Top.Mail.Ru
Видеопазл «Почему компьютеры плохо переводят»
4:54
Опубликовано 19 февраля 2020
Почему компьютеры плохо переводят

Почему компьютеры плохо переводят

или
Продолжительность: 4:54
Опубликовано 19 февраля 2020
Описание
Собрав видеопазл, вы повторите времена. А также пополните свой словарный запас и сможете обсудить с собеседником машинный перевод.
Рекомендуем изучить
an appointment - назначение
bedtime - время ложиться спать
a belief - убеждение
a clash - столкновение
honorific - почетный
an innuendo - намек
to introduce - вводить
a prat - болван
to reduce - снижать
a subtlety - тонкость
ultimately - в конечном счете
  • Nurbol Samaganov
    больше года назад
    какой акцент у этого парня? мне было тяжело его понимать
  • Ответ пользователю Nurbol Samaganov
    Лера
    Эксперт Puzzle English больше года назад
    Британский.
  • Ольга Никитина
    больше года назад
    При прохождении этого видеопаззла сразу вспомнила жителей Испании, Италии и стран Латинской Америки )))) Сразу становится, о чем говорит автор этого ролика, затрагивая тему договоренности о времени и встрече 😄😄😄👍
  • Стася Фролова
    больше года назад
    хорошо
  • Игорь
    больше года назад
    Вне всяких сомнений, уже сейчас, компьютеры могут, и выдают более дословный перевод, чем люди, подверженные собственной интерпретации услышанного, через собственные ощущения, собственные образы, собственные эмоции не относящиеся к переводимому никакого отношения и, в большинстве случаев, скорее являющимися эмоциональным "мусором" для переведённого текста.
    Компьютеры, настроены именно таким образом, чтобы максимально точно перевести уровни описания объектов, уровни действий и ... известные, часто используемые эмоциональные вставки языка в некоторых случаях. Они не подвержены забывчивости, не забудут, неожиданно, какую-либо часть текста, не приукрасят и не сделают "оттенки" хуже, что мы иногда видим в переводах нашего любимого телевизора, сайта, радио.
    Компьютер не станет вырывать, принижать окрашенность одной части текста в ущерб другой, но ...
    он всегда должен проверятся человеком, на предмет непреднамеренной ошибки как в тексте, так и в отношении эмоционального подтекста содержимого.
  • Kate River
    больше года назад
    читаю,что профессия переводчик скоро исчезнет,тк будут переводить машины.да,но не все:перевод худ.произведений будет за человеком,ибл тонкости может увидеть только человек.не спорю,возможно,через сто лет людям даже учить ничего не надо будет:роботы все сделают,даже худ.тест,тк будут совершенны,но сейчас навряд ли. и я просто вспоминаю монолог из фильма "ух ты,говорящая рыба".вот там игра слов,вот там да,даже яерез сто лет робот не справится х)
  • Ответ пользователю Kate River
    Олег Веган
    больше года назад
    Роботы управляются программами, программы пишут люди. Никто не сможет научить роботов понимать намерения человека, это даже не всякий человек может, это всё красивые выдумки :)
  • Ответ пользователю Kate River
    Dmitry Nikitin
    больше года назад
    А не подкажете, как скоро? А то мне подписку скоро продлевать... :D
  • vstepak
    больше года назад
    Этот парень еще с хорошего русского языка не переводил. А вообще, среди людей, чьим родным языком является английский, очень мало тех, кто знает еще какой-то язык. И для них это серьёзная проблема.
  • Ответ пользователю vstepak
    Олег Веган
    больше года назад
    Да, в переводе русский-английский (и наоборот) много своих тонкостей. Не каждый человек способен уловить шутку, иронию, хитрую отсылку или скрытую игру слов, что уж говорить про компьютеры

    Update: чего стоит только легендарная GTA:SA, переведённая компьютером, со своим знаменитым "ПОТРАЧЕНО" :)
  • Ответ пользователю Олег Веган
    Алексей Коноплёв
    больше года назад
    Я бы еще сцену с углепластиком вспомнил)
  • Ответ пользователю vstepak
    leylaris
    больше года назад
    Как и среди тех, чей родной язык русский.
  • vdin2016
    больше года назад
    Замечательный материал для ознакомления с проблемами машинного перевода!

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Олег Веган
    больше года назад
    Вспомнилась шутка, примерно так компьютеры и работают с переводами (быстро, но не точно):

    Interviewer: "I've heard you were extremely quick at math"
    Me: "Yes, as a matter of fact, I am"
    Interviewer: "What's 14x27?"
    Me: "49"
    Interviewer: "That's not even close"
    Me: "Yeah, but it was fast"
  • Ответ пользователю Олег Веган
    tamara
    больше года назад
    В моей семье уже много лет бытует шутка "поцелуй конфета",так переводчик перевел будущему мужу моей дочери с португальского "beijo doce".

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
300 / мес
при оплате тарифа: 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp