Я не нашёл ответа, хочу написать
Hello there, mates!
Dear Ilya,
You will certainly have received my previous letter. I am very sorry I would write to you about nonsense so often. And now I predict you are about to say: 'Won't you stop bothering me, old bag! Occupy yourself with something more interesting, will you?' You know, it's unbearably dull here and I will sit on my sofa all alone all day long. So, I will have to ask you, Ilya, why the dickens am I putting all these 'wills' into the letter?
Sincerely yours, Willa Willow.
Как нетрудно догадаться из письма барышни, речь сегодня пойдёт об удивительном со всех сторон слове 'Will'. Что мы знаем о нём, кроме того, что 'will' образует будущее время и является именем? Готов поспорить, преступно мало. Что ж, будем "чинить вещи"!
☞ Let's fix things at once! ⇒ Давайте сейчас же исправим ситуацию!
Начнём с биографии героя. Родился Will, как и подобает многим известным словам, давным-давно в праиндоевропейской семье. И как его только не называли братья и сестры! Германцы — 'Wollen', датчане — 'Willen', готы — 'Wiljan'... Семья эта была довольно знатного происхождения, пра-прабабушкой и пра-прадедушкой Уилла был некий санскрит 'Vrnoti' — "хочет, предпочитает" и латынь 'Volo, Velle' (хотеть, желать).
Любимой дразнилкой у ребят было 'Willy-nilly', что означало "хочешь не хочешь, волей-неволей" или же "как попало, необдуманно, беспорядочно".
Надо заметить, эта присказка, родоначально звучавшая на латыни как 'volens-nolens', дожила и до наших дней... Что говорите? Можно ли её пользовать в своей речи? Отвечу в унисон своему имени вопросом на вопрос: почему нет? И следом вы таки снова спросите у меня:
☞ Willya, could you explain what that 'nill' means, if you will be so generous ⇒ Не могли бы вы, Уилья, объяснить, что означает этот 'nill', будьте так великодушны.
И Уилья ответит! И что такое 'nill', и почему после 'if' в этой фразе стоит 'will', и про связь 'will-well' расскажет, и про "покойничков" с завещаниями, и даже Дмитрия Петрова с 'Shall' "помянет". И что делать с письмом от Ms Willow разберёмся. А ещё в "Плюшку от Илюшки" поиграемся, за ценными призами погоняемся. Так что ринемся опрометью на полнокровную страничку этой Плюхи!
И для чего я здесь, как не для того, чтобы удовлетворять эти ваши желания? 'Nill' — это слияние отрицательной частицы 'ne' и 'will', что означало "не желать". Одноэльный 'nil', кстати, ещё и "ноль" до кучи.
Особо внимательные (а я успел приятно удивиться вашему количеству) углядели во фразе с пальцем ☞ нашего вездеснующего Уилла в неподобающем месте, а если точнее, то после 'if'. Однако не спешите нас шеймить!
☞ Shame on you, Plushkoknow! ⇒ Стыдись, Плюшковед!
Да вы что, граждане и гражданки, ему ж тут самое место! Аккурат в вежливой просьбе 'will' размещать и полагается, не глядя на его "закадычного врага" 'if'. Ибо не условным наклонением единым, как говорится. Если на то пошло, то и условным его назвать можно условно: при условии, если вы будете столь любезны, объясните... Тут скорее прямое значение 'will' подразумевается: если вы желаете быть столь любезным, расскажите нам о...
☞ If you will be so kind, tell us whether there exists any connection between 'will' and 'well' or not ⇒ Не будете ли вы так добры, рассказать нам, существует ли какая связь между 'will' и 'well'.
И я скажу, что таких любознательных читателей у меня ещё не было! Весна на вас так благоприятствует, что ли?
☞ Spring, summer, autumn, winter is coming! ⇒ Весна, лето, осень, зима грядёт!
Так есть ли связь, Plushkoword (Плюшкослов)? Вы даже себе не представляете, насколько есть! Нет, ну не с колодцем, конечно!
☞ Well ⇒ колодец
А с тем самым 'well', что "хорошо". Так вот, слово 'well' — это одного корня ягода с 'will', фиг знает когда означавшее "по воле". Случилось у тебя что-то хорошее, значит ты так хотел, или боги, или Бог, или... А, не суть.
☞ Wild Willy will willingly wait for an old Wild Willow's will ⇒ Дикий Уилли охотно подождёт завещания старого Дикого Уиллоу.
☞ Willow — ива, ивняк, бита из ивы.
Вот буде помре старый ивовый пень, значит Бог так хотел, или боги, или даже ты, Дикий Уилли... Ведь его завещание тебе очень кстати!
☞ Will ⇒ завещание, желание, воля.
Кстати, о "покойниках". Небезызвестный в известных кругах полиглот Дмитрий Петров когда-то сгоряча взял да и "убил" Уилльного собрата 'Shall'.
И многие поборники "ультрасовременного" Инглиша давай наперегонки разносить эту "благую весть". Дескать, хошь быть в трендах, не смей и шестиметровой палкой трогать этого "мертвяка", проверяя живой-нет. Помер 'Shall', как дым — да и фиг с ним! Однако ж, несмотря ни на кто, 'Shall' был, 'Shall' есть и, надеюсь, назло Дмитрию Петрову, будет!
В официальной документации:
☞ The author shall be responsible for the veracity of his articles ⇒ Автор несёт ответственность за достоверность своих статей.
В угрозах:
☞ You shall regret your words, Willya! ⇒ Ты ещё пожалеешь о своих словах, Уилья!
В обещаниях:
☞ You shall have all you wish for, dear Spiderman! ⇒ У тебя будет всё, что ты пожелаешь, дорогой ты мой Человек-паук!
В решимости:
☞ You shall not pass, sluggard! ⇒ Ты не сдашь, лентяй!
В вежливых вопросах, касательно своих действий:
☞ Shall I open a window and jump off? ⇒ Можно мне открыть окно и выпрыгнуть?
В предложениях действий:
☞ Let's play some 'Plushka-Ilushka', shall we? ⇒ А давайте-ка поиграем в "Плюшка от Илюшки", ага?
Суть её заключается в следующем. Я даю вам задание, над которым вы усердно трудитесь. В комменты выдаёте результат труда. Мы тут совещаемся с маэстро Юрием Ждановым и в следующей "Плюшке" объявляем победителей, которые получают всякое полезное.
Итак, на этой неделе задание двухуровневое.
1. Перевести письмо Ms Willow в начале "Плюшки". Самый шустрый и чёткий переводчик получает от Puzzle English на выбор: месячный абонемент, месяц сериалов или курс Тичера с возможностью задарить другу.
2. Придумать скоровородку... скороговорку с участием 'Shall'. Создатель самой-самой получит мою элекнигу "Ништяки про Английское, т.1" с автографом автора.
Итак, пора под шумок и закругляться. Всем удачи! До встречи в комментариях.
Вы безусловно уже получили мою предыдущую ВЕСТочку. Я так сожалею, что постоянно иЗВЕЩАЮ вас о всякой ерунде. И уже почти слышу в ответ: "Прекрати докучать мне, старая кубышка! Неужели нечем заняться, более интересным, нежели иЗВЕЩАТЬ меня?" Видите ли, здесь невыразимо тоскливо, и остается загадкой, кем же мне ЗАВЕЩАНО прозябать в полном одиночестве все дни напролет, коротая их лишь со своим диваном. Поэтому, мне придется задать вам ЗАВЕТный вопрос, Аследничек, какого Херсонеса я вставляю все эти ИЗВЕЩ-/ЗАВЕЩ- в этом письме?
Искренне Ваша,
Завещалия Завещаниевна
Вы безусловно уже получили мою предыдущую ВЕСТочку. Я так сожалею, что постоянно иЗВЕЩаю вас о всякой ерунде. И уже почти слышу в ответ: "Прекрати докучать мне, старая кубышка! Неужели нечем заняться, более интересным, нежели ИЗВЕЩАТЬ меня?" Видите ли, здесь невыразимо тоскливо, и остается загадкой, кем же мне ЗАВЕЩАНО прозябать в полном одиночестве все дни напролет, коротая их лишь со своим диваном. Поэтому, мне придется задать вам ЗАВЕТный вопрос, Заветничек, какого Херсонеса я вставляю все эти ИЗВЕЩ-/ЗАВЕЩ- в этом письме?
Искренне Ваша,
Завещалия Завещаниекова
Shall I seek some seashells shouting in the shade?
Вы, конечно же, получите мое предыдущее письмо к тому моменту, пока дойдет это. Мне очень жаль, что приходится писать Вам о всякой чепухе настолько часто. И чую я, что Вы уже собираетесь сказать: «А не пора бы тебе прекратить меня беспокоить, старая зануда? Занялась бы чем-то поинтересней!» Вы знаете, здесь невыносимо скучно, и я сижу целыми днями одна одинешенька. Таким образом, я хотела бы спросить Вас, Илья, какого крена я вставляю все эти «willы» в это письмо.
С уважением,
Уилла Уиллоу.
Shall she sell our shellfish, Shane?
Shan't she shout: sour shellfish - shame?
Уж явно Вы получили мое предыдущее письмо. Простите великодушно, что столь часто пишу Вам о всяких глупостях. И прямо вижу, как Вы говорите: "прекрати уже отвлекать меня, старая карга! Займись чем поинтереснее, а?"
Знаете ли, здесь безмерно скучно, и мне предстоит целый день в компании моего дивана. Так что лишь один вопрос последует у меня к Вам, Илья. Какого хемингуэя я столь пафосна в высказываниях в этом письме?
___P.S.__
Но меня смутила фраза: "Однако ж, несмотря ни на кто, 'Shall' был..." - вы действительно тут такой хитрый стилевой прием решили задействовать, или произошла банальная очепятка слова "кого"?
__P.S.S.__
I wish victory for Vladimir with his poetic translation :)
"Shall I show you Chicago?" shouted Mr. Schon.
How we shall show Chicago! Shall we not, Mr. Schon, shall we not?
* Chicago произноситься через Ш, если кто не знает ;)
Моё недавнее письмо придёт к Вам ровно в тот момент
Когда ещё одно отправленным уйдет.
Прошу простить меня за пустяки
Уж слишком часто я о них писала.
Я Вас представила сейчас
Как Вы с укором говоря:
"Оставь, старушка, ты меня
Не беспокой меня без меры.
Займи себя ты наконец
Любимым делом, поняла?!"
Но ты не знаешь как я здесь,
Какая скука тут вокруг,
Как одиноко мне сидеть
Все эти дни на плюшевом диване.
Но я должна спросить тебя, Илья
Какого чёрта, я не поняла,
Зачем так много "воллей"
Я тут написала?
Всё еще Ваша,
Ива Иввова
2. Mrs Shall should be shy `cause she didn`t share shot shells to Shine.
Ты конечно же получил мое предыдущее письмо. Мне очень жаль, что я так часто пишу тебе о всяких пустяках. И сейчас я предполагаю, что ты скажешь по этому поводу: «Тебе пора перестать надоедать мне, старая кошелка! Почему бы тебе не занять себя чем-нибудь более интересным?» Знаешь, здесь невыносимо скучно, и я буду сидеть здесь, на своем диване, целый день в полном одиночестве. Поэтому я должна спросить тебя, Илья, какого черта я добавляю все эти «буду» в это письмо?
С искренними пожеланиями,
Уилла Уиллоу
Уважаемый Илья!
Наверняка Вы получили моё предыдущее письмо. Очень жаль, что, бывает, пишу Вам так часто разные бессмыслицы. Предвижу, Вы почти готовы сказать: «Прекрати же надоедать мне, старая кошелка! Не заняться ли тебе чем-нибудь более интересным, а?» Вы же знаете, что здесь невыносимо скучно, и я буду сидеть на диване все дни напролет. Поэтому мне придется спросить Вас, Илья: какого чёрта я вставляю все эти «will» в это письмо?
Искренне Ваша,
Уля Ульянова
Shall I show a shallow shot hole with a shale shell in Shelby?
I wish to wish the wish you wish to wish,
but if you wish the wish the witch wishes,
I won't wish the wish you wish to wish.
перевод примерно такой:
Желаю пожелать, что и ты желаешь пожелать,
но если ты желаешь то же что и ведьма,
я не пожелаю желания, что ты желаешь.
Волей-неволей ты уже получил моё предыдущее письмо. И будь моя воля, я бы не писала тебе так часто обо всякой ерунде. Ты, конечно, волен сказать: "Не соблагоизВОЛишь ли ты отстать от меня, старая кошёлка! ИзВОЛь заняться чем-нибудь поинтереснее, ладули?" Ты не представляешь, как тут скучно, я волей-неволей весь день сижу на диване. И теперь я хочу поинтересоваться, Илюша, какого чёрта я столько раз упамянула в письме "свою волю"?
С уважением,
Старушка-волнушка
P.S. Я представила следующую ситуацию: одинокая скучающая бабушка сидит в доме престарелых и как бы намекает внуку Илье, что если ты не будешь терпеть бабушкины письма, то её "последняя воля" изменится не в его пользу.
Ты получил, конечно же, мое предыдущее письмо. Мне очень жаль,что приходится так часто писать тебе всякую ерунду. Я думаю, тебе уже не терпится сказать: "Да перестань же ты, наконец, меня донимать, старая перечница! Найди себе более интересное занятие." Ты знаешь, здесь так невыносимо скучно, что я часами просиживаю на диване без дела. Поэтому, Илья, я вынуждена тебя спросить, какого лешего я понаставила все эти "уиллы" в одно письмо?
С уважением,
Уилла Уиллова!
Ты, конечно - же, получил мое предыдущее письмо. Прошу прощения, так как, должно быть, я написала там много чепухи. И сейчас я предвосхищаю твое мнение об этом: «Не хочется ли оставить меня в покое старой кошелке? Не занять ли ей себя чем-то более интересным?» Ты знаешь, здесь невыносимо скучно и я буду сидеть на своем диване совсем одна весь долгий день. Поэтому я должна спросить тебя, Илья, какого черта я вставляю все эти «вопли» в письмо?
Искренне Твоя,
Уилла Уиллоу.
Вы небось уже получили мое предыдущее послание. Покорнейше прошу прощения, авось не в последний раз я пишу Вам о всяких глупостях. И даже сейчас я как наяву вижу, небось с кончика вашего языка так и готова сорваться фраза: "Ах ты, старая хрычовка, авось перестанешь докучать мне! Найди себе занятие по душе, небось не переломишься?" Но Вы авось не ведаете, насколько мне опостылел этот дом и мне небось придется отлеживать бока в полном одиночестве все дни напролет. Поэтому, я авось не удержусь от вопроса, Илия, какого Караченцова мое письмо пестрит всеми этими "авось да небось"?
Мое почтение,
Юнона Юхнович
Вы, должно быть, получили мое письмо. Я прошу у Вас прощения за то, что так часто пишу Вам всякий вздор. Я прямо-таки вижу, как Вы вот-вот скажете: 'Может, хватит меня уже беспокоить, старуха! Займитесь чем-нибудь поинтересней!' Знаете, здесь ведь невыносимо скучно, а я буду сидеть на диване одна-одинешенька дни напролет. И я вынуждена спросить Вас, какого черта я употребляю все эти "wills" в письме?
С уважением,
Уилла Уиллоу.
Ты безусловно получил мое предыдущее письмо. Извини, что так часто пишу тебе по пустякам.
Я представляю что сейчас ты скажешь "Не пора ли тебе прекратить
беспокоить меня, старая кошелка !Не желаешь ли занять себя чем то более интересным?"
Ты знаешь, здесь так невыносимо нудно, а я все также одиноко сижу на моем диване все дни напролет.
Итак я бы хотела спросить тебя, Илья какого черта я вставляю все эти WILL в это письмо.
Искренне Ваша,
Вилла Виллова
Вы, конечно, уже получите мое предыдущее письмо. Мне искренне жаль, что мне уже так часто хочется писать вам о разных глупостях . И сейчас я представляю, как вы уже почти готовы сказать: "Да когда же ты уже перестанешь меня беспокоить, старая ты кошелка! Займи уже себя ну чем-нибудь поинтересней же!" Знаете, здесь так невыносимо скучно, а я же весь день буду сидеть на диване в полном одиночестве. Итак. Я все же хочу спросить у вас, Илья, какого черта я все еще вставляю все эти "же-уже" в это письмо.Искренне ваша,
Уилла Уиллоу.
Вы, безусловно, получили мое предыдущее письмо. Мне очень жаль, что так часто могла писать Вам ерунду. А теперь я так и представляю, как Вы говорите: "Не могли бы Вы уже прекратить доставать меня, старая кошелка! Не занять ли Вам себя чем-то более интересным, а?" знаете, здесь невыносимо скучно, и я буду одиноко сидеть на диване весь день напролет. Так что, вынуждена вас спросить, Илья, начерта я навставляла все эти "воли'' в письмо?
Искренне ваша, Вилла Ивовая.
Конечно же, вы получили мое предыдущее письмо. Мне очень неловко так часто беспокоить вас всякой ерундой. Я прямо-таки вижу, как вы уже готовы сказать: "Не отстать ли тебе от меня, старая кошелка? Давай уже, займись чем-нибудь поинтереснее!" Понимаете ли, здесь невыносимо скучно, и я целыми днями сижу на диване. В общем, Илья, я вынуждена вас спросить: КАКОГО ХРЕНА РАДИ Я ДОЛЖНА ВСТАВЛЯТЬ В ТЕКСТ ВСЕ ЭТИ WILL?!
С уважением,
Уилла Уиллоу
Ты конечно получишь все мои предыдущие письма. Мне очень жаль что приходится писать тебе всякую ерунду так часто. Сейчас я готова предсказать твою реакцию: 'Не могла бы ты перестать донимать меня , старая кошёлка! Займи себя наконец чем то более интересным, справишься?' Ты знаешь, мне невыносимо скучно тут, я буду сидеть на своем диване совсем одна на протяжении всего дня. Чтож, должна спросить тебя, Илья, какого хрена я вписываю все эти пожелания в письмо?
Искренне Ваша,
Женя Ивовая.
Вы, конечно, уже получите мое предыдущее письмо. Мне очень жаль писать вам о чепухе так часто. И сейчас я предвижу, как вы намереваетесь сказать: "А не прекратить ли вам меня беспокоить, старая кошелка? Займите себя чем-нибудь более интересным, идет?" Знаете, здесь невыносимо скучно, и я просижу на диване совсем одна все дни напролет. Так что буду вынуждена спросить вас, Илья, какого черта я помещаю все эти "буду" в письме.
Искренне ваша,
Уилла Ива
Дорогой Илья!
Ты, конечно же, получил мое предыдущее письмо. Мне очень жаль, что я частенько писала тебе о всякой ерунде. И сейчас я предугадываю твои слова: "хватит надоедать мне, старая кошёлка! Займись чем -нибудь более интересным, слабо?" Ты знаешь, здесь невыносимо уныло и я буду просиживать целыми днями на своём диване в одиночестве. Так, я спрошу тебя Илья, какого беса я понаставила все эти "will" в этом письме?
Искренне твоя,
Уилла Ива.
Shall the shell shut more sharply then shutter?
Искренне Ваша,
Ива Ивкина
Искренне ваша
Вилла Ивова
за каким чертом я ставлю в письме все эти "вилы"?
Искренне твоя Вилла (под ивами).
Tongue- twister: Why to hell shall I stay in the shell if I am not a sluggish snail?
Ты конечно же получил мое прошлое письмо. Жаль все же, что мне приходится писать так часто о всякой ерунде. Я думаю, сейчас ты готов сказать: «Старина, хватит уже беспокоить меня! Займись же наконец чем-нибудь интересным!» Знаешь ли, здесь так скучно, что мне придется все же просидеть в кресле весь день напролет. Поэтому я хочу все же узнать у тебя, Илья, с какой-такой бухты барахты я пишу все эти «же»?
С наилучшими пожеланиями,
Женя Женькин
ты, конечно, получил мое предыдуще письмо. Прошу прощения, что так часто пишу тебе о ерунде. Полагаю, сейчас ты собираешься сказать: "Отстань от меня, старая кошелка! Займи себя чем-нибудь более интересным, а?" Знаешь, здесь невыносимо скучно и я целыми днями сижу на диване в одиночестве. Так что, мне придется спросить тебя, Илья, какого черта я поставила в письме все эти 'wills'?
Искренне твоя,
Willa Willow.