или через: 

Любить по-английски

Сложность:
Опубликовано 5 июня 2018
Поделиться:
или
Описание

Любовь всегда была и остается одной из главных тем, которая волнует умы и тревожит сердца не только поэтов и писателей всех времен, но и среднестатистических обывателей. Сейчас существует множество способов признаться в любви на самых разных языках, включая язык жестов, а главная героиня одного из фильмов культового режиссера Ларса фон Триера замечает: «All crimes are committed for the sake of love» («Все преступления совершаются ради любви»). Любовь является неотъемлемой частью жизни любого общества — и поэтому необходимо понимать, как уметь говорить о своих чувствах не только красиво, но и грамотно. Разбираемся, в чем смысловые отличия между «like» и «love», а также какие еще глаголы (в том числе и фразовые) существуют на любовную тематику.





Как правильно любить с разным смыслом


На самом деле, ключевое различие между двумя глаголами «like» и «love» кроется именно в смысловом оттенке, который они в себе несут. Чтобы было легче понять, можно составить синонимическую цепочку глаголов to love – to like – to adore – to admire – to be obsessed with. Синонимической доминантой (т.е. синонимом, обладающим из всей цепочки наиболее семантически нейтральным значением, объединяющим под этим знаменателем всех остальных членов группы), в данном случае, будет являться «love» («любить»). С ним, в принципе, особых трудностей обычно не возникает — по смысловой окраске он действительно весьма нейтральный, и широко употребляется как в различных песнях (вспомним композиции «Love you to the moon and back» коллектива Savage Garden и «I will love you till the end of time» певицы Ланы Дель Рей), так и в обычной жизни («I love you and I can’t live without you»).



Остальные же глаголы из вышеприведенной синонимической цепочки различаются по степени серьезности испытываемых чувств, что следует принять во внимание, если вы собираетесь активно употреблять эти глаголы в речи: если основное значение «like» все же «нравиться» и он скорее описывает симпатию, нежели более сильную гамму чувств, то «adore» и «admire» подразумевают уже степень обожания кого-либо, а «obsess» и вовсе одержимость.

Как правильно найти общий язык


Тем не менее, способов говорить о любви и отношениях в английском языке намного больше, чем кажется на первый взгляд. Есть достаточно внушительное количество phrasal verbs, описывающих действия или ситуации, так или иначе связанные с такой сложной штукой как любовь. Например, если говорить о начальном этапе установления контакта, то нельзя не упомянуть «to hit it off» и «to hit on (someone)».



«To hit it off» переводится на русский примерно, как «найти общий язык» или, иными словами, «спеться». Например: «We hit it off at once and spent the whole night talking about everything» («Мы мгновенно нашли общий язык и провели целую ночь, болтая обо всем»). «To hit on (someone)» подразумевает «положить глаз на кого-то»: «Everyone noticed that he was hitting on Amy, have you heard about it?» («Все заметили, что он положил глаз на Эми, ты уже слышал об этом?»). Также можно сказать «to hook up with someone», но с этим выражением нужно быть осторожнее: несмотря на то, что основное его значение «подцепить кого-то» или «зависнуть с кем-то» («It’s just obvious that now you need to hook up with someone new and spend a great time», «Очевидно же, что сейчас самое лучшее для тебя — подцепить кого-нибудь нового и отлично провести время»), иногда данный глагол может использоваться в значении «переспать».

Как правильно приглашать на свидания


Говоря о приглашениях на свидание, можно использовать выражения:


  • «to date someone» («Have you been really dating him for two years?», «Ты действительно встречаешься с ним уже два года?»),

  • «to see someone» («Elsa told me that she was seeing David», «Эльза сказала, что она встречается с Дэвидом»),

  • «to ask someone out» («John asked me out but I am not sure that I will say ‘yes’», «Джон пригласил меня на свидание, но я не уверена, что скажу ему «да»),

  • «to go out with someone» («He is the most popular guy at our school and has got a lot of girlfriends: last week he stopped seeing Johanna and started going out with Meg», «Он самый популярный парень в школе и у него просто куча подружек: на прошлой неделе он перестал встречаться с Джоанной, и начал встречаться с Мег»).


 

Как правильно влюбляться


Для описания влюбленности тоже существует сразу несколько выражений:


  • «to fall in love with» («It was a great lovestory: he fell in love the next day he met her», «Это была чудесная история любви: он влюбился в нее уже на следующий день после их встречи»),

  • «to fall for someone» («Allow yourself to fall for someone!», «Позволь себе влюбиться!»),

  • «to be into someone» («How she can be into such an annoying guy like Paul?», «Как ей может нравиться кто-то настолько раздражающий как Пол?»)


 



Как правильно расставаться


Однако, ни для кого не секрет, что очень часто в любых отношениях бывает и ложка дегтя. Для обманов, измен и расставаний тоже есть свои глаголы:


  • «to lead (someone) on» («обмануть кого-либо, водить за нос, морочить голову»). Например: «I don’t feel anything special between us, so I don’t want to lead him on» («Я не чувствую ничего особенного между нами, поэтому не хочу обманывать его»),

  • «to cheat on (someone)» (также подразумевает обман кого-либо, как правило, путем измены). Например: «He was cheating on me: I caught him making out with Ellie» («Он меня обманывал – я застала его целующимся с Элли»),

  • «to jerk (someone) around» («обдурачить кого-то, дурить кому-либо голову»). Например: «She said she was sorry but I knew she was trying to jerk me around» («Она сказала, ей жаль, но я знал, что она пытается обвести меня вокруг пальца»),

  • «to put out with (someone)» («терпеть кого-либо). Например: «I have no idea why I must put out with him, it’s better for us to break up» («Не знаю, почему я должна терпеть его, нам лучше будет расстаться»),

  • «to split up», «to break up», «to drift apart» — «отдаляться друг от друга, расходиться». Например: «He thinks they have been drifting apart for almost 2 months, so he is sure she wants to split up» («Ему кажется, они все больше отдаляются друг от друга уже в течение двух месяцев, поэтому он уверен, что она хочет разойтись).


 



Впрочем, остается надеяться, что глаголы вроде «to cheat on (someone)» и «to break up» будут нужны людям все реже, зато участятся случаи использования выражений с более позитивной окраской.

На Puzzle English есть подходящий набор слов, который поможет вам выразить по-английски все, что вы чувствуете.

Комментарии (2)
  • Григорий
    Григорий
    Спасибо, очень подробно и толково!
  • Yuliuss
    Yuliuss
    Очень полезная информация и толково изложено!