Для начинающих
A gorilla walks into a bar
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня обсудим приём, который одинаково интересен тем, кто только-только подступается к английскому, и тем, кто уже шпарит на нём со скоростью пулемёта.

А ещё это редчайший случай, когда практика английского и русского совпадают чуть ли не на 100%. Можно смело брать навыки из родного языка и переносить их в иностранный.

Приём называется «Драматическое настоящее» (dramatic present).

Суть его в том, что в пересказе прошлые события подаются так, будто они происходят здесь и сейчас.

К примеру. Один мой ученик, Михаил Б., играет в хоккей. Недавно он позвал меня на свой матч и даже вручил билет на место в первом ряду.

Прихожу я, значит, на матч. Опаздываю. Сажусь. В этот момент совсем близко от моего места начинается схватка.

Достаю фотик. Поднимаю его, чтобы сделать кадр…

… и тут в меня летит шайба!

puzzle_puck

Драматическое настоящее помогает собеседнику представить себя в гуще событий.

Именно так возбуждённые дети пересказывают события, которые произвели на них большое впечатление. Например, драку — в реале или в кино.

Взрослые тоже этим приёмом балуются. Его обожают:

  • журналисты и редакторы, особенно в заголовках новостей;
  • спортивные комментаторы;
  • литературные критики, когда разбирают сюжет книги на части;
  • любители сериалов, когда пишут рецензию на новую серию;
  • следователи и сыщики, когда выдвигают версию (вероятную цепочку событий);
  • охотники с рыбаками, когда пересказывают свои приключения;
  • девушки, которые делятся с подружками подробностями своих свиданий;
  • и т.д. и т.п.

Примерить на себя хотя бы часть этих «костюмов» — хороший challenge для продвинутого пользователя английского.

А начинающим тем более стоит радоваться и бросать в воздух чепчики бейсболки.

Народ, на вашей улице праздник! Перевернулся грузовик с конфетами!

puzzle_truck

Даже если вы учите английский всего пару месяцев, ваш словарный запас пока невелик и вы до сих пор откладываете в долгий ящик списки «неправильных глаголов»…

Это не страшно!

Прямо сейчас вы можете прокачать навык пересказа и заодно выцепить десяток новых приятных фраз. (Пересказ — это промежуточный шаг на пути к спонтанной речи).

Потому что существует целый пласт коротких историй, которые окружающие с удовольствием выслушают в вашем исполнении. И попросят добавки!

Догадываетесь, что это за истории и где их брать?

puzzle_do_tell

  • Скажи же, я весь внимание = Do tell, I’m all ears!

A gorilla walks into a bar

Ну конечно же, это анекдоты!

Не все, конечно. А только те, где драматическое настоящее уместно. К счастью, таких шуток много. Даже ОЧЕНЬ много.

Например, есть бесконечная серия про то, как «кто-то заходит в бар» (someone walks into a bar).

puzzle_gorilla

  • Горилла захоит в бар и говорит = A gorilla walks into a bar and says,
  • Виски со льдом, пожалуйста = “A scotch on the rocks, please.”

puzzle_scotch_on_rocks

  • Горилла вручает бармену 10-долларовую банкноту = The gorilla hands the bartender a $10 bill.
  • Бармен думает про себя: «Эта горилла не в курсе цен на выпивку» = The bartender thinks to himself, “This gorilla doesn’t know the prices of drinks,”
  • и возвращает 15 центов сдачи = and gives him 15 cents change.
  • Бармен говорит: «Знаете, нечасто к нам гориллы заходят» = The bartender says, "You know, we don’t get too many gorillas in here.»
  • А обезъян отвечает = The gorilla replies,
  • «Ну, при цене девять восемьдесят пять за бокал я сюда тоже больше не ходок» = “Well, at $9.85 a drink, I ain’t coming back, either.”

Заметили? События излагаются просто, без каких-либо закидонов:

  • Горилла заходит и говорит = A gorilla walks in and says
  • Горилла вручает ему (купюру) = the gorilla hands him (a bill)
  • бармен думает про себя = The bartender thinks to himself
  • и возвращает сдачу = and gives him the change back
  • бармен говорит, горилла отвечает = the bartender says, the gorilla replies

Всё, что нам для этого понадобилось — это включить словоерс (букву -s) на конце глаголов настоящего времени в третьем лице ед.ч. («он / она / оно» делает-с).

Элементарно!

puzzle_slovoers

Кстати, вместо «he says / she replies» молодёжь иногда использует «разговорные заменители»:

  • и тут он такой типа, (пургу гонит) = and then he goes, «Blah-blah»
  • а она такая, «Чё, правда?» = and she’s like, «Oh, really?»

Как ни крути, все эти «типа» и «такой/такая» — слова-паразиты. «В натуре». Поэтому в приличной обстановке про них лучше забыть.

И ещё один момент. При всей своей простоте, шутки из серии «Someone walks into a bar» иногда обыгрывают идиомы или сленг.

Ничего страшного! В таких случаях просто вбиваем в гугл непонятный кусочек фразы и добавляем слово meaning. Обычно этого достаточно.

Пример:

  • A horse walks into a bar.
  • The bartender asks, ’Hey, why the long face?

puzzle_horse_at_bar

Что значит вторая строчка?

Идём в поисковик и пишем:

  • why the long face? meaning

Получаем ответ:

  • if you have a long face, you look sad.

Ага! Теперь понятно. Заходит лошадь в бар, а бармен её и спрашивает: «Чего грустная такая?»

Игра слов. В русском тоже есть нечто похожее («Когда клиент увидел сумму счёта, лицо его вытянулось»), так что в принципе суть можно уловить интуитивно.

Тем и хороши анекдоты, что помогают быстро набраться самых что ни на есть разговорных фраз и выражений. И запоминаются на ура.

Поэтому, дорогие новички, айда в поиск! Вбиваем строку «walks into a bar» и вперёд.

А теперь я обращаюсь к тем, кто с английским «на ты».

Вам предлагаю попрактиковаться, рассказывая вслух anecdotes. И это, кстати, вовсе не шутки («анеки» по-английски jokes), а всего лишь «занимательные случаи из жизни».

An anecdote doesn’t have to be funny. «Случай из жизни» не обязан быть смешным.

Пример. Пересказ одной особенной охоты на льва, случившейся много лет тому назад.

Недавно этому джентельмену случилось увидеть призрака, и он сильно испугался. Точно так же, как на той памятной охоте.

  • Когда она оказалсь так близко ко мне, мелькнула ещё одна мысль = There was another thought when she was so very close to me,
  • Удивительно, как срабатывает память = a strange working of memory.
  • Я вспомнил об одной особенной охоте на льва много лет назад = I thought of a particular lion hunt many years ago.
  • Вот ты движешься сквозь высокую траву, изредка замечая добычу = You’re moving through the tall grass, getting a glimpse of the prey.
  • В основном плечи и гриву = The shoulders mostly, the mane.
  • Ты готовишь ружьё. Ты затихаешь = You prepare your rifle. You’re very quiet.
  • И тут происходит одна вещь = And then there’s a moment…
  • Ветер меняется, трава перестаёт колыхаться = The wind changes, the grass stops swaying…
  • Лев поворачивается… = The lion turns…
  • смотрит на тебя = …looks at you…
  • В этот момент ты понимаешь, что ты больше не охотник = The moment you realize you’re no longer the hunter.
  • Ты — добыча = You are the prey.

Пересказ вышел более длинным, чем шутка про гориллу, поэтому здесь появился ещё один структурный элемент: «широкий план».

Это когда «камера» сначала обрисовывает сцену, где будет происходить действие, а уже потом даёт крупный план героя. Глагол в «инговой» форме — это процесс:

  • Вот ты движешься сквозь высокую траву = You’re moving through the tall grass

«Оператор» (рассказчик) прерывает происходящее действие, чтобы вклинить в него новый кадр:

  • Ты готовишь ружьё. Ты затихаешь = You prepare your rifle. You’re very quiet.

Другой пример с той же структурой, на этот раз повеселее. Dramatic present отлично подходит для пересказа странных и забавных снов!

  • Короче, я снова в школе = All right, so I’m back in high school.
  • Стою посреди столовки = I’m standing in the middle of the cafeteria,
  • и вдруг понимаю, что я полностью… голый = and I realize I’m totally… naked.
  • Да ладно тебе! = Come on.. Huh!
  • Тут я перевожу взгляд вниз, и понимаю, что… = Then I look down, and I realize…
  • ТАМ у меня телефон = there’s a phone… there!
  • Вместо…? = Instead of…?
  • Вот именно! = That’s right!
  • (Laughter)
  • Неожиданно телефон начинает звонить = All of a sudden, the phone… starts to ring!
  • И вот я не знаю, что мне делать дальше = Now I don’t know what to do.
  • Все начинают на меня пялиться = Everybody starts looking at me!
  • А раньше на тебя никто не смотрел? = They weren’t looking at you before?
  • Наконец я решаю, что лучше ответить = Finally I figure… I’d better answer it.
  • Оказывается, это моя мама = And it turns out… it’s my mother.
  • Что само по себе очень странно, потому что она мне никогда не звонит = Which is very-very weird because… she never calls me.

Мы снова начинаем с «панорамы»:

  • Короче, я снова в школе = All right, so I’m back in high school. // задаём локацию
  • Стою посреди столовки = I’m standing in the middle of the cafeteria, // задаём исходную картинку

…и лишь затем переводим камеру на персонажа и его действия, показывая их «крупным планом».

  • И тут я понимаю = And I realize…

Подведём итог.

  1. При всей своей простоте dramatic present — лучший выбор для пересказа коротких сюжетов, если мы хотим «произвести эффект», впечатлить слушателей.
  2. Тренировать этот приём имеет смысл как новичкам в английском, так и тем, кто по праву считает себя крутым.
  3. Шутки — благодатный тренажёр. Они всем нравятся, и вам будет несложно найти себе партнёра по тренировке.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Anna
    Первое видео - подскажите, пожалуйста, что это за фильм?
    И спасибо за витаминку. Первый раз читала и все поняла сразу и не почувствовала усталости от количества информации))
  • Алексей Егоров
    Пополнил свой словарь. Спасибо.
  • alexander
    Классная витаминка!
  • Анна Кириенко
    Спасибо, Юрий! Очень интересно и познавательно))
  • n.bogatkova
    It was very nice to read it in the morning when it's raining and cloudy outside the window ). Thank you
  • Татьяна Семеряка
    Спасибо за Витаминки. Интересны очень и комментарии. Всегда читаю их с удовольствием. Но еще не могу писать на английском... к сожалению.
  • Николай Чупров
    Хорошая витаминка. Интересная и нерастянутая. Можно перечитать, пересмотреть. Интересная тема затронута - анекдоты. Ни разу об этом не задумывался, да никто и не упоминал. Спасибо за направление :)
  • mr.Vladimir50
    I am as old as the lady and so, I am quite serious. I suppose if I am in his foot , I will play sum attention at the lion too. But if I am at the bar can I noticed the a naked lady?
  • Марина Лопатина
    Спасибо!
  • timoshenko.by
    thank you
  • Андрей Галахов
    Очень интересно, спасибо!
  • Ангелина Туниева
    Lol))) let's continue
    A naked lady walks into a bar and says
    one whiskey without sode and ice
    The bartender looks at her very attentively but doesn't move and his face is getting more and more thoughtful
    In a minute the lady asks
    Hey man! What's wrong with you? Haven't you ever seen a naked whisky - drinking woman ?
    The bartender replys
    Pardon madame, I was just thinking from where will you take out the money
  • Mrhnjezkq
    Thanks a lot.
  • Александр К.
    Супер!!! Отлично преподнесено! Раскрыт еще один тонкий секрет в английском.
  • schander
    Прошу прощения за занудство, но правильно в случае выше (на первой стр.) будет не "Это нестрашно!", а "Это не страшно!"
  • Ответ пользователю schander
    Юрий Жданов
    Thanks!
    Duly noted.
  • Ответ пользователю schander
    Андрей Бубукин
    Юрий, хочу Вас поддержать по поводу "нестрашно", а именно: пишутся слитно с не наречия на -о, которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не, например: неплохо (ср. хорошо), немного (ср. мало), неудачно (ср. безуспешно).
  • Анастасия Бараева
    а что это за фильм про льва, траву, охотника и жертву? ))
  • Ответ пользователю Анастасия Бараева
    natalie333
    Это сериал. Penny dreadful
  • Natalia Yevtushenko
    A lady walks into the bar, looks at the menu and orders "Coctails for ladies with nuts"...
  • Ольга Старкова
    Well, I'm starting my persnal plan. I'm wrigting a frash new comment. And all of sudden it's tommorrow and sun goes up.
  • Tatyana
  • Marianna Druzhkova
    Юрий, спасибо! Как всегда, великолепно!
  • lolashwaya
    в отрывке про охоту Вы пишете, что инговое окончание говорит об окружении героя в момент о котором рассказ. "You’re moving through the tall grass" - moving - ок понятно. а почему тогда готовит ружье без инга? "Prepare your rifle"

