4:54
Опубликовано 19 февраля 2020
Почему компьютеры плохо переводят

Почему компьютеры плохо переводят

или
Продолжительность: 4:54
Опубликовано 19 февраля 2020
Описание
Машинный перевод - полезный инструмент, никто с этим не спорит. Но если вы попытаетесь использовать его для обычных разговоров, это будет не очень эффективно. Почему? В чем здесь основные сложности?
Рекомендуем изучить
an appointment - назначение
bedtime - время ложиться спать
a belief - убеждение
a clash - столкновение
honorific - почетный
an innuendo - намек
to introduce - вводить
a prat - болван
to reduce - снижать
a subtlety - тонкость
ultimately - в конечном счете
  • Ольга Никитина
    При прохождении этого видеопаззла сразу вспомнила жителей Испании, Италии и стран Латинской Америки )))) Сразу становится, о чем говорит автор этого ролика, затрагивая тему договоренности о времени и встрече 😄😄😄👍
  • Стася Фролова
    хорошо
  • Игорь
    Вне всяких сомнений, уже сейчас, компьютеры могут, и выдают более дословный перевод, чем люди, подверженные собственной интерпретации услышанного, через собственные ощущения, собственные образы, собственные эмоции не относящиеся к переводимому никакого отношения и, в большинстве случаев, скорее являющимися эмоциональным "мусором" для переведённого текста.
    Компьютеры, настроены именно таким образом, чтобы максимально точно перевести уровни описания объектов, уровни действий и ... известные, часто используемые эмоциональные вставки языка в некоторых случаях. Они не подвержены забывчивости, не забудут, неожиданно, какую-либо часть текста, не приукрасят и не сделают "оттенки" хуже, что мы иногда видим в переводах нашего любимого телевизора, сайта, радио.
    Компьютер не станет вырывать, принижать окрашенность одной части текста в ущерб другой, но ...
    он всегда должен проверятся человеком, на предмет непреднамеренной ошибки как в тексте, так и в отношении эмоционального подтекста содержимого.
  • Kate River
    читаю,что профессия переводчик скоро исчезнет,тк будут переводить машины.да,но не все:перевод худ.произведений будет за человеком,ибл тонкости может увидеть только человек.не спорю,возможно,через сто лет людям даже учить ничего не надо будет:роботы все сделают,даже худ.тест,тк будут совершенны,но сейчас навряд ли. и я просто вспоминаю монолог из фильма "ух ты,говорящая рыба".вот там игра слов,вот там да,даже яерез сто лет робот не справится х)
  • Ответ пользователю Kate River
    Олег Веган
    Эксперт Puzzle English
    Роботы управляются программами, программы пишут люди. Никто не сможет научить роботов понимать намерения человека, это даже не всякий человек может, это всё красивые выдумки :)
  • Ответ пользователю Kate River
    Dmitry Nikitin
    А не подкажете, как скоро? А то мне подписку скоро продлевать... :D
  • vstepak
    Этот парень еще с хорошего русского языка не переводил. А вообще, среди людей, чьим родным языком является английский, очень мало тех, кто знает еще какой-то язык. И для них это серьёзная проблема.
  • Ответ пользователю vstepak
    Олег Веган
    Эксперт Puzzle English
    Да, в переводе русский-английский (и наоборот) много своих тонкостей. Не каждый человек способен уловить шутку, иронию, хитрую отсылку или скрытую игру слов, что уж говорить про компьютеры

    Update: чего стоит только легендарная GTA:SA, переведённая компьютером, со своим знаменитым "ПОТРАЧЕНО" :)
  • Ответ пользователю Олег Веган
    Алексей Коноплёв
    Я бы еще сцену с углепластиком вспомнил)
  • Ответ пользователю vstepak
    leylaris
    Как и среди тех, чей родной язык русский.
  • vdin2016
    Замечательный материал для ознакомления с проблемами машинного перевода!

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Олег Веган
    Эксперт Puzzle English