или через: 
для продолжающих
Badly in need of a hug
Свернуть письмо
Поделиться:

BAD — одно из самых понятных слов в английском. Проще, наверное, и не бывает. О чём вообще тут говорить?

И всё же оно припасло для нас пару сюрпризов.

Начнём с того, что в древнеанглийском (до нормандского вторжения в 1066 г.) в ходу было совсем другое слово — evil. В старом написании — yfel. Yfel обозначало всё, что угодно:

  • cruel = жестокий, unskillful = неумелый, defective = дефектный, harm = ущерб, вред и т.д.

Отрывок из «Отче наш»:

puzzle_old_english_yfele

  • И не введи нас во искушение = And do not lead thou us into temptation,
  • Но избавь нас от лукавого = but deliver us from evil. Truly.
  • // Здесь yfele, а не yfel, потому что в древнеанглийском у слов были окончания, и они менялись в зависимости от падежа.

Слово evil постепенно сдавало свои позиции до тех пор, пока в средние века за ним не осталась лишь одна, последняя «полянка» — moral badness. Зло как отрицание добра в нравственном смысле.

Именно поэтому сейчас обе этих идеи (bad / evil) оппонируют слову good, но по-разному.

Что касается слова BAD, считается, что по своему происхождению это ругательство. Оно восходит к старо-английскому слову bæddel (bædling в пренебрежительном варианте).

Значение bæddel в ту эпоху было такое: «effeminate man, pederast».

puzzle_baddel

В наши дни всё наоборот.

BAD + ASS теперь придаёт не просто положительную окраску высказыванию, а в высшей степени положительную. «Круче не бывает», «полный улёт».

BADASS — это нечто «суперское», невероятно клёвое.

Впервые это слово зафиксировано в 1950-х в США в значении «tough guy» («крутой мэн», «уверенный в себе мужик»). Сейчас этим словом можно неформально похвалить что угодно, лишь бы оно вам «офигеть как нравилось».

puzzle_these_two_are_so_badass

  • Эти двое — нереально крутые! = These two are so badass!

В наши дни BADASS из прилагательного успело ещё и перековаться в существительное, хотя пока ограничено в этой роли подростковой жизнью:

  • Как стать крутым за 21 день = How to become a badass in 21 days
  • Набор для начинающих супергероев = Badass starter kit

Ещё пример. Отрывок из сериала Limitless.

  • Ой! Ничего, ща всё поправлю = Ooh! Okay, I got it.
  • Пожалуйста, не проливай кофе на документ с грифом «Совершенно секретно» = Please don’t spill coffee on the top secret file.
  • Шпионские штучки = Spy stuff.
  • Народ, это ж так клёво! = This is so badass, guys!
  • Ладно. С чего начнём? = All right. Where do you want me to start?

Ладно, с этим всё. Возьмём-ка другую часть тела — mouth. В сочетании со словом BAD значение и прежде, и ныне — одно и то же. Отрицательное.

BADMOUTH SMB / ПЛОХО ОТЗЫВАТЬСЯ О КОМ-ТО

  • Не смей ругать «Звёздные войны!» Там всё взаправду! = Don’t you dare badmouth Star Wars! It was all very accurate!
  • Никому не хочется брать на работу человека, которые поносит плохими словами своего прежнего нанимателя = No one wants to employ somebody who badmouths their former employer.

А можно ли из слова BAD сделать существительное? Да, можно. Но придётся добавить «хвостик» (суффикс).

BADDIE / ANTI-HERO / BAD GUY

В киномире словом BADDIE иногда называют «злодея», «мальчиша-плохиша». Если это помогает продажам, как говорится, nothing personal. Just business.

puzzle_baddie_outfits

  • Лукбук с закосом под «плохую девчонку» = Insta baddie outfits

А как ещё можно поиздеваться над словом BAD? Есть ли способ легко и непринуждённо перевернуть его «вверх тормашками», перекинуть его значение на другой конец линейки?

Есть! Как не быть.

С этим делом прекрасно справляется… TOO.

TOO BAD! / ОБЛОМИСЬ, ПЕТРОВИЧ!

Дословно TOO BAD на русский перевести не выйдет, только приблизительно. В разных контекстах — разными способами.

Это эмоция, двулично-безразличная. Внешне ты выражаешь сочувствие, а внутри — злорадствуешь.

puzzle_too_bad

  • Хочешь обниматься? = Need a hug?
  • А вот фиг тебе! = Too bad!

На ум приходит образ мошенника с фальшивой улыбочкой (wearing an expression of mock sympathy). К примеру, Кот Базилио «утешает» Буратино, выманив у того все его золотые сольдо:

puzzle_too_bad_so_sad

  • Ай-яй-яй, бедняжка! = Too bad, so sad!
  • Твои денежки у нас = We’ve got your money,
  • Тебя [обманули] = and you’ve been had.

Впрочем, злодеем быть необязательно. Достаточно быть «толстокожим»:

puzzle_too_bad_i_dont_care

  • Говоришь, втюрилась в меня? = So, you’re saying you have a crush on me?
  • А мне плевать! = Too bad I don’t care.

Надеюсь, вам понравилось «пытать» слово BAD.

Если так, то и продолжение вам тоже придётся по вкусу. На странице этой Витаминки мы обсудим разницу между BAD и другим, похожим на него словом — BADLY.

puzzle_need_a_hug_so_badly

Badly in need of a hug

Ну конечно же, есть!

BADLY в одном из своих значений — это усилитель:

«I’m badly in need of a hug» — это то же самое, что «Мне очень хочется, чтобы меня обняли». Конечно, лучше всего эту фразу озвучивать наедине с любимым человеком.

А не «вообще», «в пространство». Могут неправильно понять.

puzzle_free_hugs

Впервые слово BADLY в значении «unluckily» появилось в 14-м веке. К 15-му оно уже значило «wickedly, evilly; poorly, inadequately». А к середине 19-го в американском английском возникло то самое значение «усиления» как «отклонения от нормы»:

В наши дни слово BADLY, в основном, используется в трёх случаях:

badly2-exp

POORLY / IN A BAD MANNER = THE OPPOSITE OF WELL

puzzle_we_played_badly

Ещё примеры:

POORLY и BADLY не вполне взаимозаменяемы, хотя весьма похожи. BADLY — оценка резкая, POORLY звучит мягче, сдержаннее.

SEVERELY INJURED OR AFFECTED

puzzle_the_dog_was_badly_hurt

Ещё примеры:

VERY MUCH

puzzle_i_need_coffee_so_badly_right_now

Другие примеры:

А вообще со словом BADLY полным-полно устойчивых выражений. Например, «It reflects badly on smb» — это «бросает тень» на кого-то. Некое событие рикошетом бьёт по интересам других лиц.

В некоторых случаях степень выраженности признака можно варьировать. Особенно это касается денег.

BADLY PAID -> WORSE PAID -> WORST PAID

Интересно, что слово worse уходит корнями к старосаксонскому глаголу werran, от которого впоследствии отпочковалось другое «плохое» слово WAR (война). В древнеанглийском слово «хуже» писалось как wyrs, отсюда и мягкое произношение (вместо твёрдого О, как в словe force).

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ, САМАЯ ХИТРАЯ

puzzle_the_devil_is_in_the_details

Самый главный источник путаницы между BAD и BADLY — это глагол FEEL. Давайте с ним разберёмся.

С одной стороны, британцам (в отличие от американцев) не привыкать к такой фразе:

А раз слово poorly тут вполне допустимо, неужели нельзя воспользоваться его синонимом (badly) в том же значении?

Оказывается, нельзя. Но почему?

Потому что poor health — это устойчивый оборот. При этом все понимают, что фраза «I feel poor» к здоровью ни малейшего отношения не имеет («Я чувствую себя бедным»).

Вот и выходит, что ничего больше не остаётся, кроме как связать feel с poorly (а не poor) в контексте здоровья. Других вариантов нет!

BAD VS. BADLY

Слово BADLY описывает качество исполнения действия. Применительно к FEEL — «мне плохо удаётся выполнять это действие»:

«Моё тактильное чувство работает хуже, чем у других людей».

puzzle_feel_badly

Что касается сути ощущений (а не действий!), их характер передаётся прилагательным BAD: «Чувство, которое я испытываю, хорошим не назовёшь».

FEEL BAD (ABOUT STH / THAT SMB DID STH… )

Чувства обычно раскрываются через прилагательные: happy, sad, good, bad, angry, relieved — нигде нет окончания -ly.

Тот же принцип (ощущения = прилагательное) касается других глаголов восприятия, например, smell / taste:

puzzle_it_smells_bad

Уфф!

Надеюсь, со словом FEEL в первом приближении разобрались. Напоследок одно замечание — BADLY может стоять «где-то рядом», но лишь как усилитель (а не в значении «плохо»):

Как водится, на свете есть одна группа вечно спешащих граждан, склонных всё упрощать. Подростки!

Вот они-то могут поставить BADLY в пару к FEEL, но тоже в значении усиления:

ИЗБЕГАЕМ ДВУСМЫСЛЕННОСТЕЙ

И последний пункт на сегодня. Место в предложении, куда мы втыкаем BADLY, таки имеет значение.

Вот так делать не надо:

Потому что неясно, то ли вам «очень надо помыть руки», то ли надо помыть руки, «но хреново».

Лучше сказать иначе:

ОБРЕЗАНИЕ BADLY -> BAD В ПРОСТОРЕЧИИ

В неформальной речи слово BAD запросто заменяет собой BADLY, но только в пост-позиции. Другими словами, нельзя сказать так:

Зато можно так:

«Смелость» разговорной речи делает эту фразу более хлёсткой, яркой, чем её «полный вариант» с BADLY. Тот же принцип работает и в ряде других случаев. В обычной жизни вполне допустимо сказать:

puzzle_want_you_so_bad

Или вот ещё со словом drive:

Ибо пост-позиция! Ничего ему за это не будет.

Зато при попытке поменять местами глагол и его характеристику (без -ly) — «Ой, всё!»:

Ещё примеры:

puzzle_eat_healthy

DRIVE SAFE / FLY SAFE

puzzle_fly_safe

puzzle_take_it_easy

***

See you guys next Sunday,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Rogneda
    Rogneda
    Это какой-то бездонный кладезь! I admire you! With best wishes!


  • Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    Надо бы ещё "my bad" (моя оплошность/косяк) упомянуть. Вот вам и bad как существительное - ничего и делать с ним не надо. Ещё из bad можно сделать существительное badness - вред, негодность.
    "I reject violence, because the good that it appears to produce does not last long; in contrast, the badness that it produces is long-lasting."
    «Я отвергаю насилие, потому что благо, которое оно, возможно, приносит, недолговечно; напротив, вред, который оно приносит, является долговременным».

    Весьма поучительный пример...


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Никита,

    согласен, my bad -- популярная фразочка (для тех, кто не в курсе, ближайший перевод -- "Мой косяк").
    но выпуск и так вышел длинным. А хороших фраз навскидку могу вспомнить ещё десяток...
    обычное противоречие. Где-то приходится ставить точку.


Комментарии (56)
  • chikolla
    chikolla
    Супер, обожаю эту рубрику!
  • Evgeniia
    Evgeniia
    Ребята, спасибо, что вы есть! Каждая витаминка и плюшка - восхитительны!
  • q8x8p
    q8x8p
    Спасибо большое. Нужная информация.
  • Ирина
    Ирина
    Не сможет ли кто-нибудь разъяснить варианты перевода фраз типа “to have somebody”.
    Выше было “you’ve been had”, что означало “с тобой как-то плохо поступили”.
    А вот в таком предложении явно что-то позитивное: “I just wanted to call and thank you for having us all”.
    Thank you in advance!
  • Ответ пользователю Ирина
    MM379
    MM379
    Thanks for having us - спасибо, что позвали/пригласили - так обычно говорят гости хозяевам или гости на телепередачах ведущим
  • lenoch
    lenoch
    Feel, smell, taste + Adjective - Это понятно. Про Eat + Adjective не знала. Юрий, а может, ещё какие-нибудь глаголы с прилагательными вместо наречий используются?
  • lenoch
    lenoch
    How is it possible to memorize all this?! I badly need a better memory!
  • val5089
    val5089
    Oh! This work is badly interesting.
  • Vladyslava Marsakova
    Vladyslava Marsakova
    "I’m badly in need of a vacation" - This is my feeling during last three months!
    But in all these contexts where "badly" means "very much", we can also say "awfully, unbearably" and the negative tint will remain.
    Thank You very much!
  • zebra-52
    zebra-52
    Тема явно важная и большая! Но изложено, к сожалению, сумбурно. Без дополнительной систематизации со стороны читателя - не юзабельно, но может так и должно быть и это к лучшему. А что, например, плохого во фразе: I drive slowly?
  • Sergey S
    Sergey S
    "BAD, считается, что по своему происхождению это ругательство. Оно восходит к старо-английскому слову bæddel (bædling в пренебрежительном варианте)"

    А не к этому же слову "bæddel" восходит "быдло"?
  • Ответ пользователю Sergey S
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Насколько мне известно, "быдло" -- это польское слово "скот", "скотина". Не думаю, что тут есть какая-то связь. Впрочем, знатоки польского меня поправят, если я ошибаюсь.

    https://translate.google.ru/#pl/ru/bydlo
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Sergey S
    Sergey S
    Спасибо, Юрий!
    Уж больно созвучны и близки по смысловому содержанию эти bæddel и быдло.
  • rudzyty
    rudzyty
    очень понравились исторические экскурсы, заинтересовало, спасибо
  • liudmila
    liudmila
    Thanks a lot, Yuri! We badly need in your "Витаминки"! It's very useful!
  • logra
    logra
    Пожалуйста, выбирайте иллюстрации к витаминкам аккуратнее. Очень печальное фото с собакой. Это ведь настоящая собака попавшая в беду. Вы бы поставили фотографию реального больного ребенка?
  • Ответ пользователю logra
    Светлана
    Светлана
    А какую фотографию Вы бы поставили в качестве иллюстрации к фразе о сильно пострадавшей собаке?
  • Ответ пользователю logra
    Vladyslava Marsakova
    Vladyslava Marsakova
    В жизни, к сожалению, бывает и хуже. Об этой собаке хотя бы позаботились. Зло не исчезает из жизни, если его прятать с глаз долой.
  • Ответ пользователю Vladyslava Marsakova
    lucyfrost49
    lucyfrost49
    Да, это так, к сожалению.Я с Вами согласна.
  • Ответ пользователю logra
    Оля Романова
    Оля Романова
    оскорбление чувств ??? Вы теперь плохо спите и английский из- за этого не учится?
  • Сергей Ка
    Сергей Ка
    Why does my heart
    Feel so bad?... (из песни Moby)
    настроение просто сёдни лирическое.. :))
  • Renat Valiev
    Renat Valiev
    Хорошо, но очень длинный выпуск вышел, лучше разбивать на две части.