для продолжающих
Badly in need of a hug
Свернуть письмо
Поделиться:

BAD — одно из самых понятных слов в английском. Проще, наверное, и не бывает. О чём вообще тут говорить?

И всё же оно припасло для нас пару сюрпризов.

Начнём с того, что в древнеанглийском (до нормандского вторжения в 1066 г.) в ходу было совсем другое слово — evil. В старом написании — yfel. Yfel обозначало всё, что угодно:

  • cruel = жестокий, unskillful = неумелый, defective = дефектный, harm = ущерб, вред и т.д.

Отрывок из «Отче наш»:

puzzle_old_english_yfele

  • И не введи нас во искушение = And do not lead thou us into temptation,
  • Но избавь нас от лукавого = but deliver us from evil. Truly.
  • // Здесь yfele, а не yfel, потому что в древнеанглийском у слов были окончания, и они менялись в зависимости от падежа.

Слово evil постепенно сдавало свои позиции до тех пор, пока в средние века за ним не осталась лишь одна, последняя «полянка» — moral badness. Зло как отрицание добра в нравственном смысле.

Именно поэтому сейчас обе этих идеи (bad / evil) оппонируют слову good, но по-разному.

Что касается слова BAD, считается, что по своему происхождению это ругательство. Оно восходит к старо-английскому слову bæddel (bædling в пренебрежительном варианте).

Значение bæddel в ту эпоху было такое: «effeminate man, pederast».

puzzle_baddel

В наши дни всё наоборот.

BAD + ASS теперь придаёт не просто положительную окраску высказыванию, а в высшей степени положительную. «Круче не бывает», «полный улёт».

BADASS — это нечто «суперское», невероятно клёвое.

Впервые это слово зафиксировано в 1950-х в США в значении «tough guy» («крутой мэн», «уверенный в себе мужик»). Сейчас этим словом можно неформально похвалить что угодно, лишь бы оно вам «офигеть как нравилось».

puzzle_these_two_are_so_badass

  • Эти двое — нереально крутые! = These two are so badass!

В наши дни BADASS из прилагательного успело ещё и перековаться в существительное, хотя пока ограничено в этой роли подростковой жизнью:

  • Как стать крутым за 21 день = How to become a badass in 21 days
  • Набор для начинающих супергероев = Badass starter kit

Ещё пример. Отрывок из сериала Limitless.

  • Ой! Ничего, ща всё поправлю = Ooh! Okay, I got it.
  • Пожалуйста, не проливай кофе на документ с грифом «Совершенно секретно» = Please don’t spill coffee on the top secret file.
  • Шпионские штучки = Spy stuff.
  • Народ, это ж так клёво! = This is so badass, guys!
  • Ладно. С чего начнём? = All right. Where do you want me to start?

Ладно, с этим всё. Возьмём-ка другую часть тела — mouth. В сочетании со словом BAD значение и прежде, и ныне — одно и то же. Отрицательное.

BADMOUTH SMB / ПЛОХО ОТЗЫВАТЬСЯ О КОМ-ТО

  • Не смей ругать «Звёздные войны!» Там всё взаправду! = Don’t you dare badmouth Star Wars! It was all very accurate!
  • Никому не хочется брать на работу человека, которые поносит плохими словами своего прежнего нанимателя = No one wants to employ somebody who badmouths their former employer.

А можно ли из слова BAD сделать существительное? Да, можно. Но придётся добавить «хвостик» (суффикс).

BADDIE / ANTI-HERO / BAD GUY

В киномире словом BADDIE иногда называют «злодея», «мальчиша-плохиша». Если это помогает продажам, как говорится, nothing personal. Just business.

puzzle_baddie_outfits

  • Лукбук с закосом под «плохую девчонку» = Insta baddie outfits

А как ещё можно поиздеваться над словом BAD? Есть ли способ легко и непринуждённо перевернуть его «вверх тормашками», перекинуть его значение на другой конец линейки?

Есть! Как не быть.

С этим делом прекрасно справляется… TOO.

TOO BAD! / ОБЛОМИСЬ, ПЕТРОВИЧ!

Дословно TOO BAD на русский перевести не выйдет, только приблизительно. В разных контекстах — разными способами.

