ли оно отторжение у собеседника. И здесь возможны два варианта:

  • в режиме «на ты» после IF идёт глагол в настоящем времени (if I sit)
  • в режиме «на вы» после IF идёт вежливый глагол (if I sat).

На первый взгляд это форма прошедшего времени, но только на первый. На самом деле это — «режим мечты», «воображаемая ситуация». Что, собственно, и придаёт вашей фразе известную долю вежливости. Вы как бы не давите на человека, а предлагаете ему воображаемый, гипотетический сценарий.

Пример:

  • Вы не были бы против, если я включил бы этот светильник? = Would you mind if I turned on this light?

Как может отреагировать ваш собеседник на такой вопрос-просьбу?

В случае согласия:

  • Я не против = I don’t mind.
  • Совсем не против = Not at all.
  • Всё в порядке = I’m happy with that.

В случае вежливого отказа первое, что вы услышите, будет фраза «Боюсь, что…»:

  • Не против, если я воспользуюсь твоим телефоном? = Do you mind if I use your phone?
  • Боюсь, что села батарейка = I’m afraid the battery is dead.

10. ВОЗРАЖЕНИЕ ПРОТИВ ЧЬЕГО-ТО ДЕЙСТВИЯ

И последний пункт на сегодня. Любое действие, вызывающее отторжение, всегда совершается кем-то. То есть как бы принадлежит этому деятелю.

В английском такую принадлежность можно указать прямо:

  • Сколько вам лет? Если, конечно, позволите поинтересоваться = How old are you, if you don’t mind my asking?

puzzle_do_you_mind_my_asking

  • Ну у вас и хватка, мистер Эш = Some grip you got there, Mr. Ashe.
  • Не подскажите, сколько вы жмёте с упора лёжа? = If you don’t mind my asking, how much do you bench?
  • // Дословно: «Если не осуждаете моё любопытство…»

Ну как тема, зашла хорошо? Разложилась по полочкам?

  • Что-то вы подустали = You’re looking tired,
  • если мне будет позволено заметить = if you don’t mind my saying so.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

Для особо продвинутых читателей оставлю чуток «дичи». Предлагаю поохотиться на эти фразы со словарём. Добычу тащите в комментарии:

  1. Mind your language!
  2. And the moral of the story is: always mind your mother!
  3. Mind your own business!
  4. Never mind your car — what about the damage to my fence?
  5. Never you mind how I found out — it’s true, isn’t it?

 

UPD Контрольный ответ

Чтобы увидеть ответ (написан белыми буквами ниже), выделите его мышкой.

  1. Следи за языком! / Выбирай выражения!
  2. Мораль сей басни такова: всегда слушайся маму.
  3. Не лезьте не в своё дело!
  4. Забудь о своей машине, как теперь мой забор-то чинить?
  5. Какая разница, откуда я это узнал. Ведь это правда, да?



Лучшие комментарии
  • carpe_diem
    carpe_diem
    1. Следи за языком. / Подбирай выражения.
    2. Мораль сей истории такова - всегда слушай свою маму.
    3. Занимайся своим делом.
    4. К черту твою машину. Что мне теперь делать с забором?
    5. Какая разница, как я это выяснила. Ведь это же правда, не так ли?


  • Yury Klevtsov
    Yury Klevtsov
    поразительно,сколько времени нужно это всё заучивать,чтобы от зубов отлетало?,жизни на кухне не хватит,а умники ,говорят за 4 месяца английский выучивают!,врут и не смеются!


  • Dilyara.gatiyatullina
    Dilyara.gatiyatullina
    Юрий, спасибо огромное за отзывчивость и проделанную работу!
    Now I will keep this information in the back of my mind :)


Комментарии (112)
  • Rocco115
    Rocco115
    Как вообще возможно предложение вроде "Do you mind if I sit next to you?", ведь по правилам грамматики после mind должен употребляется герундий. В данном случае sitting
  • Vladimir
    Vladimir
    Только сейчас прочитал эту витаминку.
    Пролистал все комментарии, погуглил, но не нашёл ответа на возникший вопрос.

    Never you mind how I found out. - Какая разница, откуда я это узнал.

    Зачем здесь you ? Можно было-бы сказать - Never mind how I found out.

    Как мне кажется, здесь, you для усиления, для указания кому адресовано don't concern.
    Поэтому в русском переводе не плохо было-бы, по моему мнению, тоже это как то отразить.
    Например: Never you mind... "Да не парься" или "Не переживай"

    Текущий перевод "Какая разница" больше подходит для "Never mind" ( без you в этой фразе ) - звучит нейтральнее.

    Буду очень признателен, если найдете время ответить.

    Спасибо,
    Владимир
  • Павел
    Павел
    Восхитительная подборка по слову MIND, наконец-то добрался)))
  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Спасибо. Как всегда было интересно прочитать витаминку и комментарии через пару дней, когда почти все выскажутся.
    Теперь мои вопросы и как раз к моим первым двум переводам, где мой ответ не совпал с вашим и ответами большинства.
    1) Разве language - это не система символов для коммуникации внутри определенной группы людей? При чем тут совет подбирать выражения и "фильтровать базар"? Разве не логичнее было посоветовать следить за speaking, talking или your tongue?
    2) В вашей витаминке есть определения глагола to mind как "брать ко вниманию", "остерегаться", "заботится" и "присматривать". После своего ответа порылся в словаре и нашел дополнительно "слушаться", "прислушиваться", "напоминать" и "помнить". Как из этого всего разнообразия правильно выбрать ответ? Контекст тут совсем не помогает. Как я понял, то речь о сказке и там вполне может быть сказочная история, где мама хоть и могла всыпать розгами, но так же давала мудрые советы и после того, как с ней случилась беда главный герой очень горевал - т.е. подходит абсолютно все и "слушайся", и "остерегайся", и "береги".
  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    1) Заботьтесь о речи! // Напомнило "Як парость виноградної лози, плекайте мову" (с) Максим Рильський
    2) И мораль этой истории в том, что нужно всегда беречь свою маму.
    3) Займись своими делами!
    4) К черту твою машину - что на счет повреждений моего забора?
    5) Не важно как я узнал - это правда, не так ли?
  • Tatyana Zadorozhnyaya
    Tatyana Zadorozhnyaya
    Encantada!
  • Ответ пользователю Tatyana Zadorozhnyaya
    cRaZy PiNaPpLe
    cRaZy PiNaPpLe
    If i`m not mistaken it`s Spanish language...
  • irinaais8
    irinaais8
    Юрий, спасибо! очень полезная Витаминка )
  • Мария
    Мария
    В чем разница между versus и against?
  • Ответ пользователю Мария
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Сравните по 20-30 примеров с каждым вот тут и всё поймёте

    https://goo.gl/EtnOAn
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    Would You mind explaining all those "if/when" coditional structures in Your regular understandable manner?
  • Глория Яковенко
    Глория Яковенко
    Нравятся Ваши Витаминки! Все так хорошо рассказываете, доступно. Спасибо!
  • Семен
    Семен
    "Mind your step" = "Watch your step". Именно второй вариант можно встретить на пассажирских судах перед выходом к трапу. Это звучит более официально или же оба выражения имеют право на применение в данной ситуации?
  • Ответ пользователю Семен
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Watch your step -- во-первых, менее формально (что, на мой взгляд, гораздо лучше подходит морякам). А во-вторых, есть ещё разница между BrE и AmE. Американцы предпочитают фразу Watch your step.
  • indira8888
    indira8888
    Never mind your car — what about the damage to my fence?
  • indira8888
    indira8888
    Mind your language!
  • Maya Chulok
    Maya Chulok
    Юрий,большое спасибо за такой замечательный разбор .Очень интересно и понятно.Главное,что примеры жизненные и очень пригодятся.
  • Lolita Mirzoeva
    Lolita Mirzoeva
    So interesting!