или через: 
RU
для продолжающих
Do you mind giving me a hand with this?
Свернуть письмо
Поделиться:

Пишет Dilyara.gatiyatullina;

«Хотелось бы попросить Вас помочь разобраться со словом mind».

А давайте! Отличное словечко. И начнём, пожалуй, с такого его значения, которому в русском найдётся полное соответствие.

puzzle_who_is_on_your_mind

  • ФБ спрашивает: «О чём вы думаете?» = Facebook is asking, ‘What’s on your mind?’
  • но мне кажется, «О ком вы думаете?» = but I think ‘Who is on your mind’
  • — это более уместный вопрос = is a better question.

Итак, роль номер раз: «Что у тебя на уме»? = ‘What’s on you mind?’. Что в русском, что в английском идея выражается одинаково.

А вот дальше начинаются расхождения.

2. KEEP IN MIND

Мы говорим «Имей в виду», а они — ’Keep in mind’ («держи в уме», «не забывай»).

Если информация понадобится позже, не прямо сейчас, то её отправляют в самый дальний уголок — ‘Keep this in the back of your mind’.

puzzle_keep_this_in_the_back_of_your_mind

  • Когда твой учитель постоянно повторяет = When you teacher keeps saying
  • «Запомните это как следует, это будет на экзамене» = ‘Keep this in the back of you mind, it’ll be on the test’.

3. MIND IT

Третья роль слова MIND сильно отличается от привычного нам слова «ум», потому что это уже глагол. По смыслу похоже на «имей в виду», «держи в поле зрения». Для чего? Чтобы уберечься от синяков да шишек.

Можно было бы ещё так сказать: Pay attention! / Watch it!

  • Берегите голову, притолка низкая = Mind your head. This is a very small door!
  • Ступайте осторожнее! = Mind your step!
  • Тара, смотри не споткнись о мою сумку, она у самой двери = Tara, mind that you don’t trip over my bag. It’s right by the door.

Всякий, кто спускался в лондонское метро, помнит такой знак:

puzzle_mind_the_gap

  • Берегитесь зазора = Mind the gap! // между краем перрона и дверью вагона.
  • // Зазор действительно солидный — пошире, чем в московском метро.

4. DON’T MIND ME

А если перед MIND поставить команду ‘Do not’ («делай не» или, по-нашему, «не делай»)? Что получится?

  • БЫЛО: «Обращайте внимание»
  • СТАЛО: «Не обращайте внимания»

puzzle_dont_mind_me

  • Не обращайте на меня внимания = Don’t mind me.
  • Я просто представляю вас обнажённой = I’m just picturing you naked.

Пофантазируем, в каких случаях просьба не обращать внимания уместна. Допустим, посреди школьного урока в класс входит завуч с инспекцией и садится за свободную парту:

  • Не обращайте на меня внимания, я посижу тут тихонько = Don’t mind me, I’ll just sit here quietly.
  • // не буду вам мешать = I won’t disturb you.

5. MIND AS IN ‘TAKE CARE’

Помните третью роль? «Держать что-то в поле зрения», дабы уберечься от шишек и синяков.

Эту идею можно расширить. Сосредоточенность бывает не только мгновенной, но и длительной. Идеально, если длительным наблюдением занимается кто-то другой, а не вы. Ведь тогда можно оставить ценную вещь или даже ребёнка «под чьим-то присмотром»:

  • Не могли бы вы присмотреть за моим чемоданом? Я быстро = Could you mind my bag for a moment?
  • // По-другому можно было сказать так: ‘Would you keep an eye on my bag?’
  • Бабушка пообещала присмотреть сегодня за внуками, чтобы мы смогли сходить в кино = Grandma has offered to mind the kids tonight, so that we could go see that movie.

puzzle_cool_granny

  • Хотите, чтобы я приглядела за ребятишками вечером? = You want me to mind the kids tonight?
  • Не вопрос = No problem.

Это — лишь меньшая часть талантов слова MIND. На странице этой Витаминки вас ждут примеры и объяснения многих других его умений.

Do you mind giving me a hand with this?

6. WHEN SOMETHING ANNOYS YOU

Шестое значение слова MIND — довольное хитрое. Оно породило множество расхожих фраз и популярных конструкций, радикально отличающихся от привычных нам русских аналогов.

Это идея раздражения / осуждения.

Когда то, что попало в поле вашего внимания, вызывает у вас внутренний протест.

puzzle_messy_house

  • Надеюсь, беспорядок вас не смутит = I hope you don’t mind my messy house.
  • // Дословно: «Надеюсь, вы не осуждаете мой бардак»

Также понятно, что когда мы интересуемся у собеседника, ощущает ли он внутренний протест, это чистая формальность. Никто не ждёт ответа, потому что, на самом деле, это не вопрос. Обычно это просьба.

Так мы выражаем надежду, что человек не станет сопротивляться, а просто сделает то, о чём его просят (прямо или намёком):

  • Я бы чашечку кофе выпил, ты не против? = I need another cup of coffee, do you mind?
  • Помолчи, а? Я тут пытаюсь думать = Do you mind? I’m trying to think here.
  • (в очереди): Ну-ка, подвиньтесь. Я тут раньше вас стоял = Do you mind? I was here before you.

7. WHEN AN ACTION ANNOYS YOU

Седьмая роль слова MIND прямо называет источник внутреннего протеста. Допустим, где-то над ухом у вас летает комар, и его жужжание вас уже достало.

В английском за обозначение процесса, как вы помните, отвечает окончание -ING.

Заменим окончание «-ние» на «-ing». Вас раздражает жужжаING.

А теперь вспоминаем, как по-английски будет «жужжать». Точно — to buzz:

  • Вас раздражает жужжание = You mind buzzing.

А теперь перекуём утверждение в вопрос.Как мы уже видели выше, он сразу становится формальностью, замаскированной просьбой.

Подтекст такой: «Выполнение этого действия не вызывает внутренний протест? Рассчитываю на это».

puzzle_do_you_mind_not_staring

  • Ты не мог бы не пялиться? = Do you mind not staring at it?

Ладно, вот что-то попроще, ближе к реальной жизни. Допустим, вы едете в машине с другом. Едете далеко, несколько часов:

  • Ты не против сесть за руль? = Do you mind driving?
  • Что-то я подустал = I feel pretty tired. // «Чувствую себя довольно уставшим»

8. ASKING POLITELY

«Do you mind…?» — очень полезная конструкция! Но довольно фамильярная. Это режим «на ты», для ближнего круга.

  • Вилли, ты не мог бы подождать снаружи? = Willie, do you mind waiting outside?

Если же вы обращаетесь к малознакомому человеку («на вы»), лучше подстраховаться. Вежливое словечко would («бы») ещё никому не помешало:

puzzle_would_you_mind_coming

  • Извините, гражданин! = Excuse me, mister!
  • Вы не могли бы подойти поближе? = Would you mind coming a little closer?

Подытожим ещё раз:

  • Do you mind (doing something)? — фраза для друзей. Если обратиться с ней к тому, кто не входит в ваш ближний круг, она прозвучит резко. Подтекст такой, будто вы раздражены, будто вас огорчает поведение собеседника (вспоминаем пример с очередью, когда кто-то попытался вклиниться перед вами).
  • Поэтому для просьб лучше использовать вежливую конструкцию «Would you mind…?». Дабы не нарваться на отказ.

puzzle_would_you_mind_letting_me_outside

  • Не могли бы вы меня выпустить наружу? = Would you mind letting me outside?

Кстати, как вообще выглядит отказ на просьбу?

  • Do you mind (doing something)?Yes, I do. // ответ резкий, раздражённый
  • Do you mind (doing something)?As a matter of fact, I do или Actually, I do. // вежливый отказ

А как выглядит согласие?

  • Я бы хотел задать вам несколько вопросов, если вы не против = I’d like to ask you a few questions, if you don’t mind.
  • Нет, конечно = No, not at all.
  • Конечно, нет = Of course, not.
  • Нет, давайте ваши вопросы = No, go on, please.

Забавно, не находите? Возражение начинается со слова YES, а согласие, наоборот, с NO.

Представьте, что вы находитесь в офисе. Вам нужно подвинуть шкаф. Мимо идёт коллега, с которым у вас хорошие отношения. Как попросить его подсобить?

Тут пригодится идиома «протянуть руку помощи»:

puzzle_giving_me_a_hand

  • (YOU): Ты не поможешь мне с этим? = Do you mind giving me a hand with this?

  • (CO-WORKER): Само собой! = Sure!

9. ЗАХОД ЧЕРЕЗ «ЕСЛИ»

Ещё один способ получить желаемое — спросить собеседника, «вызовет ли у него внутренний протест» выполнение вами какого-то действия.

puzzle_do_you_mind_if_i_sit

  • Привет! = Hello!
  • Не против, если я сяду рядом? = Do you mind if I sit next to you?

Заметили слово IF в вопросе?

Это и есть условие, которое мы проверяем: не вызовет ли оно отторжение у собеседника. И здесь возможны два варианта:

  • в режиме «на ты» после IF идёт глагол в настоящем времени (if I sit)
  • в режиме «на вы» после IF идёт вежливый глагол (if I sat).

На первый взгляд это форма прошедшего времени, но только на первый. На самом деле это — «режим мечты», «воображаемая ситуация». Что, собственно, и придаёт вашей фразе известную долю вежливости. Вы как бы не давите на человека, а предлагаете ему воображаемый, гипотетический сценарий.

Пример:

  • Вы не были бы против, если я включил бы этот светильник? = Would you mind if I turned on this light?

Как может отреагировать ваш собеседник на такой вопрос-просьбу?

В случае согласия:

  • Я не против = I don’t mind.
  • Совсем не против = Not at all.
  • Всё в порядке = I’m happy with that.

В случае вежливого отказа первое, что вы услышите, будет фраза «Боюсь, что…»:

  • Не против, если я воспользуюсь твоим телефоном? = Do you mind if I use your phone?
  • Боюсь, что села батарейка = I’m afraid the battery is dead.

10. ВОЗРАЖЕНИЕ ПРОТИВ ЧЬЕГО-ТО ДЕЙСТВИЯ

И последний пункт на сегодня. Любое действие, вызывающее отторжение, всегда совершается кем-то. То есть как бы принадлежит этому деятелю.

В английском такую принадлежность можно указать прямо:

  • Сколько вам лет? Если, конечно, позволите поинтересоваться = How old are you, if you don’t mind my asking?

puzzle_do_you_mind_my_asking

  • Ну у вас и хватка, мистер Эш = Some grip you got there, Mr. Ashe.
  • Не подскажите, сколько вы жмёте с упора лёжа? = If you don’t mind my asking, how much do you bench?
  • // Дословно: «Если не осуждаете моё любопытство…»

Ну как тема, зашла хорошо? Разложилась по полочкам?

  • Что-то вы подустали = You’re looking tired,
  • если мне будет позволено заметить = if you don’t mind my saying so.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

Для особо продвинутых читателей оставлю чуток «дичи». Предлагаю поохотиться на эти фразы со словарём. Добычу тащите в комментарии:

  1. Mind your language!
  2. And the moral of the story is: always mind your mother!
  3. Mind your own business!
  4. Never mind your car — what about the damage to my fence?
  5. Never you mind how I found out — it’s true, isn’t it?

 

UPD Контрольный ответ

Чтобы увидеть ответ (написан белыми буквами ниже), выделите его мышкой.

  1. Следи за языком! / Выбирай выражения!
  2. Мораль сей басни такова: всегда слушайся маму.
  3. Не лезьте не в своё дело!
  4. Забудь о своей машине, как теперь мой забор-то чинить?
  5. Какая разница, откуда я это узнал. Ведь это правда, да?



  • Rocco115
    Rocco115
    Как вообще возможно предложение вроде "Do you mind if I sit next to you?", ведь по правилам грамматики после mind должен употребляется герундий. В данном случае sitting
  • Vladimir
    Vladimir
    Только сейчас прочитал эту витаминку.
    Пролистал все комментарии, погуглил, но не нашёл ответа на возникший вопрос.

    Never you mind how I found out. - Какая разница, откуда я это узнал.

    Зачем здесь you ? Можно было-бы сказать - Never mind how I found out.

    Как мне кажется, здесь, you для усиления, для указания кому адресовано don't concern.
    Поэтому в русском переводе не плохо было-бы, по моему мнению, тоже это как то отразить.
    Например: Never you mind... "Да не парься" или "Не переживай"

    Текущий перевод "Какая разница" больше подходит для "Never mind" ( без you в этой фразе ) - звучит нейтральнее.

    Буду очень признателен, если найдете время ответить.

    Спасибо,
    Владимир
  • Павел
    Павел
    Восхитительная подборка по слову MIND, наконец-то добрался)))
  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Спасибо. Как всегда было интересно прочитать витаминку и комментарии через пару дней, когда почти все выскажутся.
    Теперь мои вопросы и как раз к моим первым двум переводам, где мой ответ не совпал с вашим и ответами большинства.
    1) Разве language - это не система символов для коммуникации внутри определенной группы людей? При чем тут совет подбирать выражения и "фильтровать базар"? Разве не логичнее было посоветовать следить за speaking, talking или your tongue?
    2) В вашей витаминке есть определения глагола to mind как "брать ко вниманию", "остерегаться", "заботится" и "присматривать". После своего ответа порылся в словаре и нашел дополнительно "слушаться", "прислушиваться", "напоминать" и "помнить". Как из этого всего разнообразия правильно выбрать ответ? Контекст тут совсем не помогает. Как я понял, то речь о сказке и там вполне может быть сказочная история, где мама хоть и могла всыпать розгами, но так же давала мудрые советы и после того, как с ней случилась беда главный герой очень горевал - т.е. подходит абсолютно все и "слушайся", и "остерегайся", и "береги".
  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    1) Заботьтесь о речи! // Напомнило "Як парость виноградної лози, плекайте мову" (с) Максим Рильський
    2) И мораль этой истории в том, что нужно всегда беречь свою маму.
    3) Займись своими делами!
    4) К черту твою машину - что на счет повреждений моего забора?
    5) Не важно как я узнал - это правда, не так ли?
  • Tatyana Zadorozhnyaya
    Tatyana Zadorozhnyaya
    Encantada!
  • Ответ пользователю Tatyana Zadorozhnyaya
    cRaZy PiNaPpLe
    cRaZy PiNaPpLe
    If i`m not mistaken it`s Spanish language...
  • irinaais8
    irinaais8
    Юрий, спасибо! очень полезная Витаминка )
  • Мария
    Мария
    В чем разница между versus и against?
  • Ответ пользователю Мария
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Сравните по 20-30 примеров с каждым вот тут и всё поймёте

