или через: 
RU
для продолжающих
Могу копать, могу не копать
Свернуть письмо
Поделиться:

Здоровяк устраивается на стройку. Его спрашивают: «Что умеете делать?»

«Всё могу!» - отвечает. - «Могу копать. А могу — не копать» .

puzzle_mogu_ne_kopat

Есть разные способы перевести эту шутку на английский — в ней много тонкостей и скрытых смыслов.

Давайте потренируемся. Прямо сейчас предложите кратчайший перевод фразы про умения землекопа, и только потом читайте дальше.

Хорошо?

(…)

(…)

(…)

Last chance!

(…)

Ответ не так-то прост!

К примеру, можно было схитрить и передать смысл окольным путём. Как-то так:

  • I’m good at digging, and also not digging = Мне хорошо удаётся копать, а ещё не копать.

Но вообще-то это «наглый мухлёж».

puzzle_what_are_you_good_at

  • And what are YOU good at? = А вы что хорошо умеете делать?

Как честные люди, мы пригласим на вечеринку глагол CAN. И посмотрим, что из этого выйдет! Кстати, а что нам вообще про этого типа известно?

 

CAN = BE ABLE TO / BE ALLOWED TO

CAN скрывает в себе два основных значения:

  1. Быть в состоянии сделать что-то, иметь такую возможность = be able to do (something)
  2. Быть вправе что-то сделать, иметь на то разрешение = be allowed to do (something).

Пример второго значения (за которое CAN спорит с другим глаголом власти — старичком MAY):

  • You can use my phone if you want to = Можешь воспользоваться моим телефоном, если хочешь.

puzzle_can_i_let_him_in

  • Can I let him in? = Можно я его впущу?
  • He wants to use the phone = Он хочет позвонить.

 

КАК СКАЗАТЬ «МОГУ НЕ»?

Хороший вопрос! А если взять дословный перевод — «can’t»?

Uh-huh. Не получится. «Can’t»— особенное сокращение, не похожее на остальные. У других сокращений на «n’t» знак «минус» перечёркивает действие, стоящее после:

  • won’t go = will (not go) = will stay. «Не пойду» значит «останусь».

В случае с «can’t» мы ставим жирный крест на саму идею CAN:

  • can’t go = not able to go. «Не могу» значит «нет возможности».

Именно поэтому полную форму «can’t» лучше писать слитно — CANNOT.

Вообще-то полная форма встречается редко. Как правило, в формальных текстах (типа юридических). А если в живой речи, то при попытке «отстраниться», добавить дистанции.

puzzle_you_cannon_be_serious

  • You cannot be serious! = Да вы что, серьёзно?!

Хорошо. Пусть CANNOT (can’t) означает «не могу».

А как тогда выразить другую идею — «могу не делать»? Что нужно поменять в этой фразе, чтобы получить правильный ответ?

Задачка решается в один ход.

Могу копать, могу не копать

Правильный ответ — добавить пробел.

puzzle_space_bar

/* Кстати, «знак пробела» (a space) по-английски не то же самое, что «клавиша пробела» (a spacebar).

И уж конечно «космический бар» (a space bar) тут совсем не при чём */

CANNOT vs. CAN NOT

Некоторые люди (и даже солидные словари) утверждают, что нет разницы как писать — слитно или раздельно. «Слитный способ встречается чаще», мол, вот и всё различие.

Но это не так. Конечно, иногда слитная и раздельная форма означают одно и то же. Но есть и другие случаи, когда разница велика и наглядна.

puzzle_gaps_do_matter

  • Gaps do matter = Зазоры таки имеют значение!

Сравним:

  1. I cannot = I can’t = I am not able to (не в состоянии).
  2. I can not = 1) same as above + 2) I am able to not / There’s a chance I may refuse (у меня есть выбор, и я могу отказаться; мне необязательно это делать).

Пример:

  1. Туда нельзя идти, это слишко опасно! = You cannot go there, it’s too dangerous! = You mustn’t go there.
  2. Туда можно и не идти = You can not go there = You can simply not go there, you can choose to stay.

puzzle_trucks_mustnt_go_this_way

  • Trucks cannot / mustn’t go this way = Грузовикам сюда нельзя!

Бывает, что CANNOT и CAN NOT расходятся по смыслу настолько далеко, что становятся диаметральными противоположностями. Например:

  1. A good Christian can not attend church = Доброму христианину можно и не посещать церковь.
  2. A good Christian cannot (can’t) attend church = Доброму христианину нельзя посещать церковь.

О чём первая фраза? «Если ты соблюдаешь заповеди, ты будешь спасён в любом случае» (об истинности этого утверждения судить не возьмусь, это к богословам).

Зато предложение №2 явно бредовое, что очевидно даже далёкому от религии человеку («church attendance is an unforgivable sin» — мол, посещение церкви суть несмываемый грех).

puzzle_some_questions_cant_be_answered_by_google

  • There are some questions that can’t be answered by Google = На некоторые вопросы «Гугл» ответить не в состоянии.

Не будем углубляться в вопросы веры, это вещь интимная, каждый сам для себя решает, во что ему верить, а во что — нет.

Достаточно того, что мы установили: CANNOT и CAN NOT — далеко не всегда означают одно и то же. Иногда разница огромна.

Вопрос: в каких случаях это бывает?

Очень просто. В тех случаях, когда отрицание направлено не на сам глагол CAN, а на то, что идёт после него.

puzzle_can_not_say

  • I can’t say = cannot say = Не могу сказать
  • I can not say = Могу сказать, а могу и не сказать!

Вот ещё пример «отрицания последующей мысли». Здесь NOT относится вовсе не к CAN. Отрицательная частица тут — гость, пришелец. Во фразу она попала в составе оборота «не только… но и…» (not only, but also):

  • I can not only memorize this example, but also share it with my significant other = Я могу не только запомнить этот пример, но ещё и поделиться им со своей лучшей половинкой.

КАК СКАЗАТЬ «НЕ МОГУ НЕ…»?

Ух ты! Двойное отрицание. А ведь английский с определённого момента своей истории старается избегать таких вещей.

Что делать, если нельзя, но очень хочется? Правильно — искать обходные пути.

«Не могу», как мы уже выяснили, это CANNOT (can’t). Значит, осталось найти носителя второго отрицания. Желательного такого, чтобы в нём не было минус-буквы N.

Нас не устроит ни NO, ни NOT, ни NEVER.

Есть ли такое слово в запасниках? Есть, как не быть! Конечно же, это BUT. Внутренняя его суть — отрицание, возражение. А внешне — не подкопаешься, никаких «лишних» N.

  • I cannot help but admire Daenerys’ dignity and her faith in herself = Не могу не восхищаться достоинством Дейнерис и её верой в себя.

puzzle_cannot_help_but

Откуда в этой фразе взялась «прокладка» help? Разве нельзя сказать «I cannot but admire her»?

Вообще-то можно. Ровно так и поступают в строгих, серьёзных ситуациях («режим официоза»):

  • If we are attacked with violence, we cannot but respond with violence = Если на нас нападают, мы не можем не ответить тем же самым.
  • Today we cannot but touch upon the topic of terrorism = Сегодня нельзя не затронуть и тему терроризма.
  • We cannot but intervene here, before you throw your life away on drugs! = Мы не можем не вмешаться сейчас, прежде чем ты испортишь себе жизнь наркотиками!

Поскольку речь идёт о «внутренней склонности к определённому поведению», то в простой, повседневной речи внимание к внутренним ощущениям подчёркивается словом help:

  • «Я не могу удержаться от того, чтобы (не сделать чего-то)»

Исторически (14–19 вв) эта идея передавалась так: «I cannot choose but…». Смысл: «I have no alternative, cannot do otherwise, cannot help» — «Не могу иначе».

Пример:

  • I cannot help but think that Cercei Lannister is a criminal = Не могу не считать Серсею Ланнистер преступницей.

puzzle_cant_help_but_think

Другой способ «снизить накал» высказывания — это заменить «серьёзный» CANNOT просторечным «can’t», а заодно убрать «but», оставив лишь сам процесс.

