I will not take this abuse.
Я не приму это оскорбление.
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities also appeared to continue unabated.
Как представляется, дискриминация и злоупотребления в отношении групп и меньшинств, находящихся в уязвимом положении, также остаются безнаказанными.
It also noted reports that abuse of documented and undocumented migrants has been widespread.
Она отметила также сообщения о том, что в стране широко распространены злоупотребления в отношении зарегистрированных и нелегальных мигрантов.
Allegations of serious abuse supported by credible evidence gave rise to administrative measures or criminal prosecution where warranted.
Утверждения в отношении серьезных злоупотреблений, подтвержденные надежными свидетельскими показаниями, служат основанием для принятия административных мер или, если необходимо, уголовного преследования.
Training, awareness-raising and appropriate development measures and quick-impact projects could help to prevent such abuse.
Содействовать предотвращению таких злоупотреблений могут обучение, повышение уровня осведомленности, а также надлежащие меры в области развития и проекты с быстрой отдачей.
Twenty commitments relate specifically to preventing and eliminating spousal abuse among Aboriginal women.
Двадцать обязательств непосредственно относятся к мерам в интересах женщин-аборигенов по предотвращению и искоренению насилия в семье.
Some were abandoned and others ran away from domestic abuse.
Некоторых бросили родители, другие убежали из дома подальше от бытового насилия.
Alberta Works Income Support program provides benefits to all clients escaping abuse.
В соответствии с программой поддержки доходов в Альберте пособия предоставляются всем лицам, бежавшим от насилия.
But still, millions are devastated by exploitation, abuse and discrimination.
И, тем не менее, миллионы из них страдают от эксплуатации, насилия и дискриминации.
Bones said the victim had telltale signs of abuse.
Кости сказала, что у жертвы были ярко выраженные признаки насилия.
We'll monitor the situation to avoid any abuse.
Мы будем следить за ситуацией, чтоб не допустить никакого насилия.
Illegal migrants are generally more vulnerable to abuse.
Нелегальные мигранты подвергаются, как правило, более высокому риску насилия.
The Penal Code affords protection from the abuse by means of coercion by the police force as it defines a crime of the abuse of public authority.
Уголовный кодекс позволяет осуществлять защиту от злоупотреблений со стороны полицейских сил, применяющих средства принуждения, в соответствии с определением злоупотребления государственной властью в качестве преступления, которое содержится в Уголовном кодексе.
Even if prevalence of abuse of ATS remained low in the region, recent studies conducted among drug abusers confirmed that such abuse was established there.
Даже несмотря на то, что показатели распространенности злоупотребления САР в этом регионе оставались на низком уровне, исследования, проведенные в последнее время среди наркопотребителей, указывают на широкую распространенность такого злоупотребления.
After an initial increase in cannabis abuse from 1998 to 2000, Oceania reported a considerable decrease in such abuse between 2001 and 2002.
После первоначального роста злоупотребления каннабисом в период с 1998 по 2000 год Океания сообщила о значительном снижении злоупотребления в период 2001-2002 годов.
Ethics and the attempt to prevent misuse and abuse must be better addressed.
Большее внимание должно уделяться вопросам нравственности и попыткам предотвращения использования знаний в ненадлежащих целях и злоупотребления ими.
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities continue unabated.
По-прежнему наблюдаются дискриминация маргинализованных групп и меньшинств и жестокое обращение с ними.
Women who moved abroad to supply services often suffered discrimination and abuse.
Женщины, выезжающие за границу в качестве поставщиков услуг, часто сталкиваются с дискриминацией и злоупотреблениями.
INM nevertheless recognized that women as a group were particularly vulnerable to abuse and violence.
Вместе с тем НИМ признал, что женщины в качестве отдельной группы в особой степени подвержены злоупотреблениям и насилию.
Two thirds of these were women who risk abuse and exploitation.
Две трети от этого числа составили женщины, которые рискуют стать жертвами насилия и эксплуатации.
Allegedly, the children even showed signs of physical abuse.
Как утверждал автор, у детей даже наблюдались признаки жестокого с ними обращения.
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities also appeared to continue unabated.
Как представляется, дискриминация и злоупотребления в отношении групп и меньшинств, находящихся в уязвимом положении, также остаются безнаказанными.
It also noted reports that abuse of documented and undocumented migrants has been widespread.
Она отметила также сообщения о том, что в стране широко распространены злоупотребления в отношении зарегистрированных и нелегальных мигрантов.
Allegations of serious abuse supported by credible evidence gave rise to administrative measures or criminal prosecution where warranted.
Утверждения в отношении серьезных злоупотреблений, подтвержденные надежными свидетельскими показаниями, служат основанием для принятия административных мер или, если необходимо, уголовного преследования.
Training, awareness-raising and appropriate development measures and quick-impact projects could help to prevent such abuse.
Содействовать предотвращению таких злоупотреблений могут обучение, повышение уровня осведомленности, а также надлежащие меры в области развития и проекты с быстрой отдачей.
Twenty commitments relate specifically to preventing and eliminating spousal abuse among Aboriginal women.
Двадцать обязательств непосредственно относятся к мерам в интересах женщин-аборигенов по предотвращению и искоренению насилия в семье.
Some were abandoned and others ran away from domestic abuse.
Некоторых бросили родители, другие убежали из дома подальше от бытового насилия.
Alberta Works Income Support program provides benefits to all clients escaping abuse.
В соответствии с программой поддержки доходов в Альберте пособия предоставляются всем лицам, бежавшим от насилия.
But still, millions are devastated by exploitation, abuse and discrimination.
И, тем не менее, миллионы из них страдают от эксплуатации, насилия и дискриминации.
Bones said the victim had telltale signs of abuse.
Кости сказала, что у жертвы были ярко выраженные признаки насилия.
We'll monitor the situation to avoid any abuse.
Мы будем следить за ситуацией, чтоб не допустить никакого насилия.
Illegal migrants are generally more vulnerable to abuse.
Нелегальные мигранты подвергаются, как правило, более высокому риску насилия.
The Penal Code affords protection from the abuse by means of coercion by the police force as it defines a crime of the abuse of public authority.
Уголовный кодекс позволяет осуществлять защиту от злоупотреблений со стороны полицейских сил, применяющих средства принуждения, в соответствии с определением злоупотребления государственной властью в качестве преступления, которое содержится в Уголовном кодексе.
Even if prevalence of abuse of ATS remained low in the region, recent studies conducted among drug abusers confirmed that such abuse was established there.
Даже несмотря на то, что показатели распространенности злоупотребления САР в этом регионе оставались на низком уровне, исследования, проведенные в последнее время среди наркопотребителей, указывают на широкую распространенность такого злоупотребления.
After an initial increase in cannabis abuse from 1998 to 2000, Oceania reported a considerable decrease in such abuse between 2001 and 2002.
После первоначального роста злоупотребления каннабисом в период с 1998 по 2000 год Океания сообщила о значительном снижении злоупотребления в период 2001-2002 годов.
Ethics and the attempt to prevent misuse and abuse must be better addressed.
Большее внимание должно уделяться вопросам нравственности и попыткам предотвращения использования знаний в ненадлежащих целях и злоупотребления ими.
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities continue unabated.
По-прежнему наблюдаются дискриминация маргинализованных групп и меньшинств и жестокое обращение с ними.
Women who moved abroad to supply services often suffered discrimination and abuse.
Женщины, выезжающие за границу в качестве поставщиков услуг, часто сталкиваются с дискриминацией и злоупотреблениями.
INM nevertheless recognized that women as a group were particularly vulnerable to abuse and violence.
Вместе с тем НИМ признал, что женщины в качестве отдельной группы в особой степени подвержены злоупотреблениям и насилию.
Two thirds of these were women who risk abuse and exploitation.
Две трети от этого числа составили женщины, которые рискуют стать жертвами насилия и эксплуатации.
Allegedly, the children even showed signs of physical abuse.
Как утверждал автор, у детей даже наблюдались признаки жестокого с ними обращения.