Top.Mail.Ru
A gorilla walks into a bar – Витаминка на Puzzle English
Для начинающих
A gorilla walks into a bar
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня обсудим приём, который одинаково интересен тем, кто только-только подступается к английскому, и тем, кто уже шпарит на нём со скоростью пулемёта.

А ещё это редчайший случай, когда практика английского и русского совпадают чуть ли не на 100%. Можно смело брать навыки из родного языка и переносить их в иностранный.

Приём называется «Драматическое настоящее» (dramatic present).

Суть его в том, что в пересказе прошлые события подаются так, будто они происходят здесь и сейчас.

К примеру. Один мой ученик, Михаил Б., играет в хоккей. Недавно он позвал меня на свой матч и даже вручил билет на место в первом ряду.

Прихожу я, значит, на матч. Опаздываю. Сажусь. В этот момент совсем близко от моего места начинается схватка.

Достаю фотик. Поднимаю его, чтобы сделать кадр…

… и тут в меня летит шайба!

puzzle_puck

Драматическое настоящее помогает собеседнику представить себя в гуще событий.

Именно так возбуждённые дети пересказывают события, которые произвели на них большое впечатление. Например, драку — в реале или в кино.

Взрослые тоже этим приёмом балуются. Его обожают:

  • журналисты и редакторы, особенно в заголовках новостей;
  • спортивные комментаторы;
  • литературные критики, когда разбирают сюжет книги на части;
  • любители сериалов, когда пишут рецензию на новую серию;
  • следователи и сыщики, когда выдвигают версию (вероятную цепочку событий);
  • охотники с рыбаками, когда пересказывают свои приключения;
  • девушки, которые делятся с подружками подробностями своих свиданий;
  • и т.д. и т.п.

Примерить на себя хотя бы часть этих «костюмов» — хороший challenge для продвинутого пользователя английского.

А начинающим тем более стоит радоваться и бросать в воздух чепчики бейсболки.

Народ, на вашей улице праздник! Перевернулся грузовик с конфетами!

puzzle_truck

Даже если вы учите английский всего пару месяцев, ваш словарный запас пока невелик и вы до сих пор откладываете в долгий ящик списки «неправильных глаголов»…

Это не страшно!

Прямо сейчас вы можете прокачать навык пересказа и заодно выцепить десяток новых приятных фраз. (Пересказ — это промежуточный шаг на пути к спонтанной речи).

Потому что существует целый пласт коротких историй, которые окружающие с удовольствием выслушают в вашем исполнении. И попросят добавки!

Догадываетесь, что это за истории и где их брать?

puzzle_do_tell

  • Скажи же, я весь внимание = Do tell, I’m all ears!

A gorilla walks into a bar

Ну конечно же, это анекдоты!

Не все, конечно. А только те, где драматическое настоящее уместно. К счастью, таких шуток много. Даже ОЧЕНЬ много.

Например, есть бесконечная серия про то, как «кто-то заходит в бар» (someone walks into a bar).

puzzle_gorilla

  • Горилла захоит в бар и говорит = A gorilla walks into a bar and says,
  • Виски со льдом, пожалуйста = “A scotch on the rocks, please.”

puzzle_scotch_on_rocks

  • Горилла вручает бармену 10-долларовую банкноту = The gorilla hands the bartender a $10 bill.
  • Бармен думает про себя: «Эта горилла не в курсе цен на выпивку» = The bartender thinks to himself, “This gorilla doesn’t know the prices of drinks,”
  • и возвращает 15 центов сдачи = and gives him 15 cents change.
  • Бармен говорит: «Знаете, нечасто к нам гориллы заходят» = The bartender says, "You know, we don’t get too many gorillas in here.»
  • А обезъян отвечает = The gorilla replies,
  • «Ну, при цене девять восемьдесят пять за бокал я сюда тоже больше не ходок» = “Well, at $9.85 a drink, I ain’t coming back, either.”

Заметили? События излагаются просто, без каких-либо закидонов:

  • Горилла заходит и говорит = A gorilla walks in and says
  • Горилла вручает ему (купюру) = the gorilla hands him (a bill)
  • бармен думает про себя = The bartender thinks to himself
  • и возвращает сдачу = and gives him the change back
  • бармен говорит, горилла отвечает = the bartender says, the gorilla replies

Всё, что нам для этого понадобилось — это включить словоерс (букву -s) на конце глаголов настоящего времени в третьем лице ед.ч. («он / она / оно» делает-с).

Элементарно!

puzzle_slovoers

Кстати, вместо «he says / she replies» молодёжь иногда использует «разговорные заменители»:

  • и тут он такой типа, (пургу гонит) = and then he goes, «Blah-blah»
  • а она такая, «Чё, правда?» = and she’s like, «Oh, really?»

Как ни крути, все эти «типа» и «такой/такая» — слова-паразиты. «В натуре». Поэтому в приличной обстановке про них лучше забыть.

И ещё один момент. При всей своей простоте, шутки из серии «Someone walks into a bar» иногда обыгрывают идиомы или сленг.

Ничего страшного! В таких случаях просто вбиваем в гугл непонятный кусочек фразы и добавляем слово meaning. Обычно этого достаточно.

Пример:

  • A horse walks into a bar.
  • The bartender asks, ’Hey, why the long face?

puzzle_horse_at_bar

Что значит вторая строчка?

Идём в поисковик и пишем:

  • why the long face? meaning

Получаем ответ:

  • if you have a long face, you look sad.

Ага! Теперь понятно. Заходит лошадь в бар, а бармен её и спрашивает: «Чего грустная такая?»

Игра слов. В русском тоже есть нечто похожее («Когда клиент увидел сумму счёта, лицо его вытянулось»), так что в принципе суть можно уловить интуитивно.

Тем и хороши анекдоты, что помогают быстро набраться самых что ни на есть разговорных фраз и выражений. И запоминаются на ура.

Поэтому, дорогие новички, айда в поиск! Вбиваем строку «walks into a bar» и вперёд.

А теперь я обращаюсь к тем, кто с английским «на ты».

Вам предлагаю попрактиковаться, рассказывая вслух anecdotes. И это, кстати, вовсе не шутки («анеки» по-английски jokes), а всего лишь «занимательные случаи из жизни».

An anecdote doesn’t have to be funny. «Случай из жизни» не обязан быть смешным.

Пример. Пересказ одной особенной охоты на льва, случившейся много лет тому назад.

Недавно этому джентельмену случилось увидеть призрака, и он сильно испугался. Точно так же, как на той памятной охоте.

  • Когда она оказалсь так близко ко мне, мелькнула ещё одна мысль = There was another thought when she was so very close to me,
  • Удивительно, как срабатывает память = a strange working of memory.
  • Я вспомнил об одной особенной охоте на льва много лет назад = I thought of a particular lion hunt many years ago.
  • Вот ты движешься сквозь высокую траву, изредка замечая добычу = You’re moving through the tall grass, getting a glimpse of the prey.
  • В основном плечи и гриву = The shoulders mostly, the mane.
  • Ты готовишь ружьё. Ты затихаешь = You prepare your rifle. You’re very quiet.
  • И тут происходит одна вещь = And then there’s a moment…
  • Ветер меняется, трава перестаёт колыхаться = The wind changes, the grass stops swaying…
  • Лев поворачивается… = The lion turns…
  • смотрит на тебя = …looks at you…
  • В этот момент ты понимаешь, что ты больше не охотник = The moment you realize you’re no longer the hunter.
  • Ты — добыча = You are the prey.

Пересказ вышел более длинным, чем шутка про гориллу, поэтому здесь появился ещё один структурный элемент: «широкий план».

Это когда «камера» сначала обрисовывает сцену, где будет происходить действие, а уже потом даёт крупный план героя. Глагол в «инговой» форме — это процесс:

  • Вот ты движешься сквозь высокую траву = You’re moving through the tall grass

«Оператор» (рассказчик) прерывает происходящее действие, чтобы вклинить в него новый кадр:

  • Ты готовишь ружьё. Ты затихаешь = You prepare your rifle. You’re very quiet.

Другой пример с той же структурой, на этот раз повеселее. Dramatic present отлично подходит для пересказа странных и забавных снов!

  • Короче, я снова в школе = All right, so I’m back in high school.
  • Стою посреди столовки = I’m standing in the middle of the cafeteria,
  • и вдруг понимаю, что я полностью… голый = and I realize I’m totally… naked.
  • Да ладно тебе! = Come on.. Huh!
  • Тут я перевожу взгляд вниз, и понимаю, что… = Then I look down, and I realize…
  • ТАМ у меня телефон = there’s a phone… there!
  • Вместо…? = Instead of…?
  • Вот именно! = That’s right!
  • (Laughter)
  • Неожиданно телефон начинает звонить = All of a sudden, the phone… starts to ring!
  • И вот я не знаю, что мне делать дальше = Now I don’t know what to do.
  • Все начинают на меня пялиться = Everybody starts looking at me!
  • А раньше на тебя никто не смотрел? = They weren’t looking at you before?
  • Наконец я решаю, что лучше ответить = Finally I figure… I’d better answer it.
  • Оказывается, это моя мама = And it turns out… it’s my mother.
  • Что само по себе очень странно, потому что она мне никогда не звонит = Which is very-very weird because… she never calls me.

Мы снова начинаем с «панорамы»:

  • Короче, я снова в школе = All right, so I’m back in high school. // задаём локацию
  • Стою посреди столовки = I’m standing in the middle of the cafeteria, // задаём исходную картинку

…и лишь затем переводим камеру на персонажа и его действия, показывая их «крупным планом».

  • И тут я понимаю = And I realize…

Подведём итог.

  1. При всей своей простоте dramatic present — лучший выбор для пересказа коротких сюжетов, если мы хотим «произвести эффект», впечатлить слушателей.
  2. Тренировать этот приём имеет смысл как новичкам в английском, так и тем, кто по праву считает себя крутым.
  3. Шутки — благодатный тренажёр. Они всем нравятся, и вам будет несложно найти себе партнёра по тренировке.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Anna
    больше года назад
    Первое видео - подскажите, пожалуйста, что это за фильм?
    И спасибо за витаминку. Первый раз читала и все поняла сразу и не почувствовала усталости от количества информации))
  • Алексей Егоров
    больше года назад
    Пополнил свой словарь. Спасибо.
  • alexander
    больше года назад
    Классная витаминка!
  • Анна Кириенко
    больше года назад
    Спасибо, Юрий! Очень интересно и познавательно))
  • n.bogatkova
    больше года назад
    It was very nice to read it in the morning when it's raining and cloudy outside the window ). Thank you
  • Татьяна Семеряка
    больше года назад
    Спасибо за Витаминки. Интересны очень и комментарии. Всегда читаю их с удовольствием. Но еще не могу писать на английском... к сожалению.
  • Николай Чупров
    больше года назад
    Хорошая витаминка. Интересная и нерастянутая. Можно перечитать, пересмотреть. Интересная тема затронута - анекдоты. Ни разу об этом не задумывался, да никто и не упоминал. Спасибо за направление :)
  • mr.Vladimir50
    больше года назад
    I am as old as the lady and so, I am quite serious. I suppose if I am in his foot , I will play sum attention at the lion too. But if I am at the bar can I noticed the a naked lady?
  • Марина Лопатина
    больше года назад
    Спасибо!
  • timoshenko.by
    больше года назад
    thank you
  • Андрей Галахов
    больше года назад
    Очень интересно, спасибо!
  • Ангелина Туниева
    больше года назад
    Lol))) let's continue
    A naked lady walks into a bar and says
    one whiskey without sode and ice
    The bartender looks at her very attentively but doesn't move and his face is getting more and more thoughtful
    In a minute the lady asks
    Hey man! What's wrong with you? Haven't you ever seen a naked whisky - drinking woman ?
    The bartender replys
    Pardon madame, I was just thinking from where will you take out the money
  • Mrhnjezkq
    больше года назад
    Thanks a lot.
  • Александр К.
    больше года назад
    Супер!!! Отлично преподнесено! Раскрыт еще один тонкий секрет в английском.
  • schander
    больше года назад
    Прошу прощения за занудство, но правильно в случае выше (на первой стр.) будет не "Это нестрашно!", а "Это не страшно!"
  • Ответ пользователю schander
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Thanks!
    Duly noted.
  • Ответ пользователю schander
    Андрей Бубукин
    больше года назад
    Юрий, хочу Вас поддержать по поводу "нестрашно", а именно: пишутся слитно с не наречия на -о, которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не, например: неплохо (ср. хорошо), немного (ср. мало), неудачно (ср. безуспешно).
  • Анастасия Бараева
    больше года назад
    а что это за фильм про льва, траву, охотника и жертву? ))
  • Ответ пользователю Анастасия Бараева
    natalie333
    больше года назад
    Это сериал. Penny dreadful
  • Natalia Yevtushenko
    больше года назад
    A lady walks into the bar, looks at the menu and orders "Coctails for ladies with nuts"...
  • Ольга Старкова
    больше года назад
    Well, I'm starting my persnal plan. I'm wrigting a frash new comment. And all of sudden it's tommorrow and sun goes up.
  • Tatyana
    больше года назад
  • Marianna Druzhkova
    больше года назад
    Юрий, спасибо! Как всегда, великолепно!
  • alfamistero
    больше года назад
    Спасибо большущее!
  • liudmila
    больше года назад
    Thanks for the jokes and good mood! This is very interesting and useful!
  • kolome-elena
    больше года назад
    Пока не могу написать отзыв по-английски. Мне очень-очень понравилось, много полезного интересного, забавного. Про часы и стрелки вообще раньше не знала. Спасибо всем!
  • Нина Лосова
    больше года назад
    Простите, это просьба - вопрос про "A man removes the hands and the face.
    He cleans and oils them,
    And then...
    He puts them back in place."
    "Чайник", это я :) Проясните ситуацию, пожалуйста.
  • oleg.shev
    больше года назад
    В.А.Миловидов. Английский разговорный шутя. 100 самых лучших анекдотов на лучшие разговорные темы. Москва, Астрель, 2010
    Очень рекомендую :-)
  • Ответ пользователю oleg.shev
    iryolka
    больше года назад
    Спасибо за совет. Скачала. Буду изучать. Очень интересно.
  • Ответ пользователю iryolka
    oleg.shev
    больше года назад
    Не за что!
    Хорошего чтения :-)
  • Нина Лосова
    больше года назад
    Google meaning "в лоб" не помогает.
    "Человек снимает "руки" и "лицо" чистит, смазывает и возвращает на место".
    Очевидно, игра слов. Похоже, речь идёт о техобслуживании. Может быть, это автомобильный жаргон? Автовладельцы, откликнитесь! Помогите "чайнику"!
  • Ответ пользователю Нина Лосова
    Vladimir
    больше года назад
    Ниже уже давал такой комментарий, повторюсь :)

    Человек чинит будильник или настенные часы, вытаскивает ( remove ) стрелки и циферблат, чистит, смазывает и ставит обратно на место :)

    Двоякий смысл в словах:
    face - лицо, циферблат
    hands - руки, стрелки ( часов )
  • Аноним
    больше года назад
    С удовольствием прочитал всё
  • Viktoria Roschenya
    больше года назад
    Спасибо за витаминку!
    И я наконец поняла, почему виски со льдом - это виски на камнях. Спасибо за картинку!
  • Old toad
    больше года назад
    Lol))) let's continue
    A naked lady walks into a bar and says
    one whiskey without sode and ice
    The bartender looks at her very attentively but doesn't move and his face is getting more and more thoughtful
    In a minute the lady asks
    Hey man! What's wrong with you? Haven't you ever seen a naked whisky - drinking woman ?
    The bartender replys
    Pardon madame, I was just thinking from where will you take out the money
  • Ответ пользователю Old toad
    Александр Тарасов
    больше года назад
    It seems that there is a wrong oder of words in the last sentence "you will take out the money". But I am not sure if I am right.Please correct me
  • Ответ пользователю Александр Тарасов
    lin1993da
    больше года назад
    You are right
  • Ответ пользователю Александр Тарасов
    absid.invidia
    больше года назад
    Пожалуй, Вы правы. А что, если заменить последнее прдложение, например: " pardon madame! I just wonder where you save your money!" Так лучше?
  • tatap9712
    больше года назад
    Teacher: Today, we're going to talk about the tenses. Now, if I say "I am beautiful," which tense is it?
    Student: Obviously it is the past tense.
  • tatap9712
    больше года назад
    Young mom and dad are walking home from a shopping mall
    Suddenly the mom looks in the stroller and says:" That's not our baby!!!"
    "No" the dad replies," but it'is a much nicer stroller!"
  • oren.manager
    больше года назад
    A QA tester walks into a bar.
    Runs into a bar.
    Crawls into a bar.
    Dances into a bar.
    Tiptoes into a bar.
    Rams into a bar.
    Jumps into a bar

    And orders a beer.
    Then he orders 0 beers.
    Then he orders 999999999999 beers.
    Then he orders a lizard.
    Then he orders -1 beers.
    Then he orders NULL beers
    Then he orders asnwikfjsdf.
  • Ответ пользователю oren.manager
    Сергей Григорович
    больше года назад
    Вот это знатно!
  • Vladimir
    больше года назад
    Ну вот вспомнился один английский анекдот по этому случаю ( видимо и предыдущая "плюшка" с ambiguity тоже сказывается ) :)

    Five-year-old little Jerry is lost, so he goes up to a
    policeman and exclaims, “I’ve lost my dad!”
    The policeman asks, “What’s he like?”
    The little boy replies, “Beer and women!”
    :))

    и ещё коротенький

    A man removes the hands and the face.
    He cleans and oils them,
    And then...
    He puts them back in place.
  • Ответ пользователю Vladimir
    castorkin@…
    больше года назад
    I know the explain of a joke is a very strange deal, but my english is not good enough. Please will do it for me.
  • Ответ пользователю castorkin@…
    Денис Чирков
    больше года назад
    What’s he like может быть сокращением от What is he like (какой он, как он выглядит) , либо от What does he like (что он любит)-ответ: пиво и женщин
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    больше года назад
    Первая шутка понятна, но что-то я не понимаю заковыристое значение глагола to remove во второй шутке. Словари не помогли. Неужели это значение "очистить" или "убрать"?
  • Ответ пользователю Tatyana
    Vladimir
    больше года назад
    Человек чинит будильник или настенные часы, вытаскивает ( remove ) стрелки и циферблат, чистит, смазывает и ставит обратно на место :)

    Двоякий смысл в словах:
    face - лицо, циферблат
    hands - руки, стрелки ( часов )
  • Ответ пользователю Vladimir
    oren.manager
    больше года назад
    Забавно! Всю жизнь думал, что стрелки в т.ч. часов - arrows. А для циферблата разве "dial" не более распространенное название?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Vladimir
    больше года назад
    можно и так и так clock face or clock dial, но если использовать здесь dial, тогда the ambiguity disapears.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    больше года назад
    Спасибо. Вот не знала, что у этих слов двойное значение.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Римма Кеу
    больше года назад
    Во второй шутке речь идет, видимо, о часах: face - циферблат, hands - стрелки часов. Человек их разбирает, чистит, смазывает и ставит на место.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
300 / мес
при оплате тарифа: 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp