Оплатить
Вы можете оплатить покупку частями. При выборе этого способа оплаты, сумма заказа разделится на четыре равные части с интервалом в 2 недели.
Без комиссии, дополнительных плат и документов: такой же прозрачный и безопасный способ, как оплата картой.
Сервис работает на базе интернет-эквайринга Тинькофф Банк, поэтому платежные данные полностью защищены.
Оплата возможна только в рублях.
Услуга доступна для граждан РФ старше 18 лет.
Thank you.
Внутри транспортного средства In (in car), но если в нем можно свободно ходить на ногах то on (on bus, on ship). Верхом тоже on (on bike)
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
где грань?
На уроке не заметил next to. :(
опирался на старые знания. Спасибо.
Полезно
Удачи Вам и радости! )))
Искренне
Виктор Александрович
В США второй этаж – это и есть второй этаж.
Великобритания:
second floor
first floor
ground floor
США:
third floor
second floor
first/ground floor
Я не знаю, что включает понятие "эксперт Puzzle English". Если этот статус определён где-нибудь на сайте, прошу Вас дать ссылку. Напротив моего ника нет статуса/степени/ранга, но если бы на сайте было одинаковое отношение ко всем постирующим, то значение оного реквизита у моего ника было бы "рядовой паззловец". Таким образом, я осмелюсь предположить, что Вы являетесь сотрудником (штатным/внештатным) сайта, и вступать в полемику с участниками дискуссии - Ваша обязанность.
Однако, раз Вы эксперт... именно эксперт, а не модератор, то логика подсказывает, что Вы не только обладаете высокой квалификацией в области английского языка, но и несёте полную ответственность за качество ответов по существу предмета возникшей полемики (в отличие от модератора, который может написать любую чушь не по существу, а в случае чего - и применить к оппоненту санкции).
Если моё предположение оказалось верным, то прошу потерпеть и почитать дальше. Если же термином эксперт означен обычный модератор, то удалите этот пост, и дело с концом. Без обид и лишней полемики.
Если же Вы действительно эксперт и в английском, и в его преподавании, то можете почитать дальше (если захотите). Или оставьте пост на месте, чтобы хоть один мой односайтник смог прочитать.
1.Соня, а что, Антон не является экспертом сайта? Обратите внимание, мой пост был адресован именно ему. Не уверен, что его реакция была бы точно такой же, как Ваша. И... если у Вас есть возможность, обратите внимание самого Антона на обсуждаемый пункт. Возможно, он захочет кое-что подправить. Авторитет преподавателя - дело особое... знаю по себе.
2.Теперь по существу Вашей позиции. Чессказать, без экивоков - от неё волосы встают дыбом. Вы действительно искренне полагаете, что если не указан вариант языка (британский или американский), то в изложении предмета можно допускать грубейшие ляпы? Знаете, эксперт, как раз наоборот. Именно в тех случаях, когда есть семантические различия в разных версиях языка, на них должно быть обращено особое внимание. Это очень легко обосновать - задание для школьника десятого класса на уроке английского языка для тех, кто не собирается сдавать ЕГЭ по языку. Собственно, это настолько тривиально, что и не требует ни дополнительных разъяснений, ни полемики. Достаточно встать на место человека, который, в отличие от нас в Вами, не знает об этой "семантической западне". И, если ему не сказать об этом, он в неё и попадёт, приехав куда-нибудь в Манчестер. )))))))))) И, в данном случае, по вине Антона, а раз Вы выступаете бесплатным адвокатом - то и лично Вашей, эксперт Соня.
Кстати, это далеко не единственное место на сайте, где встречается пренебрежение семантической точностью. (((
3.Сарказм ситуации состоит в том, что урок предложен паззловцам для того, чтобы иметь возможность точно соблюдать некоторые правила языка (не слишком важно, какие именно). В упражнениях внимание уделяется именно грамматической верности. Теперь представим себе, что отличник сайта Х, прекрасно усвоивший, какой предлог нужно использовать для того, чтобы разместиться на первом этаже, приехал в гостиницу в Ливерпуле, и вежливо просит разместить его на первом этаже. Он ведь отлично усвоил урок Антона, а? Он прекрасно помнит, что первый этаж - это первый, второй - второй, etc. Хо! ха! кхе... сцену дальнейших разборок каждый из читающих этот пост пусть представит себе сам.)))) При этом, заметьте, администратору на ресепшене аппппсолютно наплевать, насколько верно умеет Х образовывать наречия от прилагательных или правильно применять предлоги места. ))))) Надеюсь, хоть в этом Вы со мной согласитесь, эксперт Соня... эх-ма, жись жестянка.
Имхо, малое внимание к семантическим особенностям понятий - общий недостаток отдельных обучающих Интернет-ресурсов. К сожалению, наш находится в этом печальном списке, простигосподи.
4.Относительно того, как говорят американцы, тоже есть о чём поспорить... но это отдельный длинный разговор, да и смысла затевать его особо не вижу. Единственно, на что хочу обратить внимание читающих, это то, что американцы склонны употреблять при подъёме на этажи не слово floor, а другое - storey, или, нередко, - level.
Ну, собственно, это уже не слишком-то важно.
Понимаю, что никто и не собирается исправлять ляп - а зачем? Кто в курсе - похихикает. А кто не в курсе - тот и не в курсе, схавает овощ как свежий))))))))))))) Понимаю. Понимаю.
Вместе с тем, обилие/наличие разных-всяких ляпов ведёт, имхо, к существенному уменьшению учеников, следовательно, в перспективе - к деградации ресурса.
Удачи Вам, эксперт Соня, и радости! )))
Искренне
:<)=
Виктор Александрович
Данный урок посвящён использованию предлогов – основное внимание здесь сосредоточено именно на них. Невозможно учесть в одном пятиминутном ролике все нюансы языка и все варианты регионального употребления. Любые интересующие вопросы пользователи могут задать в комментариях и получить на них исчерпывающие ответы.
В будущем мы непременно посвятим ряд уроков различиям в британской/американской лексике – в том числе нумерации этажей, их названиям, лифтам-элеваторам и прочим занятным темам.
Удачи Вам и радости! )))
Искренне
:<)=
Anyway, thanks for this lesson!
А тема достаточно интересная, так как одинаковые предлоги по-разному переводятся и наоборот: разные предлоги - одинаково переводятся.
Тем не менее, русский - на порядок сложнее английского!
Не совсем поняла, почему мы говорим
The plane is flying above the cloud.
А не используем так:
The plane fly above the cloud.
Наверное, этот урок я еще не прошла.
А это мой магазин на Еtsy. Заходите :)