или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

для продолжающих
Badly in need of a hug
Свернуть письмо
Поделиться:

BAD — одно из самых понятных слов в английском. Проще, наверное, и не бывает. О чём вообще тут говорить?

И всё же оно припасло для нас пару сюрпризов.

Начнём с того, что в древнеанглийском (до нормандского вторжения в 1066 г.) в ходу было совсем другое слово — evil. В старом написании — yfel. Yfel обозначало всё, что угодно:

  • cruel = жестокий, unskillful = неумелый, defective = дефектный, harm = ущерб, вред и т.д.

Отрывок из «Отче наш»:

puzzle_old_english_yfele

  • И не введи нас во искушение = And do not lead thou us into temptation,
  • Но избавь нас от лукавого = but deliver us from evil. Truly.
  • // Здесь yfele, а не yfel, потому что в древнеанглийском у слов были окончания, и они менялись в зависимости от падежа.

Слово evil постепенно сдавало свои позиции до тех пор, пока в средние века за ним не осталась лишь одна, последняя «полянка» — moral badness. Зло как отрицание добра в нравственном смысле.

Именно поэтому сейчас обе этих идеи (bad / evil) оппонируют слову good, но по-разному.

Что касается слова BAD, считается, что по своему происхождению это ругательство. Оно восходит к старо-английскому слову bæddel (bædling в пренебрежительном варианте).

Значение bæddel в ту эпоху было такое: «effeminate man, pederast».

puzzle_baddel

В наши дни всё наоборот.

BAD + ASS теперь придаёт не просто положительную окраску высказыванию, а в высшей степени положительную. «Круче не бывает», «полный улёт».

BADASS — это нечто «суперское», невероятно клёвое.

Впервые это слово зафиксировано в 1950-х в США в значении «tough guy» («крутой мэн», «уверенный в себе мужик»). Сейчас этим словом можно неформально похвалить что угодно, лишь бы оно вам «офигеть как нравилось».

puzzle_these_two_are_so_badass

  • Эти двое — нереально крутые! = These two are so badass!

В наши дни BADASS из прилагательного успело ещё и перековаться в существительное, хотя пока ограничено в этой роли подростковой жизнью:

  • Как стать крутым за 21 день = How to become a badass in 21 days
  • Набор для начинающих супергероев = Badass starter kit

Ещё пример. Отрывок из сериала Limitless.

  • Ой! Ничего, ща всё поправлю = Ooh! Okay, I got it.
  • Пожалуйста, не проливай кофе на документ с грифом «Совершенно секретно» = Please don’t spill coffee on the top secret file.
  • Шпионские штучки = Spy stuff.
  • Народ, это ж так клёво! = This is so badass, guys!
  • Ладно. С чего начнём? = All right. Where do you want me to start?

Ладно, с этим всё. Возьмём-ка другую часть тела — mouth. В сочетании со словом BAD значение и прежде, и ныне — одно и то же. Отрицательное.

BADMOUTH SMB / ПЛОХО ОТЗЫВАТЬСЯ О КОМ-ТО

  • Не смей ругать «Звёздные войны!» Там всё взаправду! = Don’t you dare badmouth Star Wars! It was all very accurate!
  • Никому не хочется брать на работу человека, которые поносит плохими словами своего прежнего нанимателя = No one wants to employ somebody who badmouths their former employer.

А можно ли из слова BAD сделать существительное? Да, можно. Но придётся добавить «хвостик» (суффикс).

BADDIE / ANTI-HERO / BAD GUY

В киномире словом BADDIE иногда называют «злодея», «мальчиша-плохиша». Если это помогает продажам, как говорится, nothing personal. Just business.

puzzle_baddie_outfits

  • Лукбук с закосом под «плохую девчонку» = Insta baddie outfits

А как ещё можно поиздеваться над словом BAD? Есть ли способ легко и непринуждённо перевернуть его «вверх тормашками», перекинуть его значение на другой конец линейки?

Есть! Как не быть.

С этим делом прекрасно справляется… TOO.

TOO BAD! / ОБЛОМИСЬ, ПЕТРОВИЧ!

Дословно TOO BAD на русский перевести не выйдет, только приблизительно. В разных контекстах — разными способами.

Это эмоция, двулично-безразличная. Внешне ты выражаешь сочувствие, а внутри — злорадствуешь.

puzzle_too_bad

  • Хочешь обниматься? = Need a hug?
  • А вот фиг тебе! = Too bad!

На ум приходит образ мошенника с фальшивой улыбочкой (wearing an expression of mock sympathy). К примеру, Кот Базилио «утешает» Буратино, выманив у того все его золотые сольдо:

puzzle_too_bad_so_sad

  • Ай-яй-яй, бедняжка! = Too bad, so sad!
  • Твои денежки у нас = We’ve got your money,
  • Тебя [обманули] = and you’ve been had.

Впрочем, злодеем быть необязательно. Достаточно быть «толстокожим»:

puzzle_too_bad_i_dont_care

  • Говоришь, втюрилась в меня? = So, you’re saying you have a crush on me?
  • А мне плевать! = Too bad I don’t care.

Надеюсь, вам понравилось «пытать» слово BAD.

Если так, то и продолжение вам тоже придётся по вкусу. На странице этой Витаминки мы обсудим разницу между BAD и другим, похожим на него словом — BADLY.

puzzle_need_a_hug_so_badly

Badly in need of a hug

Ну конечно же, есть!

BADLY в одном из своих значений — это усилитель:

  • Мне очень-очень нужно такое объятие = I need one of those hugs so badly…
  • «To need something badly» — отчаянно в чём-то нуждаться.

«I’m badly in need of a hug» — это то же самое, что «Мне очень хочется, чтобы меня обняли». Конечно, лучше всего эту фразу озвучивать наедине с любимым человеком.

А не «вообще», «в пространство». Могут неправильно понять.

puzzle_free_hugs

Впервые слово BADLY в значении «unluckily» появилось в 14-м веке. К 15-му оно уже значило «wickedly, evilly; poorly, inadequately». А к середине 19-го в американском английском возникло то самое значение «усиления» как «отклонения от нормы»:

  • очень-очень = не так, как обычно

В наши дни слово BADLY, в основном, используется в трёх случаях:

badly2-exp

  • poorly = слабо, плохо, неприемлемо
  • severely = серьёзно, тяжко
  • very much = сильно

POORLY / IN A BAD MANNER = THE OPPOSITE OF WELL

puzzle_we_played_badly

  • Мы плохо сыграли = We played badly.

Ещё примеры:

  • Вчера я повёл себя плохо, и теперь мне стыдно = I behaved badly yesterday and I am ashamed now.
  • Она всегда ведёт себя плохо, когда тётки приезжают в гости = She always behaves badly when her aunts come to visit.
  • Проектом управляли из рук вон плохо = The whole project was badly managed.
  • Этот телефон плохо собран. Избавься от него = This phone is just badly made. Get rid of it.
  • Работа плохо оплачивается = The job is badly paid.
  • Эти шины в жару ненадёжны = These tires perform badly in hot weather.
  • Типичный пример плохо спроектированного здания = This is a classic example of a badly designed building.
  • Фильм безвусный, вульгарный и просто плохо снят = The film is tasteless, vulgar and even badly shot.

POORLY и BADLY не вполне взаимозаменяемы, хотя весьма похожи. BADLY — оценка резкая, POORLY звучит мягче, сдержаннее.

SEVERELY INJURED OR AFFECTED

puzzle_the_dog_was_badly_hurt

  • Собака сильно пострадала = The dog was badly hurt.

Ещё примеры:

  • Пальцы у него были сильно обморожены = His fingers were badly frozen.
  • Посылку сильно сплющило при пересылке = The package had been badly crushed in the post.
  • Пассажиры были шокированы, но физически не пострадали = The passengers were badly shocked but unharmed.
  • Многие из них сильно страдали от жажды = Many of them were suffering badly from thirst.

VERY MUCH

puzzle_i_need_coffee_so_badly_right_now

  • Мне сейчас позарез нужен кофе! = I need coffee so badly right now!

Другие примеры:

  • Ей очень хотелось заполучить эту работу = She wanted the job badly.
  • Мне ужасно хочется в отпуск = I’m badly in need of a vacation.
  • Мне очень надо в туалет = I badly need to go to the toilet.
  • Я не страдаю от мороза так, как другие = I don’t feel the cold as badly as many people.
  • Это была авантюра, которая провалилась = It was a gamble that went badly wrong.
  • Пианино абсолютно не настроено = The piano is badly out of tune.
  • Сейчас мне деньги уже не нужны так сильно. У меня началась белая полоса = I don’t need money so badly now. Things are looking up for me.

А вообще со словом BADLY полным-полно устойчивых выражений. Например, «It reflects badly on smb» — это «бросает тень» на кого-то. Некое событие рикошетом бьёт по интересам других лиц.

  • ЧП с яйцами динозавров бросает тень на всех нас = The dinosaur eggs accident reflects badly on all of us.

В некоторых случаях степень выраженности признака можно варьировать. Особенно это касается денег.

BADLY PAID -> WORSE PAID -> WORST PAID

  • Бокс — это самый опасный профессиональный вид спорта, и хуже всего оплачиваемый = Boxing is the most dangerous professional sport there is, and the worst paid.

Интересно, что слово worse уходит корнями к старосаксонскому глаголу werran, от которого впоследствии отпочковалось другое «плохое» слово WAR (война). В древнеанглийском слово «хуже» писалось как wyrs, отсюда и мягкое произношение (вместо твёрдого О, как в словe force).

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ, САМАЯ ХИТРАЯ

puzzle_the_devil_is_in_the_details

  • Дьявол кроется в мелочах = The Devil is in the details.

Самый главный источник путаницы между BAD и BADLY — это глагол FEEL. Давайте с ним разберёмся.

С одной стороны, британцам (в отличие от американцев) не привыкать к такой фразе:

  • I feel poorly = I feel ill

А раз слово poorly тут вполне допустимо, неужели нельзя воспользоваться его синонимом (badly) в том же значении?

Оказывается, нельзя. Но почему?

Потому что poor health — это устойчивый оборот. При этом все понимают, что фраза «I feel poor» к здоровью ни малейшего отношения не имеет («Я чувствую себя бедным»).

Вот и выходит, что ничего больше не остаётся, кроме как связать feel с poorly (а не poor) в контексте здоровья. Других вариантов нет!

BAD VS. BADLY

Слово BADLY описывает качество исполнения действия. Применительно к FEEL — «мне плохо удаётся выполнять это действие»:

  • «I feel badly» = «I do not have a good sense of touch»

«Моё тактильное чувство работает хуже, чем у других людей».

puzzle_feel_badly

Что касается сути ощущений (а не действий!), их характер передаётся прилагательным BAD: «Чувство, которое я испытываю, хорошим не назовёшь».

FEEL BAD (ABOUT STH / THAT SMB DID STH… )

Чувства обычно раскрываются через прилагательные: happy, sad, good, bad, angry, relieved — нигде нет окончания -ly.

  • Паршиво себя чувствую из-за того, что так и не пошёл (туда) = I feel bad that I didn’t go.
  • А я себя чувствую отлично по этому поводу = And I feel good about that.

Тот же принцип (ощущения = прилагательное) касается других глаголов восприятия, например, smell / taste:

  • Прокисшее молоко на вкус мерзкое = Sour milk tastes bad.
  • Мёд на вкус хороший = Honey tastes good.
  • Те цветы приятно пахнут = Those flowers smell good.
  • Канализация пахнет плохо = That sewer smells bad.

puzzle_it_smells_bad

  • Не надо так! = Please don’t do that!
  • Воняет же! = It smells bad!

Уфф!

Надеюсь, со словом FEEL в первом приближении разобрались. Напоследок одно замечание — BADLY может стоять «где-то рядом», но лишь как усилитель (а не в значении «плохо»):

  • I feel badly in need of a drink = I really, really need one.
  • // Срочно нужно выпить!

Как водится, на свете есть одна группа вечно спешащих граждан, склонных всё упрощать. Подростки!

Вот они-то могут поставить BADLY в пару к FEEL, но тоже в значении усиления:

  • «I feel badly for you» = teen-speak for «I am strongly attracted to you»
  • I feel bad for you — это совсем другое (= Мне тебя жаль, сочувствую)

ИЗБЕГАЕМ ДВУСМЫСЛЕННОСТЕЙ

И последний пункт на сегодня. Место в предложении, куда мы втыкаем BADLY, таки имеет значение.

Вот так делать не надо:

  • I need to wash my hands badly.

Потому что неясно, то ли вам «очень надо помыть руки», то ли надо помыть руки, «но хреново».

Лучше сказать иначе:

  • I badly need to wash my hands.
  • I need to wash my hands, badly!
  • I really need to wash my hands.

ОБРЕЗАНИЕ BADLY -> BAD В ПРОСТОРЕЧИИ

В неформальной речи слово BAD запросто заменяет собой BADLY, но только в пост-позиции. Другими словами, нельзя сказать так:

  • I bad need to go to the bathroom.

Зато можно так:

  • I need to go to the bathroom so bad.
  • Ой как приспичило!

«Смелость» разговорной речи делает эту фразу более хлёсткой, яркой, чем её «полный вариант» с BADLY. Тот же принцип работает и в ряде других случаев. В обычной жизни вполне допустимо сказать:

puzzle_want_you_so_bad

  • Так тебя хочу, что просто на стенку лезу = I want you so bad, it’s driving me mad.

Или вот ещё со словом drive:

  • Макс водит машину очень медленно = Max drives slow.

Ибо пост-позиция! Ничего ему за это не будет.

Зато при попытке поменять местами глагол и его характеристику (без -ly) — «Ой, всё!»:

  • He slow drove down the street, looking for the correct house.

Ещё примеры:

puzzle_eat_healthy

  • Ешь здоровую пищу — чувствуешь себя здоровым = Eat healty, feel healthy.
  • Ешь плохую пищу, чувствуешь себя плохо = Eat bad, feel bad.

DRIVE SAFE / FLY SAFE

  • Ладно, езжай аккуратно = Okay, drive safe.

puzzle_fly_safe

  • Удачного полёта = Fly safe!
  • // Брелок для пилотов = A keychain for pilots

puzzle_take_it_easy

  • Расслабься и получай удовольствие = Relax and take it easy!
  • // А не «easily». «Будь проще!»

***

See you guys next Sunday,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Rogneda
    Rogneda
    Это какой-то бездонный кладезь! I admire you! With best wishes!


  • Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    Надо бы ещё "my bad" (моя оплошность/косяк) упомянуть. Вот вам и bad как существительное - ничего и делать с ним не надо. Ещё из bad можно сделать существительное badness - вред, негодность.
    "I reject violence, because the good that it appears to produce does not last long; in contrast, the badness that it produces is long-lasting."
    «Я отвергаю насилие, потому что благо, которое оно, возможно, приносит, недолговечно; напротив, вред, который оно приносит, является долговременным».

    Весьма поучительный пример...


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Никита,

    согласен, my bad -- популярная фразочка (для тех, кто не в курсе, ближайший перевод -- "Мой косяк").
    но выпуск и так вышел длинным. А хороших фраз навскидку могу вспомнить ещё десяток...
    обычное противоречие. Где-то приходится ставить точку.


Комментарии (56)
  • chikolla
    chikolla
    Супер, обожаю эту рубрику!
  • Evgeniia
    Evgeniia
    Ребята, спасибо, что вы есть! Каждая витаминка и плюшка - восхитительны!
  • q8x8p
    q8x8p
    Спасибо большое. Нужная информация.
  • Ирина
    Ирина
    Не сможет ли кто-нибудь разъяснить варианты перевода фраз типа “to have somebody”.
    Выше было “you’ve been had”, что означало “с тобой как-то плохо поступили”.
    А вот в таком предложении явно что-то позитивное: “I just wanted to call and thank you for having us all”.
    Thank you in advance!
  • Ответ пользователю Ирина
    MM379
    MM379
    Thanks for having us - спасибо, что позвали/пригласили - так обычно говорят гости хозяевам или гости на телепередачах ведущим
  • lenoch
    lenoch
    Feel, smell, taste + Adjective - Это понятно. Про Eat + Adjective не знала. Юрий, а может, ещё какие-нибудь глаголы с прилагательными вместо наречий используются?
  • lenoch
    lenoch
    How is it possible to memorize all this?! I badly need a better memory!
  • val5089
    val5089
    Oh! This work is badly interesting.
  • Vladyslava Marsakova
    Vladyslava Marsakova
    "I’m badly in need of a vacation" - This is my feeling during last three months!
    But in all these contexts where "badly" means "very much", we can also say "awfully, unbearably" and the negative tint will remain.
    Thank You very much!
  • zebra-52
    zebra-52
    Тема явно важная и большая! Но изложено, к сожалению, сумбурно. Без дополнительной систематизации со стороны читателя - не юзабельно, но может так и должно быть и это к лучшему. А что, например, плохого во фразе: I drive slowly?
  • Sergey S
    Sergey S
    "BAD, считается, что по своему происхождению это ругательство. Оно восходит к старо-английскому слову bæddel (bædling в пренебрежительном варианте)"

    А не к этому же слову "bæddel" восходит "быдло"?
  • Ответ пользователю Sergey S
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Насколько мне известно, "быдло" -- это польское слово "скот", "скотина". Не думаю, что тут есть какая-то связь. Впрочем, знатоки польского меня поправят, если я ошибаюсь.

    https://translate.google.ru/#pl/ru/bydlo
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Sergey S
    Sergey S
    Спасибо, Юрий!
    Уж больно созвучны и близки по смысловому содержанию эти bæddel и быдло.
  • rudzyty
    rudzyty
    очень понравились исторические экскурсы, заинтересовало, спасибо
  • liudmila
    liudmila
    Thanks a lot, Yuri! We badly need in your "Витаминки"! It's very useful!
  • logra
    logra
    Пожалуйста, выбирайте иллюстрации к витаминкам аккуратнее. Очень печальное фото с собакой. Это ведь настоящая собака попавшая в беду. Вы бы поставили фотографию реального больного ребенка?
  • Ответ пользователю logra
    Светлана
    Светлана
    А какую фотографию Вы бы поставили в качестве иллюстрации к фразе о сильно пострадавшей собаке?
  • Ответ пользователю logra
    Vladyslava Marsakova
    Vladyslava Marsakova
    В жизни, к сожалению, бывает и хуже. Об этой собаке хотя бы позаботились. Зло не исчезает из жизни, если его прятать с глаз долой.
  • Ответ пользователю Vladyslava Marsakova
    lucyfrost49
    lucyfrost49
    Да, это так, к сожалению.Я с Вами согласна.
  • Ответ пользователю logra
    Оля Романова
    Оля Романова
    оскорбление чувств ??? Вы теперь плохо спите и английский из- за этого не учится?
  • Сергей Ка
    Сергей Ка
    Why does my heart
    Feel so bad?... (из песни Moby)
    настроение просто сёдни лирическое.. :))
  • Renat Valiev
    Renat Valiev
    Хорошо, но очень длинный выпуск вышел, лучше разбивать на две части.