  • We couldn’t help laughing = Мы долго смеялись.
  • I can’t help loving you = Тебя невозможно не любить.

Что на выходе? You can’t stop doing it. Вы уже делаете нечто, уже погружены в какой-то процесс, и совершенно невозможно удержаться от того, что не продолжить это занятие.

В наши дни именно эта структура стала нейтральной, общепринятой и рекомендованной к использованию везде (can’t help doing it).

ЭТО ВСЁ ХОРОШО, НО ГДЕ КОНТРОЛЬНЫЙ ОТВЕТ?

Давайте сверимся. Вот этот анекдот:

A big guy applied for a job in construction. They ask him, ‘What can you do?’

‘I can do anything’, he replies. ‘I can dig, and I can also not dig’.

Надеюсь, именно такая идея (CAN vs. CAN NOT) пришла вам в голову первой, когда вы открыли сегодняшнее письмо.

Если же вас потянуло в сторону других глаголов власти (I may dig… or not), то лучше вовремя остановиться. Это ловушка.

Вы можете возразить — применительно к событиям не существует никакого CAN NOT, есть только CAN и CANNOT (can’t):

  • This can happen = Это может случиться.
  • This cannot (can’t) happen = Этого случиться не может.

Чтобы передать идею «этого может и не произойти», приходится задействовать совсем другой глагол:

  • This may not / might not happen = Это может и не случиться.

Логично?

Да. Не подкопаешься. Применительно к событиям так и есть — мы оцениваем их вероятность: «может быть / не может быть».

Однако в исходном примере речь шла не о том, насколько некое событие реалистично, а о способностях человека. Это совсем другое дело. That’s a horse of a different color.

Там пляшет только один глагол — CAN.

puzzle_horse_of_a_different_color

  • That’s a horse of a different color = Это совсем другое!

***

Until next time, ladies and gents.

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Everything = "всё по списку", то есть какой-то понятный объём работы. "И это, и то, и всё остальное".
    Anything = "что угодно", любое, что придёт в голову. Включая "неведомую хрень".

    Часть шутки в том, что воображение у землекопа оказалось таким ограниченным -- всего два варианта вместо бесконечности. Это тоже игра слов.


  • Vladimir
    Vladimir
    Ну тогда смело можно переводить :)
    Ржу не могу - I can't help laughing

    Интересную тему затронул Юрий, спасибо большое.
    Но остались "за кадром" некоторые "непонятки":

    1. Можно встретить to после but в этом выражении, а можно и не встретить, с чем это связано?
    I can't help but agree with you.
    I cant' help but to agree with you.

    2. I can't fail but notice... "I can't fail but" синонимично ли упомянутому "I can't help but"? Конечно не со всеми глаголами "I can't fail but" употребляется, но можно встретить с глаголами чувств, созерцаний.

    А про "двусмысленность" can даже анекдот с бородой ходит ( вроде как больше американцев касается, по слухам, они более склонны may на can в asking for permission заменять ):

    Student: Can I use the bathroom?
    Teacher: I don’t know, can you?


  • Olya
    Olya
    Спасибо большое за очередную полезную и "вкусную" витаминку. Так приятно с Вами каждый раз открывать новые тонкости английского языка!)


Комментарии (87)
  • leylaris
    leylaris
    Я только сейчас добралась до этой витаминки, и (редкий случай) вопрос затруднений не вызвал. Если на минуточку представить, что после модальных глаголов используется частица to, то I can (to) do - я могу делать, I cannot/can't (to) do - я не могу делать, I can (to) not do - я могу не делать.
  • konstbel
    konstbel
    Есть 2 вопроса
    1) уже давно не могу понять, как help от значения "помощь" перешел к "не могу удержаться"? Что тут общего?
    2) нельзя ли сказать "can dig not"?
  • kama_mara
    kama_mara
    Выдвину свою версию как передал бы эту мысль нэйтив, либо I can dig but can don't it, либо I can dig can don't it else.
  • Vega Vega
    Vega Vega
    У коня три ноги.
    Обычно комментарии не пишу, но это было просто супер. Начинайте витаминки с задач, цепляет и не отпускает до самого конца!
    Я фразу построила без also и с no вместо not. Мы можем использовать no или лучше not?
  • Ответ пользователю Vega Vega
    cattima
    cattima
    да у коня 3 ноги
  • Ответ пользователю Vega Vega
    Валерия Чернизова
    Валерия Чернизова
    Четвертая нога за хвостом)
  • Тульский
    Тульский
    Wise man said only fools rush in but I can`t help falling in love with you... (Elvis)
  • Sergiy Seletskyy
    Sergiy Seletskyy
    I can dig, I can dig not
    (по принципу незабудки - Forget-me-not)
  • Ответ пользователю Sergiy Seletskyy
    Тамара
    Тамара
    Sounds good
  • Ответ пользователю Sergiy Seletskyy
    Вячеслав
    Вячеслав
    а как переводится "forgive me not" ? это с песни Metallica
  • Ответ пользователю Вячеслав
    Sergiy Seletskyy
    Sergiy Seletskyy
    "Непрощалка" :), а если серьезно, то не знаю
  • Ответ пользователю Вячеслав
    oren.manager
    oren.manager
    Единственное предположение: когда гадают на ромашке, приговаривают, например "He loves me, he loves me not". Возможно здесь выпало "Не простит/не прощает"
  • Ответ пользователю oren.manager
    Вячеслав
    Вячеслав
    А там кстати так и есть "forgive me, forgive me not". Thanks!
  • Katarine
    Katarine
    Здравствуйте, у меня вопрос немножко не по теме. В подкасте Вы сказали такую фразу: " Мы вернёмся к теме, что нужно сделать чтобы извлечь максимум пользы с репетиторства", но так и не ответили, очень было бы интересно всё-таки услышать.
  • Оксана Никонова (Шатыбелко)
    Оксана Никонова (Шатыбелко)
    Юрий, благодарю. Чудесное ночное чтение. Красотища. Некоторое время уже Вас читаю, и мне так нравится, как Вы мыслите. Логично, цельно, вкусно! Формируете некий ограниченный, но, в то же время, целостный кусок. Учиться и учиться. Вот бы еще эту всю историю вывести в привычное употребление. Ну да это не является целью "Витаминок"...
    Насчёт but. У него есть, по сути, два противопололожных значения: 1. противопоставление/разделение (что подчеркивает значимость); 2. всего лишь, ничего кроме. К примеру, 'Tis but a scratch. И вот can't help but вообще-то туда же.
  • rkamentseva
    rkamentseva
    Спасибо огромное за витаминку!
    Хотелось бы уточнить, а как передать разницу между cannot и can not в устной речи?
  • Ответ пользователю rkamentseva
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Толком всё равно не получится. Акцентируйте NOT (I can NOT do it). но это полумера.
    Конструкция неудачная в силу своей врождённой двусмысленности, поэтому носители её не любят и обычно избегают.
  • Светлана
    Светлана
    Юрий, спасибо от души, как всегда - вкусно и полезно в одном флаконе. В качестве самого краткого перевода фразы мне сразу же пришло в голову I can dig, or I can not dig. Да вот замутила голову мысль, что can not & cannot звучат почти одинаково, даже ударение не спасает... И вот такой вариант мне больше приглянулся I'm able to dig, and able not to dig. В нем четко просматривается "могу НЕ". Но в конце Витаминки Ваш вариант can also not dig - оказался в самое яблочко. Добавление ASLO, на мой взгляд, сделало эту фразу просто идеальной для передачи смысла. I can't help but call it "a little bit of magic" :) Thanks a lot!
  • Ответ пользователю Светлана
    Vladimir
    Vladimir
    Ваш вариант с "I'm able to dig, and I'm able not to dig." мне кажется больше для такой сценки подходит:
    Сначала "потенциальный копатель" показывает руки и говорит: "I'm able to dig", а потом прячет руки за спину и продолжает: "And I'm able not to dig".
    Это как I have a desire but am not able to - имею желание, но мочи нет :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Светлана
    Светлана
    :) А, между прочим, отличная иллюстрация как раз к этому анекдоту. Ведь при приеме на работу работодателя как раз и интересуют умения сотрудника, а не просто способность/возможность. Способность + навык = умение. И в этом смысле фразу "I'm able to dig, and I'm able not to dig" можно перевести и как "Копать-то я умею, но умею и не копать..."
    P.s. Моя most frequently used phrase в супермаркетах: "Мадам, а вы умеете ставить тележку НЕ поперек прохода?"
  • Denis Senin
    Denis Senin
    Так вот что имел в виду Elvis Presley, когда пел "І can't help falling in love with you"! А я всё думал, чем он и кому помочь хотел...))
  • Тамара
    Тамара
    Касательно CANNOT vs CAN NOT. Скажите, пожалуйста, откуда Вы брали информацию .Поделитесь ссылкой.
  • Ответ пользователю Тамара
    Vladimir
    Vladimir
    Откуда, откуда, из головы автор информацию берёт, "черпает". Ссылка там же. :)
    "Авторский контент" так сказать :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    oren.manager
    oren.manager
    Ну может леди просить скинуть нейролинк на источник)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Тамара
    Тамара
    Большое спасибо за СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ ответ. Наверное это интересует только меня, но хочу спросить: 1) англичане сами употребляют эту конструкцию ?, 2) данную конструкцию мы видим на письме, а в устной речи как различить где "cannot", а где "can not" ? )))
  • Ответ пользователю Тамара
    Vladimir
    Vladimir
    1. Конечно сами, русские им точно здесь не помогают, хотя..., от русских хакеров всё можно ожидать.., да нет, враки всё это, они здесь точно ни при чём.
    2. Как и в русском, либо проговаривается одно слово, либо два.
  • Ответ пользователю Тамара
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Англофоны эту конструкцию не любят и в обычной речи стараются избегать -- как раз в силу её двусмысленности.
    Поэтому отличать одно от другого на слух Вам вряд ли придётся.

    Более того, значительный процент англоговорящих не получили хорошего образования (десятки миллионов) и не слишком любят задумываться о языковых тонкостях. Навскидку они станут утверждать, что между CANNOT и CAN NOT нет никакой разницы, мол, это одно и то же.

    И только когда начинаешь им показывать фокусы с их собственным языком, чешут репу и признают: "Да... вот же, блин... действительно..."
  • Andrey
    Andrey
    У меня был вариант "I can dig. And I can dig... not". Можно ли назвать его корректным?
  • Ответ пользователю Andrey
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Yes, that would work. Very poetic, though. Archaic, even.
    Sounds like a joke, which is fitting, so that'll do.
  • Ответ пользователю Andrey
    Vladimir
    Vladimir
    Это если бы Jedi из "Star Wars" был бы участником анекдота, то он возможно так бы и ответил, это он так любит "выражаться". Например одно из его "коронных выражений" :)
    “When nine hundred years old you reach, look as good you will not.”
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Quite correct you are, my friend! Yeesssssss.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Vladimir
    Vladimir
    "May the force be with you.
    Thank a teacher. You do." :)
  • solarsmile
    solarsmile
    Ничего не зная про волшебный пробел, я вторую часть анекдота перевёл для себя как
    I can dig nothing.
    Это носит иной оттенок, нежели предложенное в итоге?
  • predator_x_x_x
    predator_x_x_x
    "Бывает, что CANNON и CAN NOT расходятся по смыслу настолько далеко, что становятся диаметральными противоположностями. Например:"
    Бывает что Пушка и Не могу расходятся по смыслу.
  • Ответ пользователю predator_x_x_x
    oren.manager
    oren.manager
    Я бы сказал, обычно Canon и Nikon расходятся))
    Ну, и на Солнце бывают пятна)