    https://goo.gl/EtnOAn
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    Would You mind explaining all those "if/when" coditional structures in Your regular understandable manner?
  • Глория Яковенко
    Глория Яковенко
    Нравятся Ваши Витаминки! Все так хорошо рассказываете, доступно. Спасибо!
  • Семен
    Семен
    "Mind your step" = "Watch your step". Именно второй вариант можно встретить на пассажирских судах перед выходом к трапу. Это звучит более официально или же оба выражения имеют право на применение в данной ситуации?
  • Ответ пользователю Семен
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Watch your step -- во-первых, менее формально (что, на мой взгляд, гораздо лучше подходит морякам). А во-вторых, есть ещё разница между BrE и AmE. Американцы предпочитают фразу Watch your step.
  • indira8888
    indira8888
    Never mind your car — what about the damage to my fence?
  • indira8888
    indira8888
    Mind your language!
  • Maya Chulok
    Maya Chulok
    Юрий,большое спасибо за такой замечательный разбор .Очень интересно и понятно.Главное,что примеры жизненные и очень пригодятся.
  • Lolita Mirzoeva
    Lolita Mirzoeva
    So interesting!
  • Lolita Mirzoeva
    Lolita Mirzoeva
    1.Следи за своей речью.
    2.А мораль такова: всегда слушай маму.
    3.Следи за собой. Не твоё дело. Не суй нос в чужие дела.
    4.Что с твоей машиной не важно. А вот как с моим поломанным забором?
    5.Тебя не волнует моё мнение - это правда, не так ли?
  • nuanya
    nuanya
    Юрий, спасибо в очередной раз! Ваши витаминки очень поднимают не только уровень английского, но и настроение!))
  • Наталья Сукорцева
    Наталья Сукорцева
    О! Спасибо! Спасибо! Спасибо! Среди отчетов и прочей жизни суеты это было как бальзам на душу! У вас талант излагать такие сложные вещи таким простым, понятным языком. Ваши витаминки великолепны! Вот, за чашечкой кофе, в обед, я и эту, как вкусняшку, съела! Спасибо! Выше всяких похвал! Увы, слова не в силах передать ту благодарность, которую мы, ваши читатели, испытываем к вам!
  • LudIva
    LudIva
    Интересным оказалось использование притяжательных местоимений, который очень меняют смысл предложения:
    Would you mind opening the window? (= Will you please open the window?)
    Вы не против того, чтобы открыть окно? (= Не могли бы вы открыть окно?)
    Would you mind MY opening the window? (= Can I open the window?)
    Вы не против того, чтобы я открыл окно? (= Можно мне открыть окно?).
  • Ответ пользователю LudIva
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Nice!

    You're very observant.
  • agertvr
    agertvr
    Фантастически внятное объяснение! Спасибо!
  • Аноним
    Аноним
    Замечательная витаминка, исключительно полезная. Большое спасибо!
  • kampitony
    kampitony
    Благодарю вас Юрий за столь содержательную витаминку! Многое стало понятно!
  • allachka519
    allachka519
    Awesome! Ineffable! Inspiring!
    Thanks!!!
  • Aleksandr
    Aleksandr
    Mind meybi
  • Limontova
    Limontova
    Следи за своим языком! / Выбирай выражения!
    Мораль сей басни такова: всегда слушайся маму!
    Не твое дело!
    Плевать на твою машину - что насчет сломанного забора?
    Какая разница как я узнал, ведь это правда?
  • Віктор
    Віктор
    Дякую. Дуже корисно.
  • Go-Getter
    Go-Getter
    Здравствуйте, Юрий!
    А Ваше предложение предлагать идеи для вкусных витаминок еще в силе?
    Я только недавно присоединился, поэтому не могу знать точно,
    сравнивались ли выражения:
    to get started
    to be off to
    to go about it
    То есть, "момент перед началом процесса".
    В первую очередь будут благодарны иностранцы. У них уши вянут от нашего славянского английского.
  • Yury Ulyanov
    Yury Ulyanov
    Amazing!
  • Игорь Зиненко
    Игорь Зиненко
    Ты не мог бы не пялиться? = Do you mind not staring at it?
    в русском переводе первая "не" не лишняя?
  • Ответ пользователю Игорь Зиненко
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Ты не мог бы... = вежливая просьба
    Ты мог бы = скорее, просто вопрос, хотя в реале тоже используется как просьба
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Игорь Зиненко
    Игорь Зиненко
    Спасибо Юрий, это понятно, но здесь немного другой случай. Когда этот оборот используется для какого-то скажем позитивного действия, типа "ты не мог бы сходить/закрыть/посмотреть etc" - все в порядке.
    Но в данном случае просьба заключается в том, чтобы не делать что-то, в такой ситуации конструкция "не мог бы не делать" имхо явно перегружена.
  • mu_kushniruk
    mu_kushniruk
    очень-очень полезно и увлекательно
  • Евгения
    Евгения
    Thanks for the very useful information. My question is: Would you mind ME asking this question? or: would you mind MY asking this question? Is there any difference in the use of these pronouns?
  • Ответ пользователю Евгения
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Исторически грамматисты признавали только вариант "my asking", а попытки писать иначе называли ошибкой.

    Со временем (80-90-е) популярность варианта 'me asking' выросла и пересекла некий порог, после которого прескриптивным грамматистам (это ребята, которые уверены, что знают лучше всего "как надо") осталось лишь поднять лапки и сдаться.

    Сейчас оба варианта в ходу, но второй всё ещё считается более разговорным. На некоторых строгих экзаменах может и не поощряться.
  • Olena
    Olena
    Awesome, as usual. Thanks.
  • Romandidkovskii
    Romandidkovskii
    Отличная витаминка))) Спасибо Юрий!!!
  • Inna
    Inna
    Mind your language = watch your mouth - очень популярные выражения, особенно, когда в семье есть teenagers)))
  • kum53
    kum53
    Вопрос:
    А есть ли разница между
    Do you mind (doing something)? и
    Don't you mind (doing something)?
  • Go-Getter
    Go-Getter
    СПАСИБО! СПАСИБО! СПАСИБО!
    Забил запоминалку слов полезными выражениями до отказа.
    Юрий, а если сказать так: Don't you mind?
    Честно признаюсь, чаще так употреблял mind при переписке с иностранцами. Их сильно внутренне передергивало такое обращение? Насколько это грубая ошибка?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Фраза "don't you dist" // здесь dist -- переменная, пустышка, можно взять любой смысловой глагол

    означает удивление. Переводится как "Вы разве не (дистуете)?"

    Don't you smoke? Вы разве не курите? А я был уверен, что есть у вас такая привычка...
    Don't you trust me? Разве ты мне не доверяешь? А я-то привык считать, что между нами доверие...

    ==> Don't you mind (sth)? = Как, разве вам не неприятно (это самое)? А я-то думал...
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    Go-Getter
    Спасибо за ответ!
    Ошибка грубая... Стыдно теперь перед ними...
  • татьяна фурсова
    татьяна фурсова
    Немного заклинило меня на отказе-согласии в ответ на вопрос "Do you mind (doing something)?" С одной стороны утверждаете,что " Yes, I do. "-это резкий отказ. А с другой ,буквально в нижеследующем предложении " Do you mind giving me a hand with this?" - ответ "Yeah, sure!" - предполагает согласие.
  • Ответ пользователю татьяна фурсова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Татьяна, мой косяк. My bad.

    Вчера допиливал Витаминку заполночь уже, корректор мой к тому времени спала сладким сном, не стал её будить. Ну и пропустил ляп.

    Конечно, никакого yeah в начале фразы быть не должно. Только одно слово: Sure!
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    oren.manager
    oren.manager
    Юрий, а вот скажите, пожалуйста, снеговик из известного мультика Frozen произносит такую фразу: "Yeah, why?", которую перевели как "Да, а что?". Это такой вариант перевода why? Или просто в данном случае подходит по смыслу?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    why = причина, она же мотивация

    He who loses his why, loses his way.

    Yeah, why? = А почему ты спрашиваешь?
  • Tatyana
    Tatyana
    Юрий, по прошествии времени я особенно оценила Ваши объяснения get и set. Ощущение корневого значения этих глаголов всегда помогает выяснить их значение в конкретных выражениях, несмотря на всю их многозначность. Очень хотелось бы когда-нибудь прочитать у Вас о put и let.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    You're welcome, Tatyana!

    One day I'll get to them. They're on my list.
  • Tatyana
    Tatyana
    1. Подбирай выражения.
    2. Мораль сей басни такова: всегда помни о матери.
    3. Не твое дело!
    4. Твоя машина меня не интересует - как быть с повреждением на моем заборе?
    5. Неважно, как я это поняла, но это правда. Не так ли?
  • marspass
    marspass
    1. Выбирайте выражения!
    2. Мораль истории такова - всегда слушай маму.
    3. Не твое дело! или Не суй свой нос в чужие дела!
    4. Неважно, что с твоей машиной - что насчет моего сломанного забора?
    5. Неважно, как я узнал! Это правда, не так ли?
  • marspass
    marspass
    1. Выбирайте выражения!
    2. Мораль истории такова - всегда думай о своей маме.
    3. Не твое дело! или Не суй свой нос в чужие дела!
    4. Неважно, что с твоей машиной - что насчет моего сломанного забора?
    5. Неважно, как я узнал! Это правда, не так ли?
  • 777skif1983
    777skif1983
    Thx ,picturing You naked)good one))
  • Ответ пользователю 777skif1983
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Yeah, that always helps.
    It's impossible to keep a straight face afterwards, which makes things easier. Most of the time.
  • Yury Klevtsov
    Yury Klevtsov
    поразительно,сколько времени нужно это всё заучивать,чтобы от зубов отлетало?,жизни на кухне не хватит,а умники ,говорят за 4 месяца английский выучивают!,врут и не смеются!
  • Ответ пользователю Yury Klevtsov
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Юрий, всё зависит от определения планки. Какие задачи хочешь научиться решать?

    Съездить в отпуск несложно, для этих целей достаточно "турминимума", который без особого напряга берётся за месяц-два. Я так испанский начинал учить -- где-то дней за 40-45 до поездки. Каждый день слушал аудиокурсы во время прогулок / пробежек (по часу) плюс ещё по мелочи дома добавлял, в основном, лексику / обороты из разговорника. В итоге отлично съездил.

    А вот когда взялся за испанский всерьёз (на следующий год), вот тогда и ощутил на себе, каково это -- быть начинающим. СТОЛЬКО всего нового, всяких нюансов. Тут уже парой месяцев не отделаешься.

    Так что Вы правы.
  • polvic7
    polvic7
    Тhat's really great! Thank you so much for giving such a rich explanation.
  • Нина Маерли
    Нина Маерли
    Спасибо. И где вы находите такие подходящие картинки...
  • Ответ пользователю Нина Маерли
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Не поверите, Нина -- google image search.
    Всё дело в keywords.
  • ovzhdanova
    ovzhdanova
    Все Ваши Витаминки - просто Супер!!! Спасибо!
  • Анна
    Анна
    Спасибо за увлекательно-полезную витаминку!
    Идея с белыми буквами классная))
  • Илья Соловьёв
    Илья Соловьёв
    (YOU): Ты не поможешь мне с этим? = Do you mind giving me a hand with this?
    (CO-WORKER): Само собой! = Yeah, sure!
    А разве здесь ответ в виде "Да" не будет означать отказа, как в примерах выше?
  • Ответ пользователю Илья Соловьёв
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Илья, уже ответил Татьяне выше -- мой косяк. Писал ночью, уставшим, вот и проглядел. Не должно быть там этого слова.
  • Olga
    Olga
    Берегите свой язык!
    А мораль сей басни такова: всегда прислушивайтесь к своей матери!
    Заботьтесь о своем собственном деле! ( не лезь не в свое дело?)
    Никогда не имел ввиду твою машину-что насчет поломки моего забора?
    Никогда не задумывался, как я вычислил? Да, нет?
  • katyarkina
    katyarkina
    Спасибо!! это было второе слово наряду с matter, с которым был туговат перевод. попробуем (не без помощи гугла, конечно) закрепить:
    1. Следи за языком!
    2. И мораль истории такова: берегите свою маму!
    3. Занимайся своим делом!
    4. Ничего не имею против твоей машины - как насчет моего поврежденного забора?
    5. Неважно, как я выяснил - это же правда, не так ли?
  • lekudin
    lekudin
    отлично!!!!
  • Ольга Швайка
    Ольга Швайка
    2. And the moral of the story is: always mind your mother! (а мораль этой истории такова: никогда не спорь с мамой)? P.S. Это я как мама рассуждаю:)
  • Ответ пользователю Ольга Швайка
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Right :-)
  • Денис Чирков
    Денис Чирков
    Есть два разных словосочетания со словом mind, которые произносятся одинаково -piece of mind и peace of mind, здесь возможны каламбуры...
  • vgbhandels
    vgbhandels
    Do you mind (doing something)? — Yes, I do. - звучит приблизительно как: Не могли бы вы (закрыть окно)? - Нет, не мог бы. Оставляет собеседника в недоумении (он хам или просто идиот?). Лучше тут начать с чего-то от вежливого I'm afraid до достаточно резкого Actually или As a matter of fact I do.
  • Ответ пользователю vgbhandels
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thanks, that's a good addition. I've updated the page.
  • Jahn Sogumbay
    Jahn Sogumbay
    A lot of thanks, Yuri. It's a usefull information. This are nowhere. Thanks. Let's go on!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Jahn. january 16.
  • MashaZam
    MashaZam
    Очень интересует тема однозначных ответов. Особенно тех, которые противоположны по смыслу в русском. Как в 8 примере Asking politely. Если эта тема обширна, можно ли такую Витаминку, пожалуйста.
  • Andron
    Andron
    Юрий, подскажите, есть ли витаминка на тему разницы существительных job и work, мне кажется, что она (разница) в употреблении существует.
  • Ответ пользователю Andron
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Пока нет.
  • Ответ пользователю Andron
    mayia_nur
    mayia_nur
    Your job is what you to earn a living. Job is a countable word. Work has the same meaning but it is uncountable. Occupation has the same meaning but is more formal. Ex: Please, state your occupation on this form.
  • Ответ пользователю Andron
    oren.manager
    oren.manager
    Job - это вроде должности. I've got a job - Я устроился на работу (на какую-то должность). Work - это работа как процесс, деятельность.
  • Анна Величко
    Анна Величко
    Спасибо. Правда, осталось непонятным, какие из этих выражений специфичны для американского, а какие - для британского варианта английского.
  • natalya.dubasov
    natalya.dubasov
    Надеюсь, что перевод приблизился к смыслу фраз
    Mind your language!
    выбирайте выражения!
    Mind your own business!
    не твое дело!
    Never you mind how I found out — it’s true, isn’t it?
    неважно как я узнал - это правда, не так ли?
    And the moral of the story is: always mind your mother!
    и мораль этой истории - всегда помните о своей матери.
  • aselisa_82
    aselisa_82
    1. Следи за языком.
    2. Мораль. Сей басни такова: всегда слушай маму.
    3. Занимайся своим дело . Не лезь не в своё дело.
    4. Плевать на твою машину, что на счёт моего забора?
    5. Неважно как я это выяснил, это правда, не так ли?
  • Ответ пользователю aselisa_82
    Inna
    Inna
    очень хорошо!
  • Надежда
    Надежда
    Извините, в 4 предложении: взгляните, как пострадал мой забор!
  • Надежда
    Надежда
    1) Следите за своей речью!
    2) Мораль этой истории такова: никогда не забывайте о матери!
    3) Не вмешивайтесь в чужие дела!
    4) Да что там ваша машина, взгляните, как пострадало моё лицо!
    5) Какая разница, как я об этом узнал, это ведь правда, не так ли?
  • Sergey Heifets
    Sergey Heifets
    Следи за языком.
    А мораль этой истории: всегда слушайся маму.
    Занимайся своим делом. Не твое дело.
    Плевать на твою машину, что делать с моим забором?
    Неважно как я это выяснил-ведь это правда, не так ли?
  • zoiri777
    zoiri777
    Hello Yuri,
    is it possible to use another constuction of the sentence?
    Don't you mind my opening a window? or Do you mind my smoking here?
    Thank you in advance
  • Ответ пользователю zoiri777
    Надежда
    Надежда
    According to the today's vitamins, you can use if structure with present simple or past somple for Bose sentanses.
    Do you mind if I smoke/ smoked here?
  • Ответ пользователю zoiri777
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Do you mind my opening the window? = Вы не против, если я открою (это) окно?

    А вот отрицание тут не слишком уместно, оно меняет смысл:

    Don't you mind...? = Разве вы не против...?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    strahles
    strahles
    С этого момента поподробнее... Выходит аналогов русскому "А вы не видели smb?", "А вы не знаете, где smth?" and so on, нет? Возможно только "Вы видели smb?" или "Разве вы не видели...?", right?
  • Ответ пользователю strahles
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Почему нет аналогов?

    "А вы не видели Майкла сегодня?" = Have you seen Michael today?

    Обычный вопрос.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    strahles
    strahles
    Thank you.
  • Ответ пользователю strahles
    strahles
    strahles
    Хотя дословный перевод: Вы видели Майкла сегодня?
  • Ответ пользователю zoiri777
    Анна Величко
    Анна Величко
    Зато отрицание можно использовать с условием: If you don't mind, may I open the window?
  • Ответ пользователю Анна Величко
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да, конечно.
  • Dima Goloborodov
    Dima Goloborodov
    Mind your language! — Следите за языком! (к примеру, если в комнате находяться дети....)
  • den_from_bykhov1988
    den_from_bykhov1988
    Спасибо за Витаминку!
  • Sergey Heifets
    Sergey Heifets
    Следи за языком.
    А мораль этой истории: всегда слушайся маму.
    Занимайся своим делом. Не твое дело.
    Неважно как я это выяснил-ведь это правда, не так ли?
  • Sergey Heifets
    Sergey Heifets
    It was very useful and interesting for me. Thank you.
  • Светлана Шмаль
    Светлана Шмаль
    Hello, Mr. Zhdanov. Your "Vitamins" are as pergect as always. Thanks a lot. Now, I'd like to answer your "gamebird", if you would nott mind... 1. Следи за языком.
    2. Суть басни такова: всегда помни о своей матери.
    3. Занимался своим делом.
    4. Не думай о своей машине: что на счёт моего поврежденного забора?!!!
    5. Ни когда не думай, как я узнал это. Это правда, не так ли?
    Have a nice day.
    Looking forward to get next " Vitamin"
  • oren.manager
    oren.manager
    Спасибо! Я сначала удивился, чего это витаминка про mind для продвинутых? А оно во оно как! (кстати, как оно на языке Вильяма нашего, Шекспира будет? :) )
    I mean, that word turned up not that simple. It's more than meets the eye.
  • Dilyara.gatiyatullina
    Dilyara.gatiyatullina
    Юрий, спасибо огромное за отзывчивость и проделанную работу!
    Now I will keep this information in the back of my mind :)
  • shilayevs
    shilayevs
    Спрашивал у носителей языка, в чём разница между little и small, но внятного ответа ни разу не получил. Хотелось бы прочитать Витаминку про эти и подобные пары синонимов.
  • Ответ пользователю shilayevs
    oxs-step
    oxs-step
    Мне тоже хочу это узнать)
  • Ответ пользователю oxs-step
    oxs-step
    oxs-step
    Ошиблась. Я тоже хочу это узнать.
  • Ответ пользователю shilayevs
    Sergey S
    Sergey S
    Small man = мужчина маленького роста, то есть физическое определение.
    Little man = человечек, мужичок, человечишка (уменьшительное, как душонка, а не душа), то есть чувственное определение.
    Мы говорим "маленькая девочка", "девчушка", имея в виду возраст, а не рост.
    "Little" в англ.яз. выполняет функцию уменьшительных суффиксов в русс.яз.
    "Small" - всегда говорит только и только о размере.
  • Ответ пользователю Sergey S
    oxs-step
    oxs-step
    Спасибо за объяснение!
  • Аноним
    Аноним
    1. Следи за языком!
    2. И мораль сей басни (/этой истории) такова: всегда слушай свою мать!
    3. Не лезь не в свое дело. /(Не суй нос не в свое дело).
    4. Плевать на твою машину - что насчёт моего разбитого забора?
    5. Какая разница, как я это выяснила - это ведь правда, не так ли?
    Насчёт второго не очень уверена.
    Спасибо за витаминку, узнала пару новых значений слова и подтянула грамматику.)
  • Tsvilina
    Tsvilina
    1,Следи за языком
    2,И морал рассказа: Всегда помните свою маму
    3, Не твое дело,
    4, Не беспокойся за свою машину - а что скажешь на счет поломки моего забора?
    5, Забудь как я узнал, это правда, не так ли?
  • carpe_diem
    carpe_diem
    1. Следи за языком. / Подбирай выражения.
    2. Мораль сей истории такова - всегда слушай свою маму.
    3. Занимайся своим делом.
    4. К черту твою машину. Что мне теперь делать с забором?
    5. Какая разница, как я это выяснила. Ведь это же правда, не так ли?
  • flyuoritt
    flyuoritt
    Юрий, добрый день!
    Это интуитивно по итогам витаминки:
    1. Совершенствуй свой язык - следи за языком
    2.Мораль сей басни - всегда слушай свою маму! (м.б. береги свою маму!)
    3. Думай о своем собственном бизнесе - развивай свое дело - не твое дело
    4. Нечего думать о твоей машине - как насчет повреждения моего забора
    5. Никогда не думали как я нахожу это - не правда ли?
  • Ответ пользователю flyuoritt
    oren.manager
    oren.manager
    Genius! Stop working under an uncle. Start up your own business!