    и все остальное - тоже без инга. и лев поворачивается, и ветер меняется... всё уже simple...
  • Ответ пользователю lolashwaya
    Helen
    мне кажется, хотя, я, конечно же, могу ошибаться, что дело в сути глаголов: "you're moving.." - ты движешься, т.е. действие продолжительное, а остальные глаголы (готовишь ружье, лев поворачивается, ветер меняется...) - означают однократное действие, ветер же не может меняться продолжительное время :)
  • Irina Kurenkova
    -Did you hit a woman with a child?
    -No, I hit her with a brick.
    Правда это не столько анекдот, сколько пример каламбура.
    Спасибо, Юрий, вы превзошли самого себя. Тема отличная.
  • Анастасия Ремизова
    Какой огненный урок! Спасибо)
  • alfamistero
    Спасибо большущее!
  • liudmila
    Thanks for the jokes and good mood! This is very interesting and useful!
  • pttahh
    с клипа не сразу понимаешь- живой язык штука сложная...
  • kolome-elena
    Пока не могу написать отзыв по-английски. Мне очень-очень понравилось, много полезного интересного, забавного. Про часы и стрелки вообще раньше не знала. Спасибо всем!
  • Андрей Фисенко
    So a chicken walks into a library and says, "bock". Sounding like "book", the librarian hands him a a book. He takes it and goes merrily on his way. Then the next day chicken says "bock bock", and the librarian hands him two books. Away he went. The third day, chicken says "bock bock bock", and the librarian hands him three books. And so on until the fifth day, when the chicken says "bock bock bock bock bock", the librarian hands him five books and follows him to see what he's doing with all these books.
    There is a frog sitting across the way that the chicken takes the books to. The librarian, confused but curious, continues to follow the chicken. The chicken approaches the frog, says "bock bock bock bock bock", places the five books into the frogs hands. The frog responds by tossing each book aside one by one, "reddit reddit reddit reddit reddit"!
  • Ответ пользователю Андрей Фисенко
    oren.manager
    Reddit = Read it?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Віктор Лободзець
    i aks google what is "reddit meaning" :)
  • Ответ пользователю Андрей Фисенко
    oleg.shev
    Игра слов:
    bock - что-то вроде "кудах" (вариант - bucuck и т.д.: http://forums.lowcarber.org/archive/index.php/t-12...)
    reddit - что-то вроде "ква-ква" (обычно ribbit: https://en.wiktionary.org/wiki/ribbit)
    А получилось - book and read it :-)
  • Ответ пользователю oleg.shev
    Антон Ривер