Это эмоция, двулично-безразличная. Внешне ты выражаешь сочувствие, а внутри — злорадствуешь.

puzzle_too_bad

  • Хочешь обниматься? = Need a hug?
  • А вот фиг тебе! = Too bad!

На ум приходит образ мошенника с фальшивой улыбочкой (wearing an expression of mock sympathy). К примеру, Кот Базилио «утешает» Буратино, выманив у того все его золотые сольдо:

puzzle_too_bad_so_sad

  • Ай-яй-яй, бедняжка! = Too bad, so sad!
  • Твои денежки у нас = We’ve got your money,
  • Тебя [обманули] = and you’ve been had.

Впрочем, злодеем быть необязательно. Достаточно быть «толстокожим»:

puzzle_too_bad_i_dont_care

  • Говоришь, втюрилась в меня? = So, you’re saying you have a crush on me?
  • А мне плевать! = Too bad I don’t care.

Надеюсь, вам понравилось «пытать» слово BAD.

Если так, то и продолжение вам тоже придётся по вкусу. На странице этой Витаминки мы обсудим разницу между BAD и другим, похожим на него словом — BADLY.

puzzle_need_a_hug_so_badly

Badly in need of a hug

Ну конечно же, есть!

BADLY в одном из своих значений — это усилитель:

  • Мне очень-очень нужно такое объятие = I need one of those hugs so badly…
  • «To need something badly» — отчаянно в чём-то нуждаться.

«I’m badly in need of a hug» — это то же самое, что «Мне очень хочется, чтобы меня обняли». Конечно, лучше всего эту фразу озвучивать наедине с любимым человеком.

А не «вообще», «в пространство». Могут неправильно понять.

puzzle_free_hugs

Впервые слово BADLY в значении «unluckily» появилось в 14-м веке. К 15-му оно уже значило «wickedly, evilly; poorly, inadequately». А к середине 19-го в американском английском возникло то самое значение «усиления» как «отклонения от нормы»:

  • очень-очень = не так, как обычно

В наши дни слово BADLY, в основном, используется в трёх случаях:

badly2-exp

  • poorly = слабо, плохо, неприемлемо
  • severely = серьёзно, тяжко
  • very much = сильно

POORLY / IN A BAD MANNER = THE OPPOSITE OF WELL

puzzle_we_played_badly

  • Мы плохо сыграли = We played badly.

Ещё примеры:

  • Вчера я повёл себя плохо, и теперь мне стыдно = I behaved badly yesterday and I am ashamed now.
  • Она всегда ведёт себя плохо, когда тётки приезжают в гости = She always behaves badly when her aunts come to visit.
  • Проектом управляли из рук вон плохо = The whole project was badly managed.
  • Этот телефон плохо собран. Избавься от него = This phone is just badly made. Get rid of it.
  • Работа плохо оплачивается = The job is badly paid.
  • Эти шины в жару ненадёжны = These tires perform badly in hot weather.
  • Типичный пример плохо спроектированного здания = This is a classic example of a badly designed building.
  • Фильм безвусный, вульгарный и просто плохо снят = The film is tasteless, vulgar and even badly shot.

POORLY и BADLY не вполне взаимозаменяемы, хотя весьма похожи. BADLY — оценка резкая, POORLY звучит мягче, сдержаннее.

SEVERELY INJURED OR AFFECTED

puzzle_the_dog_was_badly_hurt

  • Собака сильно пострадала = The dog was badly hurt.

Ещё примеры:

  • Пальцы у него были сильно обморожены = His fingers were badly frozen.
  • Посылку сильно сплющило при пересылке = The package had been badly crushed in the post.
  • Пассажиры были шокированы, но физически не пострадали = The passengers were badly shocked but unharmed.
  • Многие из них сильно страдали от жажды = Many of them were suffering badly from thirst.

VERY MUCH

puzzle_i_need_coffee_so_badly_right_now

  • Мне сейчас позарез нужен кофе! = I need coffee so badly right now!

Другие примеры:

  • Ей очень хотелось заполучить эту работу = She wanted the job badly.
  • Мне ужасно хочется в отпуск = I’m badly in need of a vacation.
  • Мне очень надо в туалет = I badly need to go to the toilet.
  • Я не страдаю от мороза так, как другие = I don’t feel the cold as badly as many people.
  • Это была авантюра, которая провалилась = It was a gamble that went badly wrong.
  • Пианино абсолютно не настроено = The piano is badly out of tune.
  • Сейчас мне деньги уже не нужны так сильно. У меня началась белая полоса = I don’t need money so badly now. Things are looking up for me.

А вообще со словом BADLY полным-полно устойчивых выражений. Например, «It reflects badly on smb» — это «бросает тень» на кого-то. Некое событие рикошетом бьёт по интересам других лиц.

  • ЧП с яйцами динозавров бросает тень на всех нас = The dinosaur eggs accident reflects badly on all of us.

В некоторых случаях степень выраженности признака можно варьировать. Особенно это касается денег.

BADLY PAID -> WORSE PAID -> WORST PAID

  • Бокс — это самый опасный профессиональный вид спорта, и хуже всего оплачиваемый = Boxing is the most dangerous professional sport there is, and the worst paid.

Интересно, что слово worse уходит корнями к старосаксонскому глаголу werran, от которого впоследствии отпочковалось другое «плохое» слово WAR (война). В древнеанглийском слово «хуже» писалось как wyrs, отсюда и мягкое произношение (вместо твёрдого О, как в словe force).

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ, САМАЯ ХИТРАЯ

puzzle_the_devil_is_in_the_details

  • Дьявол кроется в мелочах = The Devil is in the details.

Самый главный источник путаницы между BAD и BADLY — это глагол FEEL. Давайте с ним разберёмся.

С одной стороны, британцам (в отличие от американцев) не привыкать к такой фразе:

  • I feel poorly = I feel ill

А раз слово poorly тут вполне допустимо, неужели нельзя воспользоваться его синонимом (badly) в том же значении?

Оказывается, нельзя. Но почему?

Потому что poor health — это устойчивый оборот. При этом все понимают, что фраза «I feel poor» к здоровью ни малейшего отношения не имеет («Я чувствую себя бедным»).

Вот и выходит, что ничего больше не остаётся, кроме как связать feel с poorly (а не poor) в контексте здоровья. Других вариантов нет!

BAD VS. BADLY

Слово BADLY описывает качество исполнения действия. Применительно к FEEL — «мне плохо удаётся выполнять это действие»:

  • «I feel badly» = «I do not have a good sense of touch»

«Моё тактильное чувство работает хуже, чем у других людей».

puzzle_feel_badly

Что касается сути ощущений (а не действий!), их характер передаётся прилагательным BAD: «Чувство, которое я испытываю, хорошим не назовёшь».

FEEL BAD (ABOUT STH / THAT SMB DID STH… )

Чувства обычно раскрываются через прилагательные: happy, sad, good, bad, angry, relieved — нигде нет окончания -ly.

  • Паршиво себя чувствую из-за того, что так и не пошёл (туда) = I feel bad that I didn’t go.
  • А я себя чувствую отлично по этому поводу = And I feel good about that.

Тот же принцип (ощущения = прилагательное) касается других глаголов восприятия, например, smell / taste:

  • Прокисшее молоко на вкус мерзкое = Sour milk tastes bad.
  • Мёд на вкус хороший = Honey tastes good.
  • Те цветы приятно пахнут = Those flowers smell good.
  • Канализация пахнет плохо = That sewer smells bad.

puzzle_it_smells_bad

  • Не надо так! = Please don’t do that!
  • Воняет же! = It smells bad!

Уфф!

Надеюсь, со словом FEEL в первом приближении разобрались. Напоследок одно замечание — BADLY может стоять «где-то рядом», но лишь как усилитель (а не в значении «плохо»):

  • I feel badly in need of a drink = I really, really need one.
  • // Срочно нужно выпить!

Как водится, на свете есть одна группа вечно спешащих граждан, склонных всё упрощать. Подростки!

Вот они-то могут поставить BADLY в пару к FEEL, но тоже в значении усиления:

  • «I feel badly for you» = teen-speak for «I am strongly attracted to you»
  • I feel bad for you — это совсем другое (= Мне тебя жаль, сочувствую)

ИЗБЕГАЕМ ДВУСМЫСЛЕННОСТЕЙ

И последний пункт на сегодня. Место в предложении, куда мы втыкаем BADLY, таки имеет значение.

Вот так делать не надо:

  • I need to wash my hands badly.

Потому что неясно, то ли вам «очень надо помыть руки», то ли надо помыть руки, «но хреново».

Лучше сказать иначе:

  • I badly need to wash my hands.
  • I need to wash my hands, badly!
  • I really need to wash my hands.

ОБРЕЗАНИЕ BADLY -> BAD В ПРОСТОРЕЧИИ

В неформальной речи слово BAD запросто заменяет собой BADLY, но только в пост-позиции. Другими словами, нельзя сказать так:

  • I bad need to go to the bathroom.

Зато можно так:

  • I need to go to the bathroom so bad.
  • Ой как приспичило!

«Смелость» разговорной речи делает эту фразу более хлёсткой, яркой, чем её «полный вариант» с BADLY. Тот же принцип работает и в ряде других случаев. В обычной жизни вполне допустимо сказать:

puzzle_want_you_so_bad

  • Так тебя хочу, что просто на стенку лезу = I want you so bad, it’s driving me mad.

Или вот ещё со словом drive:

  • Макс водит машину очень медленно = Max drives slow.

Ибо пост-позиция! Ничего ему за это не будет.

Зато при попытке поменять местами глагол и его характеристику (без -ly) — «Ой, всё!»:

  • He slow drove down the street, looking for the correct house.

Ещё примеры:

puzzle_eat_healthy

  • Ешь здоровую пищу — чувствуешь себя здоровым = Eat healty, feel healthy.
  • Ешь плохую пищу, чувствуешь себя плохо = Eat bad, feel bad.

DRIVE SAFE / FLY SAFE

  • Ладно, езжай аккуратно = Okay, drive safe.

puzzle_fly_safe

  • Удачного полёта = Fly safe!
  • // Брелок для пилотов = A keychain for pilots

puzzle_take_it_easy

  • Расслабься и получай удовольствие = Relax and take it easy!
  • // А не «easily». «Будь проще!»

***

See you guys next Sunday,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • chikolla
    Супер, обожаю эту рубрику!
  • Evgeniia
    Ребята, спасибо, что вы есть! Каждая витаминка и плюшка - восхитительны!
  • q8x8p
    Спасибо большое. Нужная информация.
  • Ирина
    Не сможет ли кто-нибудь разъяснить варианты перевода фраз типа “to have somebody”.
    Выше было “you’ve been had”, что означало “с тобой как-то плохо поступили”.
    А вот в таком предложении явно что-то позитивное: “I just wanted to call and thank you for having us all”.
    Thank you in advance!
  • Ответ пользователю Ирина
    MM379
    Thanks for having us - спасибо, что позвали/пригласили - так обычно говорят гости хозяевам или гости на телепередачах ведущим
  • lenoch
    Feel, smell, taste + Adjective - Это понятно. Про Eat + Adjective не знала. Юрий, а может, ещё какие-нибудь глаголы с прилагательными вместо наречий используются?
  • lenoch
    How is it possible to memorize all this?! I badly need a better memory!
  • val5089
    Oh! This work is badly interesting.
  • Vladyslava Marsakova
    "I’m badly in need of a vacation" - This is my feeling during last three months!
    But in all these contexts where "badly" means "very much", we can also say "awfully, unbearably" and the negative tint will remain.
    Thank You very much!
  • zebra-52
    Тема явно важная и большая! Но изложено, к сожалению, сумбурно. Без дополнительной систематизации со стороны читателя - не юзабельно, но может так и должно быть и это к лучшему. А что, например, плохого во фразе: I drive slowly?
  • Sergey S
    "BAD, считается, что по своему происхождению это ругательство. Оно восходит к старо-английскому слову bæddel (bædling в пренебрежительном варианте)"

    А не к этому же слову "bæddel" восходит "быдло"?
  • Ответ пользователю Sergey S
    Юрий Жданов
    Насколько мне известно, "быдло" -- это польское слово "скот", "скотина". Не думаю, что тут есть какая-то связь. Впрочем, знатоки польского меня поправят, если я ошибаюсь.

    https://translate.google.ru/#pl/ru/bydlo
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Sergey S
    Спасибо, Юрий!
    Уж больно созвучны и близки по смысловому содержанию эти bæddel и быдло.
  • rudzyty
    очень понравились исторические экскурсы, заинтересовало, спасибо
  • liudmila
    Thanks a lot, Yuri! We badly need in your "Витаминки"! It's very useful!
  • Sasha
    Пожалуйста, выбирайте иллюстрации к витаминкам аккуратнее. Очень печальное фото с собакой. Это ведь настоящая собака попавшая в беду. Вы бы поставили фотографию реального больного ребенка?
  • Ответ пользователю Sasha
    Светлана
    А какую фотографию Вы бы поставили в качестве иллюстрации к фразе о сильно пострадавшей собаке?
  • Ответ пользователю Sasha
    Vladyslava Marsakova
    В жизни, к сожалению, бывает и хуже. Об этой собаке хотя бы позаботились. Зло не исчезает из жизни, если его прятать с глаз долой.
  • Ответ пользователю Vladyslava Marsakova
    lucyfrost49
    Да, это так, к сожалению.Я с Вами согласна.
  • Ответ пользователю Sasha
    Оля Романова
    оскорбление чувств ??? Вы теперь плохо спите и английский из- за этого не учится?
  • Сергей Ка
    Why does my heart
    Feel so bad?... (из песни Moby)
    настроение просто сёдни лирическое.. :))
  • Renat Valiev
    Хорошо, но очень длинный выпуск вышел, лучше разбивать на две части.
  • zenola75
    Юрий, как же я люблю Ваши Витаминки!
    Благодарю!
  • alexander.fedotoff
    Спасибо! Много интересных моментов.
  • Юлия
    всегда читаю ваши витаминки и понимаю как много я ещё не знаю) вроде бы простое слово bad)
  • Larissa
    Юрий, огромное спасибо за витаминку! Всегда выписываю для себя несколько новых фраз и стараюсь их вводить в свою речь.
  • kulkova.inna
    Спасибо. Очень интересно.
  • Никита Пантелеймонов
    Надо бы ещё "my bad" (моя оплошность/косяк) упомянуть. Вот вам и bad как существительное - ничего и делать с ним не надо. Ещё из bad можно сделать существительное badness - вред, негодность.
    "I reject violence, because the good that it appears to produce does not last long; in contrast, the badness that it produces is long-lasting."
    «Я отвергаю насилие, потому что благо, которое оно, возможно, приносит, недолговечно; напротив, вред, который оно приносит, является долговременным».

    Весьма поучительный пример...
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Алексей Гулянин
    Вообще-то в my bad нет никакого существительного, просто эта конструкция на русский переводится с существительным, а на самом деле здесь местоимение+прилагательное.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Никита Пантелеймонов
    Отчего вы решили, что bad в этой фразе именно прилагательное, а не существительное? Английскому языку вообще свойственна конверсия, то есть слово, не меняя формы, может быть разными частями речи в зависимости от места в предложении и той функции, которую выполняет. Вот и bad, как мы уже убедились, может быть наречием во фразе "I want you so bad" или существительным в "my bad". Вот тут тоже со мной согласны: ))
    https://en.wiktionary.org/wiki/bad#Noun

    Вспоминается ещё пример с take it easy: Take it easy. Easy does it... Во второй фразе " easy" - существительное.
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Алексей Гулянин
    ОК, заходим по присланной Вами ссылочке, и какой заголовок мы находим в разделе с Noun/Bad? Translations! То есть, как я и писал, bad это ни фига не существительное, а прилагательное, которое в данной конструкции переводится как существительное, qed.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Никита Пантелеймонов
    Вы открыли Translations или просто увидели удобное вам слово? Там переводы слова bad на болгарский, суахили и ещё несколько языков. Причем перевод слова "ошибка", синонимичного bad во фразе "my bad". А теперь позвольте процитировать то, что было ДО Translations:
    Noun
    bad (uncountable)
    (slang) Error, mistake.  
    Sorry, my bad!
    Bad (economics)
    (countable, uncountable, economics) An item (or kind of item) of merchandise with negative value; an unwanted good.

    Там даже ДВА значения слова bad как существительного. Есть примеры. Вот, к примеру:
    An economic bad is anything that you would pay to get rid of.

    Я не верю, что вы этого не заметили. А теперь вопрос, если позволите. Упертость - это ваша лучшая черта?  
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Алексей Гулянин
    ОК, упертость - моя лучшая черта. Но тогда ваша лучшая черта - это невнимательность (ну и хамство, куда же без него). Откроем вашу ссылочку и находим приведенные вами Noun (slang) Error, mistake и прочее не ДО Translations, а ПОСЛЕ. Надеюсь, значение русских слов "до" и "после" вам известно? Это во первых.
    А во-вторых, вам вообще известно, что такое конверсия? Открываем Вики и находим там такое определение конверсии (в числе прочих) "употребление слов одной части речи в функции других", что полностью соответствует тому, что я писал выше. То есть в my bad - это не "местоимение плюс существительное", а "местоимение плюс прилагательное в функции существительного".
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Никита Пантелеймонов
    В разделе с Noun/Bad Translations находятся ПОСЛЕ процитированного мною. Так кто из нас более невнимателен? Выше вы писали, что "на самом деле здесь местоимение+прилагательное" и "bad это ни фига не существительное, а прилагательное, которое в данной конструкции переводится как существительное". Теперь пишете, что bad - это прилагательное в функции существительного. Не вижу никакого "полного соответствия" с тем, что вы писали выше, а вижу явное движение к моей позиции под напором неопровержимых аргументов. :) То есть прогресс есть. Думаю, сойдемся на том, что обычно прилагательное bad в выражении my bad выступает в функции существительного, то есть этим существительным в сущности и является. Именно по принципу конверсии. И да, я знаю, что это значит, поскольку именно я и употребил данный термин ещё до того, как сослались на него вы. Согласитесь или будете спорить дальше?
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Юрий Жданов
    Никита,

    согласен, my bad -- популярная фразочка (для тех, кто не в курсе, ближайший перевод -- "Мой косяк").
    но выпуск и так вышел длинным. А хороших фраз навскидку могу вспомнить ещё десяток...
    обычное противоречие. Где-то приходится ставить точку.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    Вчера смотрел старый фильм - Bad Boys. Это выражение - "мой косяк" - звучало раз 20. И, кстати, очень пригодилась витаминка o jive talk. Увы, пришлось включать субтитры. Imma так расслабленно произносится... Двойное отрицание в каждой фразе. С матом тяжело. Оказывается, f**k off - это p**s off. А есть еще f**k up. В пассиве - аналог "вгоняете меня в проблемы". А что такое f**k in - еще предстоит искать, когда буду составлять словарик к фильму.
    И почему слово b**ch - самое страшное ругательство? Это аналог "петушара" для чернокожих бандитов?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Inna
    There is no f....ck in - it must be f....ing)))
  • Ответ пользователю Inna
    Go-Getter
    You must be a badly cool girl if you differentiate all those f***ing phrasal verbs of niggaz. )))
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    Inna is right.

    Also, you might want to look up things that turn out when you search for 'AAVE swear words' or 'ebonics cussing' or 'black English profanities', etc.

    And here's a discussion of 'my bad' from back in the day, when it was easing its way into mainstream AmE from AAVE.

    https://www.zenhaiku.com/archives/is_my_bad_bad.ht...
    I'd say it's pretty loaded.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    Thank you very much for such a useful link! It will ease my learning since I've realized that AAVE swear words drastically differ from what I heard earlier. And now I am a bit embarrassed and feel low for I had to use subtitles for the Bad Guys movie. It's like starting from scratch. The Spiderman or even the Hunter Games are much easier to comprehend.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Никита Пантелеймонов
    С матом тяжело. Оказывается, f**k off - это p**s off.**********

    Да ну! Неужели? Первое вроде всегда "отвали" переводили ещё со времен видеокассет и видеосалонов. Можно и погрубее, конечно, тоже на о, но тут я не буду это писать... :) А вот pissed off для меня вполне приличное выражение со значением angry. Сейчас глянул piss off... Бесить, раздражать ну и, действительно, "a signal of angry dismissal".

    If you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate. Если не уберёшься, я провожу тебя пинками до самой калитки.

    А есть еще f**k up

    Да там много чего есть... I am screwed up\f**ked up - Я облажался/в полной ... Первый перевод - опять таки воспоминание эпохи видеофильмов 90-х... До сих пор с улыбкой вспоминаю, как Володарский своим гнусавым голосом выражение "holy shit" переводил. :).
    Вообще же тема ругательств на грани...фола, скажем так, вполне может быть темой очередной витаминки. Может, даже не одной. Ведь ими пестрят американский фильмы, причем произносят их не только черные, далеко не только. Вот недавно смотрел достаточно старый американский фильм 1972 года "Влияние гамма-лучей на поведение маргариток." Там режиссер Пол Ньюмен снимал в главной роли свою жену. Оба белые. :) Да, главная героиня там - совсем не сливки общества. Разговаривая с кем то по телефону, она произносит фразу "screw it" ("мне плевать" в достаточно грубом варианте).И это всего лишь один из огромного множества примеров.
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Алексей Гулянин
    На самом деле не Володарский, а Михалев. Перевод holy shit на русский придумал именно он, а Володарский (и все остальные) за ним только повторяли.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Никита Пантелеймонов
    Возможно, вы и правы. Я помню именно гнусавый голос Володарского.
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Vladimir
    Если хотите подтянуть piss и не только, то на этом сайте есть очень неплохое видео на тему британских "ругательных выражений" :)
    https://puzzle-movies.com/angl/angl-s1e19

    Привожу набор фраз из этого видео отражающих весь спектр piss "приложений" :)

    I proper pissed off with Paul for going out on a piss with Peter and Pablo getting pissed in a pub and the pissing around until past his bedtime. I have to tell him to piss off when he comes in pissed. It's impossible not to take the piss out of him the next morning.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Алексей Гулянин
    Наверное, поскольку bitch переводится и как глагол в грубом значении "ныть", "скулить".
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Go-Getter
    Спасибо! Такое значение тоже по контексту подходит.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Vladimir
    Скорее как жаловаться, причитать, но конечно, играет роль контекст. Вот недавний пример употребления этого глагола из живого общения с американцем ( общий смысл фразы юмористический :) )

    You are going against the developer etiquette here. You need to bitch and cry when stuff is assigned to you and tell everyone that it will take weeks to complete.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Vladimir
    В этом видео ( 14 мин. ) объясняется это слово в разных "ипостасях" :)

    https://youtu.be/TfKrNGv5Ajw
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Go-Getter
    Ого! Вижу, что многим тема обсценной лексики интересна. Конечно, мы бы с удовольствием прочитали чудесную витаминку об этом. Но вряд ли это возможно. Очень сложно написать специфический текст, оставаясь при этом в рамках приличия.
    От себя же скажу, что, похоже, никаких специфичесих фразовых AAVE-глаголов с тем самым f**k не существует.
    Просто это ругательство заменяет менее грубые фразовые глаголы или просторечные выражения.
    F**k off derives from P*ss off
    Fuck up derives from Screw up etc
    Примерно по тому же принципу строится и в русском языке эмоциональная речь. Например, поговорку "Говорить - не мешки ворочать" можно усилить, заменив подлежащее в виде глагола синонимическим рядом из обсценной лексики.
    Так что ничего уникального. Но несколько непривычно.
    Кстати, вот мой любимый эпизод. Именно здесь субтитры не требуются. Отец провожает дочку на первое свидание.
    https://www.youtube.com/watch?v=APhw7rju-Co

    Enjoy it!
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    cRaZy PiNaPpLe
    Так может создать новую витаминку с обЬяснением устойчивых выражений/фраз со словом bad?
  • Ответ пользователю cRaZy PiNaPpLe
    Юрий Жданов
    Не в ближайшее время. На очереди много других тем. И я -- за приятное разнообразие.
  • gattanuova
    Юрий, огромное спасибо! Очень-очень интересно.
  • legatee
    Ура, витаминка! дефицитная нынче стала. В каком графике теперь витамины живут? (а то потоки сознания я часто получаю, а витаминки что-то редко...)
    Юрий, Вы не против тематику "плохишей" продолжить? Вот встретилось в этой витаминке 'The Devil is in the details', вспомнилось тут же 'to dance with the Devil', но тут точно еще много чего найдется с дьявольщиной, тем более с Вашим-то умением искать и интерпретировать. Получится?
  • Ответ пользователю legatee
    Юрий Жданов
    Витаминки выходят по воскресеньям. Рассылка иногда прерывается по техническим причинам. Если Вы не получили какой-то выпуск, всегда можно посмотреть его в общем списке.

    https://puzzle-english.com/vitamin
  • Rogneda
    Это какой-то бездонный кладезь! I admire you! With best wishes!

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp