или через: 
  • Exterminator13
    Exterminator13
    Хорошая статья! Хотелось бы увидеть грамматических упражнений по теме статьи!
  • Svetlana Poroshina
    Svetlana Poroshina
    Очень полезная статья, спасибо
  • yrasova
    yrasova
    Спасибо, очень интересно
  • zinina_tm
    zinina_tm
    The article was very useful,I hope it will be one of many.
  • leonid
    leonid
    "to scream" по эмоциональной окраске куда подходит? Cпасиб за урок!!!
  • Ответ пользователю leonid
    Миля Котлярова
    Миля Котлярова
    "Scream" будет находиться примерно посередине между "shout" и "yell" - это будет крик более пронзительный, чем подразумевающийся под "shout", но все же не откровенный визг, который означает "yell". Например, подразумевая, что кто-то вскрикнул, мы скорее используем "scream": Suddenly she screamed - Внезапно она вскрикнула.
  • Ответ пользователю Миля Котлярова
    leonid
    leonid
    Спасибо,Миля! Теперь у меня картина полная сложилась))
  • Vicky
    Vicky
    Если я правильно понимаю объясненте вами слова "to glance", то не лучше ли было использовать русское слово "скользнуть" взглядом для перевода?
  • Ответ пользователю Vicky
    Миля Котлярова
    Миля Котлярова
    "Скользнуть" также возможно использовать в качестве перевода для "glance", т.к. значение схоже: "скользнуть взглядом", "кинуть беглый взгляд", "быстро взглянуть" - как правило, можно выбрать перевод, оптимальный для конкретного контекста. Главное, чтобы перевод подчеркивал именно "быстроту" взгляда.
  • avvinnitsky
    avvinnitsky
    Великолепная статья, огромное спасибо автору! Хотелось бы продолжения!
  • Ответ пользователю avvinnitsky
    Миля Котлярова
    Миля Котлярова
    Скоро будет!