или через: 
RU
Для начинающих
A gorilla walks into a bar
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня обсудим приём, который одинаково интересен тем, кто только-только подступается к английскому, и тем, кто уже шпарит на нём со скоростью пулемёта.

А ещё это редчайший случай, когда практика английского и русского совпадают чуть ли не на 100%. Можно смело брать навыки из родного языка и переносить их в иностранный.

Приём называется «Драматическое настоящее» (dramatic present).

Суть его в том, что в пересказе прошлые события подаются так, будто они происходят здесь и сейчас.

К примеру. Один мой ученик, Михаил Б., играет в хоккей. Недавно он позвал меня на свой матч и даже вручил билет на место в первом ряду.

Прихожу я, значит, на матч. Опаздываю. Сажусь. В этот момент совсем близко от моего места начинается схватка.

Достаю фотик. Поднимаю его, чтобы сделать кадр…

… и тут в меня летит шайба!

puzzle_puck

Драматическое настоящее помогает собеседнику представить себя в гуще событий.

Именно так возбуждённые дети пересказывают события, которые произвели на них большое впечатление. Например, драку — в реале или в кино.

Взрослые тоже этим приёмом балуются. Его обожают:

  • журналисты и редакторы, особенно в заголовках новостей;
  • спортивные комментаторы;
  • литературные критики, когда разбирают сюжет книги на части;
  • любители сериалов, когда пишут рецензию на новую серию;
  • следователи и сыщики, когда выдвигают версию (вероятную цепочку событий);
  • охотники с рыбаками, когда пересказывают свои приключения;
  • девушки, которые делятся с подружками подробностями своих свиданий;
  • и т.д. и т.п.

Примерить на себя хотя бы часть этих «костюмов» — хороший challenge для продвинутого пользователя английского.

А начинающим тем более стоит радоваться и бросать в воздух чепчики бейсболки.

Народ, на вашей улице праздник! Перевернулся грузовик с конфетами!

puzzle_truck

Даже если вы учите английский всего пару месяцев, ваш словарный запас пока невелик и вы до сих пор откладываете в долгий ящик списки «неправильных глаголов»…

Это не страшно!

Прямо сейчас вы можете прокачать навык пересказа и заодно выцепить десяток новых приятных фраз. (Пересказ — это промежуточный шаг на пути к спонтанной речи).

Потому что существует целый пласт коротких историй, которые окружающие с удовольствием выслушают в вашем исполнении. И попросят добавки!

Догадываетесь, что это за истории и где их брать?

puzzle_do_tell

  • Скажи же, я весь внимание = Do tell, I’m all ears!

A gorilla walks into a bar

Ну конечно же, это анекдоты!

Не все, конечно. А только те, где драматическое настоящее уместно. К счастью, таких шуток много. Даже ОЧЕНЬ много.

Например, есть бесконечная серия про то, как «кто-то заходит в бар» (someone walks into a bar).

puzzle_gorilla

  • Горилла захоит в бар и говорит = A gorilla walks into a bar and says,
  • Виски со льдом, пожалуйста = “A scotch on the rocks, please.”

puzzle_scotch_on_rocks

  • Горилла вручает бармену 10-долларовую банкноту = The gorilla hands the bartender a $10 bill.
  • Бармен думает про себя: «Эта горилла не в курсе цен на выпивку» = The bartender thinks to himself, “This gorilla doesn’t know the prices of drinks,”
  • и возвращает 15 центов сдачи = and gives him 15 cents change.
  • Бармен говорит: «Знаете, нечасто к нам гориллы заходят» = The bartender says, "You know, we don’t get too many gorillas in here.»
  • А обезъян отвечает = The gorilla replies,
  • «Ну, при цене девять восемьдесят пять за бокал я сюда тоже больше не ходок» = “Well, at $9.85 a drink, I ain’t coming back, either.”

Заметили? События излагаются просто, без каких-либо закидонов:

  • Горилла заходит и говорит = A gorilla walks in and says
  • Горилла вручает ему (купюру) = the gorilla hands him (a bill)
  • бармен думает про себя = The bartender thinks to himself
  • и возвращает сдачу = and gives him the change back
  • бармен говорит, горилла отвечает = the bartender says, the gorilla replies

Всё, что нам для этого понадобилось — это включить словоерс (букву -s) на конце глаголов настоящего времени в третьем лице ед.ч. («он / она / оно» делает-с).

Элементарно!

puzzle_slovoers

Кстати, вместо «he says / she replies» молодёжь иногда использует «разговорные заменители»:

  • и тут он такой типа, (пургу гонит) = and then he goes, «Blah-blah»
  • а она такая, «Чё, правда?» = and she’s like, «Oh, really?»

Как ни крути, все эти «типа» и «такой/такая» — слова-паразиты. «В натуре». Поэтому в приличной обстановке про них лучше забыть.

И ещё один момент. При всей своей простоте, шутки из серии «Someone walks into a bar» иногда обыгрывают идиомы или сленг.

Ничего страшного! В таких случаях просто вбиваем в гугл непонятный кусочек фразы и добавляем слово meaning. Обычно этого достаточно.

Пример:

  • A horse walks into a bar.
  • The bartender asks, ’Hey, why the long face?

puzzle_horse_at_bar

Что значит вторая строчка?

Идём в поисковик и пишем:

  • why the long face? meaning

Получаем ответ:

  • if you have a long face, you look sad.

Ага! Теперь понятно. Заходит лошадь в бар, а бармен её и спрашивает: «Чего грустная такая?»

Игра слов. В русском тоже есть нечто похожее («Когда клиент увидел сумму счёта, лицо его вытянулось»), так что в принципе суть можно уловить интуитивно.

Тем и хороши анекдоты, что помогают быстро набраться самых что ни на есть разговорных фраз и выражений. И запоминаются на ура.

Поэтому, дорогие новички, айда в поиск! Вбиваем строку «walks into a bar» и вперёд.

А теперь я обращаюсь к тем, кто с английским «на ты».

Вам предлагаю попрактиковаться, рассказывая вслух anecdotes. И это, кстати, вовсе не шутки («анеки» по-английски jokes), а всего лишь «занимательные случаи из жизни».

An anecdote doesn’t have to be funny. «Случай из жизни» не обязан быть смешным.

Пример. Пересказ одной особенной охоты на льва, случившейся много лет тому назад.

Недавно этому джентельмену случилось увидеть призрака, и он сильно испугался. Точно так же, как на той памятной охоте.

  • Когда она оказалсь так близко ко мне, мелькнула ещё одна мысль = There was another thought when she was so very close to me,
  • Удивительно, как срабатывает память = a strange working of memory.
  • Я вспомнил об одной особенной охоте на льва много лет назад = I thought of a particular lion hunt many years ago.
  • Вот ты движешься сквозь высокую траву, изредка замечая добычу = You’re moving through the tall grass, getting a glimpse of the prey.
  • В основном плечи и гриву = The shoulders mostly, the mane.
  • Ты готовишь ружьё. Ты затихаешь = You prepare your rifle. You’re very quiet.
  • И тут происходит одна вещь = And then there’s a moment…
  • Ветер меняется, трава перестаёт колыхаться = The wind changes, the grass stops swaying…
  • Лев поворачивается… = The lion turns…
  • смотрит на тебя = …looks at you…
  • В этот момент ты понимаешь, что ты больше не охотник = The moment you realize you’re no longer the hunter.
  • Ты — добыча = You are the prey.

Пересказ вышел более длинным, чем шутка про гориллу, поэтому здесь появился ещё один структурный элемент: «широкий план».

Это когда «камера» сначала обрисовывает сцену, где будет происходить действие, а уже потом даёт крупный план героя. Глагол в «инговой» форме — это процесс:

  • Вот ты движешься сквозь высокую траву = You’re moving through the tall grass

«Оператор» (рассказчик) прерывает происходящее действие, чтобы вклинить в него новый кадр:

  • Ты готовишь ружьё. Ты затихаешь = You prepare your rifle. You’re very quiet.

Другой пример с той же структурой, на этот раз повеселее. Dramatic present отлично подходит для пересказа странных и забавных снов!

  • Короче, я снова в школе = All right, so I’m back in high school.
  • Стою посреди столовки = I’m standing in the middle of the cafeteria,
  • и вдруг понимаю, что я полностью… голый = and I realize I’m totally… naked.
  • Да ладно тебе! = Come on.. Huh!
  • Тут я перевожу взгляд вниз, и понимаю, что… = Then I look down, and I realize…
  • ТАМ у меня телефон = there’s a phone… there!
  • Вместо…? = Instead of…?
  • Вот именно! = That’s right!
  • (Laughter)
  • Неожиданно телефон начинает звонить = All of a sudden, the phone… starts to ring!
  • И вот я не знаю, что мне делать дальше = Now I don’t know what to do.
  • Все начинают на меня пялиться = Everybody starts looking at me!
  • А раньше на тебя никто не смотрел? = They weren’t looking at you before?
  • Наконец я решаю, что лучше ответить = Finally I figure… I’d better answer it.
  • Оказывается, это моя мама = And it turns out… it’s my mother.
  • Что само по себе очень странно, потому что она мне никогда не звонит = Which is very-very weird because… she never calls me.

Мы снова начинаем с «панорамы»:

  • Короче, я снова в школе = All right, so I’m back in high school. // задаём локацию
  • Стою посреди столовки = I’m standing in the middle of the cafeteria, // задаём исходную картинку

…и лишь затем переводим камеру на персонажа и его действия, показывая их «крупным планом».

  • И тут я понимаю = And I realize…

Подведём итог.

  1. При всей своей простоте dramatic present — лучший выбор для пересказа коротких сюжетов, если мы хотим «произвести эффект», впечатлить слушателей.
  2. Тренировать этот приём имеет смысл как новичкам в английском, так и тем, кто по праву считает себя крутым.
  3. Шутки — благодатный тренажёр. Они всем нравятся, и вам будет несложно найти себе партнёра по тренировке.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Anna
    Anna
    Первое видео - подскажите, пожалуйста, что это за фильм?
    И спасибо за витаминку. Первый раз читала и все поняла сразу и не почувствовала усталости от количества информации))
  • Алексей Егоров
    Алексей Егоров
    Пополнил свой словарь. Спасибо.
  • ivan
    ivan
    Классная витаминка!
  • Анна Кириенко
    Анна Кириенко
    Спасибо, Юрий! Очень интересно и познавательно))
  • n.bogatkova
    n.bogatkova
    It was very nice to read it in the morning when it's raining and cloudy outside the window ). Thank you
  • Татьяна Семеряка
    Татьяна Семеряка
    Спасибо за Витаминки. Интересны очень и комментарии. Всегда читаю их с удовольствием. Но еще не могу писать на английском... к сожалению.
  • Николай Чупров
    Николай Чупров
    Хорошая витаминка. Интересная и нерастянутая. Можно перечитать, пересмотреть. Интересная тема затронута - анекдоты. Ни разу об этом не задумывался, да никто и не упоминал. Спасибо за направление :)
  • mr.Vladimir50
    mr.Vladimir50
    I am as old as the lady and so, I am quite serious. I suppose if I am in his foot , I will play sum attention at the lion too. But if I am at the bar can I noticed the a naked lady?
  • Марина Лопатина
    Марина Лопатина
    Спасибо!
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    thank you
  • Андрей Галахов
    Андрей Галахов
    Очень интересно, спасибо!
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Lol))) let's continue
    A naked lady walks into a bar and says
    one whiskey without sode and ice
    The bartender looks at her very attentively but doesn't move and his face is getting more and more thoughtful
    In a minute the lady asks
    Hey man! What's wrong with you? Haven't you ever seen a naked whisky - drinking woman ?
    The bartender replys
    Pardon madame, I was just thinking from where will you take out the money
  • Mrhnjezkq
    Mrhnjezkq
    Thanks a lot.
  • Александр К.
    Александр К.
    Супер!!! Отлично преподнесено! Раскрыт еще один тонкий секрет в английском.
  • schander
    schander
    Прошу прощения за занудство, но правильно в случае выше (на первой стр.) будет не "Это нестрашно!", а "Это не страшно!"
  • Ответ пользователю schander
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thanks!
    Duly noted.
  • Ответ пользователю schander
    Андрей Бубукин
    Андрей Бубукин
    Юрий, хочу Вас поддержать по поводу "нестрашно", а именно: пишутся слитно с не наречия на -о, которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не, например: неплохо (ср. хорошо), немного (ср. мало), неудачно (ср. безуспешно).
  • Анастасия Бараева
    Анастасия Бараева
    а что это за фильм про льва, траву, охотника и жертву? ))
  • Ответ пользователю Анастасия Бараева
    natalie333
    natalie333
    Это сериал. Penny dreadful
  • Natalia Yevtushenko
    Natalia Yevtushenko
    A lady walks into the bar, looks at the menu and orders "Coctails for ladies with nuts"...
  • Ольга Старкова
    Ольга Старкова
    Well, I'm starting my persnal plan. I'm wrigting a frash new comment. And all of sudden it's tommorrow and sun goes up.
  • Tatyana
    Tatyana
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    Юрий, спасибо! Как всегда, великолепно!
  • lolashwaya
    lolashwaya
    в отрывке про охоту Вы пишете, что инговое окончание говорит об окружении героя в момент о котором рассказ. "You’re moving through the tall grass" - moving - ок понятно. а почему тогда готовит ружье без инга? "Prepare your rifle"

    и все остальное - тоже без инга. и лев поворачивается, и ветер меняется... всё уже simple...
  • Ответ пользователю lolashwaya
    Helen
    Helen
    мне кажется, хотя, я, конечно же, могу ошибаться, что дело в сути глаголов: "you're moving.." - ты движешься, т.е. действие продолжительное, а остальные глаголы (готовишь ружье, лев поворачивается, ветер меняется...) - означают однократное действие, ветер же не может меняться продолжительное время :)
  • Irina Kurenkova
    Irina Kurenkova
    -Did you hit a woman with a child?
    -No, I hit her with a brick.
    Правда это не столько анекдот, сколько пример каламбура.
    Спасибо, Юрий, вы превзошли самого себя. Тема отличная.
  • Анастасия Ремизова
    Анастасия Ремизова
    Какой огненный урок! Спасибо)
  • alfamistero
    alfamistero
    Спасибо большущее!
  • liudmila
    liudmila
    Thanks for the jokes and good mood! This is very interesting and useful!
  • pttahh
    pttahh
    с клипа не сразу понимаешь- живой язык штука сложная...
  • kolome-elena
    kolome-elena
    Пока не могу написать отзыв по-английски. Мне очень-очень понравилось, много полезного интересного, забавного. Про часы и стрелки вообще раньше не знала. Спасибо всем!
  • Андрей Фисенко
    Андрей Фисенко
    So a chicken walks into a library and says, "bock". Sounding like "book", the librarian hands him a a book. He takes it and goes merrily on his way. Then the next day chicken says "bock bock", and the librarian hands him two books. Away he went. The third day, chicken says "bock bock bock", and the librarian hands him three books. And so on until the fifth day, when the chicken says "bock bock bock bock bock", the librarian hands him five books and follows him to see what he's doing with all these books.
    There is a frog sitting across the way that the chicken takes the books to. The librarian, confused but curious, continues to follow the chicken. The chicken approaches the frog, says "bock bock bock bock bock", places the five books into the frogs hands. The frog responds by tossing each book aside one by one, "reddit reddit reddit reddit reddit"!
  • Ответ пользователю Андрей Фисенко
    oren.manager
    oren.manager
    Reddit = Read it?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Віктор Лободзець
    Віктор Лободзець
    i aks google what is "reddit meaning" :)
  • Ответ пользователю Андрей Фисенко
    oleg.shev
    oleg.shev
    Игра слов:
    bock - что-то вроде "кудах" (вариант - bucuck и т.д.: http://forums.lowcarber.org/archive/index.php/t-12...)
    reddit - что-то вроде "ква-ква" (обычно ribbit: https://en.wiktionary.org/wiki/ribbit)
    А получилось - book and read it :-)
  • Ответ пользователю oleg.shev
    Антон Ривер
    Антон Ривер
    Причем, Read it - это в прошедшем времени (читается "рэд"), поэтому лягуха и отшвырнула все книги, читала уже их, типа.
  • Нина Лосова
    Нина Лосова
    Простите, это просьба - вопрос про "A man removes the hands and the face.
    He cleans and oils them,
    And then...
    He puts them back in place."
    "Чайник", это я :) Проясните ситуацию, пожалуйста.
  • oleg.shev
    oleg.shev
    В.А.Миловидов. Английский разговорный шутя. 100 самых лучших анекдотов на лучшие разговорные темы. Москва, Астрель, 2010
    Очень рекомендую :-)
  • Ответ пользователю oleg.shev
    iryolka
    iryolka
    Спасибо за совет. Скачала. Буду изучать. Очень интересно.
  • Ответ пользователю iryolka
    oleg.shev
    oleg.shev
    Не за что!
    Хорошего чтения :-)
  • Нина Лосова
    Нина Лосова
    Google meaning "в лоб" не помогает.
    "Человек снимает "руки" и "лицо" чистит, смазывает и возвращает на место".
    Очевидно, игра слов. Похоже, речь идёт о техобслуживании. Может быть, это автомобильный жаргон? Автовладельцы, откликнитесь! Помогите "чайнику"!
  • Ответ пользователю Нина Лосова
    Vladimir
    Vladimir
    Ниже уже давал такой комментарий, повторюсь :)

    Человек чинит будильник или настенные часы, вытаскивает ( remove ) стрелки и циферблат, чистит, смазывает и ставит обратно на место :)

    Двоякий смысл в словах:
    face - лицо, циферблат
    hands - руки, стрелки ( часов )
  • Saida Pokrovskaya
    Saida Pokrovskaya
    An Irishman walks out of a bar.. No, really, it can happen!
  • Николай Адамов
    Николай Адамов
    С удовольствием прочитал всё
  • Валерий Потуданский
    Валерий Потуданский
    Спасибо. Очень полезно, как всегда. Только rifle это нарезное оружие, то есть винтовка. А ружье обычно с гладким стволом.
  • Viktoria Roschenya
    Viktoria Roschenya
    Спасибо за витаминку!
    И я наконец поняла, почему виски со льдом - это виски на камнях. Спасибо за картинку!
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    A very old one: Panda walks into a bar, eats some nuts then pulls out a gun, fires it in the air and heads for the door. "Hey!" shouts the bartender and the panda yells back "I'm a panda... google me" and sure enough 'panda: a tree climbing mammal with distinct black and white coloring. Eats shoots and leaves.'
  • Ответ пользователю anglichanka.05
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Yeah, i love this one
    I always use it when teaching tenses (present typical).
  • Ответ пользователю anglichanka.05
    piedra
    piedra
    Для совсем начинающих - подсказка)
    shoot - побег, росток;
    to shoot - стрелять;
    to leave - уходить, leaves - множ. число от leaf - листок.
  • Ответ пользователю anglichanka.05
    solarsmile
    solarsmile
    А в чём юмор здесь? Alas, не понял ((((((
  • Ответ пользователю solarsmile
    absid.invidia
    absid.invidia
    Юмор - в совпадении слов. Eats shoots and leaves - ест молодые побеги и листья; eats, shoots, leaves - ест, стреляет и уходит.
  • Ответ пользователю absid.invidia
    solarsmile
    solarsmile
    Спасибо, сам не догадался (((
  • zhannafarm
    zhannafarm
    Юрий, спасибо большое за эту витаминку! У меня всегда были трудности с пересказом вот таких забавных жизненных историй - попытки согласования времён в этом случае - такая мука! Теперь будет гораздо легче!
  • Old toad
    Old toad
    Lol))) let's continue
    A naked lady walks into a bar and says
    one whiskey without sode and ice
    The bartender looks at her very attentively but doesn't move and his face is getting more and more thoughtful
    In a minute the lady asks
    Hey man! What's wrong with you? Haven't you ever seen a naked whisky - drinking woman ?
    The bartender replys
    Pardon madame, I was just thinking from where will you take out the money
  • Ответ пользователю Old toad
    Александр Тарасов
    Александр Тарасов
    It seems that there is a wrong oder of words in the last sentence "you will take out the money". But I am not sure if I am right.Please correct me
  • Ответ пользователю Александр Тарасов
    lin1993da
    lin1993da
    You are right
  • Ответ пользователю Александр Тарасов
    absid.invidia
    absid.invidia
    Пожалуй, Вы правы. А что, если заменить последнее прдложение, например: " pardon madame! I just wonder where you save your money!" Так лучше?
  • tatap9712
    tatap9712
    Teacher: Today, we're going to talk about the tenses. Now, if I say "I am beautiful," which tense is it?
    Student: Obviously it is the past tense.
  • tatap9712
    tatap9712
    Young mom and dad are walking home from a shopping mall
    Suddenly the mom looks in the stroller and says:" That's not our baby!!!"
    "No" the dad replies," but it'is a much nicer stroller!"
  • oren.manager
    oren.manager
    A QA tester walks into a bar.
    Runs into a bar.
    Crawls into a bar.
    Dances into a bar.
    Tiptoes into a bar.
    Rams into a bar.
    Jumps into a bar

    And orders a beer.
    Then he orders 0 beers.
    Then he orders 999999999999 beers.
    Then he orders a lizard.
    Then he orders -1 beers.
    Then he orders NULL beers
    Then he orders asnwikfjsdf.
  • Ответ пользователю oren.manager
    Helen
    Helen
    Am I the only one who doesn't get the joke?
  • Ответ пользователю Helen
    Яна Пирогова
    Яна Пирогова
    It is specific joke for quality assurance engineers who work in IT companies. The joke is about such software testing technique as domain testing.
  • Ответ пользователю Яна Пирогова
    Денис Чирков
    Денис Чирков
    Интересно, те 25 человек, которые поставили лайки, все quality assurance engineers ? Или они ставят даже не понимая смысла?
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Яна Пирогова
    Яна Пирогова
    Да кто же их знает :D
  • Ответ пользователю Яна Пирогова
    romka.60
    romka.60
    Яна, дайте своё пояснение к шутке, пожалуйста. )
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Vladimir Burakov
    Vladimir Burakov
    У нас на Украине каждый второй прошел курсы тестировщиков, все хотят попасть в IT. И я в том числе.
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    alfamistero
    alfamistero
    Любой айтишник это поймёт))
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Алексей Костромин
    Алексей Костромин
    Я, например, не quality assurance engineer, но смысл понял)))
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    lyutik_t
    lyutik_t
    Нет, я не quality assurance engineer.) Я его жена.))
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    aznal
    aznal
    Что ж вы так негативно..Я вот понятия не имела сто за тестер... пришлось гуглить, и стало понятно и смешно)))
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Eirees Ostritski
    Eirees Ostritski
    Я думаю я поставлю чтоб получить на почту ответ объясняющий шутку)
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Артем Липатов
    Артем Липатов
    I am programmer. Sometimes programmers use programs to test, either )
  • Ответ пользователю Helen
    Татьяна Семеряка
    Татьяна Семеряка
    Присоединяюсь. Не поняла юмора. Хотя все слова переведены...
  • Ответ пользователю oren.manager
    Сергей Григорович
    Сергей Григорович
    Вот это знатно!
  • Veremey_Tatyana
    Veremey_Tatyana
    Хочется продолжить, но в голову подходящее не приходит
    I grew up with six brothers. That’s how I learned to dance–waiting for the bathroom.
  • Ответ пользователю Veremey_Tatyana
    Vladimir
    Vladimir
    LOL very funny :))
    I guess this part is from an interview with a famous ballerina ;)
  • Vladimir
    Vladimir
    Ну вот вспомнился один английский анекдот по этому случаю ( видимо и предыдущая "плюшка" с ambiguity тоже сказывается ) :)

    Five-year-old little Jerry is lost, so he goes up to a
    policeman and exclaims, “I’ve lost my dad!”
    The policeman asks, “What’s he like?”
    The little boy replies, “Beer and women!”
    :))

    и ещё коротенький

    A man removes the hands and the face.
    He cleans and oils them,
    And then...
    He puts them back in place.
  • Ответ пользователю Vladimir
    castorkin@…
    castorkin@…
    I know the explain of a joke is a very strange deal, but my english is not good enough. Please will do it for me.
  • Ответ пользователю castorkin@…
    Денис Чирков
    Денис Чирков
    What’s he like может быть сокращением от What is he like (какой он, как он выглядит) , либо от What does he like (что он любит)-ответ: пиво и женщин
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    Tatyana
    Первая шутка понятна, но что-то я не понимаю заковыристое значение глагола to remove во второй шутке. Словари не помогли. Неужели это значение "очистить" или "убрать"?
  • Ответ пользователю Tatyana
    Vladimir
    Vladimir
    Человек чинит будильник или настенные часы, вытаскивает ( remove ) стрелки и циферблат, чистит, смазывает и ставит обратно на место :)

    Двоякий смысл в словах:
    face - лицо, циферблат
    hands - руки, стрелки ( часов )
  • Ответ пользователю Vladimir
    oren.manager
    oren.manager
    Забавно! Всю жизнь думал, что стрелки в т.ч. часов - arrows. А для циферблата разве "dial" не более распространенное название?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Vladimir
    Vladimir
    можно и так и так clock face or clock dial, но если использовать здесь dial, тогда the ambiguity disapears.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    Tatyana
    Спасибо. Вот не знала, что у этих слов двойное значение.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Римма Кеу
    Римма Кеу
    Во второй шутке речь идет, видимо, о часах: face - циферблат, hands - стрелки часов. Человек их разбирает, чистит, смазывает и ставит на место.