Я не нашёл ответа, хочу написать
Сегодня мы закончим (в первом приближении) тему комплиментов. Последняя часть: как сказать мужчине что-то приятное, чтобы он при этом не навоображал себе лишнего?
Допустим, ваши отношения – сугубо дружеские (платонические). Или это вообще “просто коллега”.
Как это сделать? Зависит от ситуации.
Например, когда ему предстоит трудное решение или какое-то испытание, скажите, что вы в нём уверены. Ему будет приятно:
I’m on your side = Я на твой стороне
Если трудное дело уже позади, коллегу / приятеля можно просто поздравить:
// Фраза ‘You really nailed it’ дословно означает “ты загнал гвоздь” (с одного удара), то есть “пригвоздил”, справился на ура, “зашибись”.
Мужчинам нравится, когда женщины отмечают их ум. Поэтому не стесняйтесь просить совета. И если он вам пригодится, так об этом и скажите:
// В английском advice мыслится примерно как наше слово “опыт” или “мудрость”, то есть в единственном числе.
Конечно, это не все способы, которые только бывают. Ещё парочку можно подсмотреть, как обычно, на странице этой “Витаминки”:
***
И, конечно же, here goes our traditional Q&A session: ("а вот и наша традиционная вопросно-ответная часть")
Пишет Айгуль: “Очень Вас благодарю за ваши приятные уроки! Слышала такой вопрос ”Done your homework?“ Без have. Можно ли так ставить вопрос?”
Пишет Лана: “And explain to us, please, ”OMG“ - when we should say “O M G”, and when “Oh, my God”. Is there any difference?”
Glad you're back. Let's move on (Рад видеть вас снова; давайте продолжим)
Косвенный признак ума – чувство юмора. Мужчинам нравится, когда их шутки имеют успех:
Или просто посмейтесь. Ваша улыбка – сама по себе награда.
Можно “вознаградить” внимание, которое вам по душе. Если человек старается, хочет сделать как лучше, заботится о вас – это же здорово!
To thoughtful you from thankful me = Заботливому тебе от благодарной меня.
Обожаю, когда наши читатели делятся опытом. Пишет Наталия Константинова:
Hello, Yuri . Thanks a lot for you notes. Заметила, что самый приятный комплимент для южноафриканских мужчин - You are handsome // “Вы симпатичный” – Ю.Ж.
Ага! Наконец-то мы добрались до этого слова. Традиционные учебники внушают: “мальчики налево, девочки направо”, то есть резервируем ‘beautiful’ строго для женщин, а для мужчин “своё слово” – handsome.
Так вот, за последние лет 40 это разделение перестало быть “стопроцентным”. Сейчас словом beautiful могут назвать мальчика или подростка, а иногда и мужчину, если он красив “скорее по-женски”, какой-то мягкой красотой (как Джонни Депп).
Если же он красив “сурово”, “по-военному”, то он либо handsome (9 из 10 – любой Джеймс Бонд), либо good-looking (7 из 10). Впрочем, это моё субъективное мнение, кто-то может и не согласиться.
Просто помните, что в разговоре “не о людях” слово beautiful – всегда наш верный помощник. А вот словом handsome, пожалуй, можно описать ещё только собак (обоих полов) или лошадей. “Вот такая несправедливость, понимаешь!”
Плюс, немного в другом значении оно сочетается со словами типа "прибыль", "выигрыш" = We made a handsome profit on that house! = Мы прилично заработали на этом доме (сказал риэлтор).
Пишет Vinova:
Как-то, в ответ на поздравление, получила ответ: “You made my day”. Наверное это тоже можно использовать в качестве комплимента.
Конечно! Это хорошая фраза для всего, что вас радует.
Пишет Айгуль: “Очень Вас благодарю за ваши приятные уроки! Слышала такой вопрос ”Done your homework?“ Без have. Можно ли так ставить вопрос?”
Отличный вопрос, Айгуль!
Естественно. “Не только мона, но и нуна”. Это такой способ “подкрутить уровень формальности” до отметки “Ну чё?”
Раз уж в английском (в его нынешнем виде) нет слова “ты”, а потребность различать формальное / неформальное общение никуда не делась, эта задача решается другими способами.
Один из них как раз и состоит в том, чтобы “убрать всё лишнее” из фразы. Мол, “ну да, нарушаем протокол… ну и что? Тут все свои”
В этой фразе убрали ‘did’. А в вашем примере (you done your homework?) – have.
Пишет Лана: “And explain to us, please, ”OMG“ - when we should say “O M G”, and when “Oh, my God”. Is there any difference?”
Не знаю, что ответить, Лана! Вот вы по-русски видите разницу между восклицаниями “Ё-пэ-рэ-сэ-тэ!!!” и “Ёлки-палки, лес густой, почему я холостой?!”
Одно короче, другое – длиннее. Смысл один и тот же – показать, что вы изумлены. В любом случае, эта штука сильно неформальная и даже где-то тинэйджерская. Подходит не всем и не всегда.
That's all, folks! See you guys next time,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert