или через: 
RU

5 отличий британского юмора от американского

Сложность:
Опубликовано 1 апреля 2019
Поделиться:
или
Описание

Юмор — огромная часть культурного багажа каждого человека. И от того, где вы родились и на каком языке говорите, во многом зависит то, как вы шутите и над чем смеетесь. Вот и различия между британским и американским юмором не заканчиваются на написании (humour vs. humor). Мы насчитали 5 критериев, которые заметно отличают комедии из Великобритании от юмористического контента из США.

1. Самокритика и цинизм


Многим кажется, что американский юмор суровый и жесткий, что большинство шуток в нем «ниже пояса», а еще — что американцы активно шутят на табуированные темы. Скорее всего, те, кто разделяют это мнение, не слишком хорошо знакомы с британской комедией. Так уж сложилось, что англичане достаточно циничны, саркастичны и иногда даже грубы, когда дело касается шуток. И в этом они сильно превосходят своих коллег из США.

Во многом это обусловлено как раз тем, что типичный английский джентльмен всегда обязан «держать лицо» и сохранять самообладание, так что, когда речь заходит о комедии, популярностью пользуются герои, которых можно назвать в лучшем случае неприятными. Классический пример — Бернард Блэк из «Книжного магазина Блэка» в исполнении Дилана Морана или Джон Клиз в роли Бэзила Фолти из «Башен Фолти». Оба они грубы со своими клиентами и не слишком обходительны с близкими, и это способствует созданию невероятного комического эффекта.



Этот же врожденный цинизм позволяет англичанам, в том числе упомянутым комикам, виртуозно шутить о самих себе и высмеивать собственные неудачи, пороки и слабости. Самокритика — вообще одна из главных тем в британском юморе. А вот в Америке самобичевание не пользуется такой популярностью и всегда имеет границы: стоит вам выйти за них в своем стендапе, и публика начнет беспокоиться за ваше душевное равновесие и ментальное здоровье.

2. Ирония


Это довольно логично следует из предыдущего пункта: британцы — мастера иронизирования. Потому они часто подшучивают над американцами, мол, те совсем не понимают иронию. На самом деле это не совсем так: просто комики из США обращаются к этому комедийному приему гораздо реже.

То же касается повседневной жизни. Если британцы иронизируют практически постоянно, то американцы чаще осторожничают. Даже если в американскую шутку закралась доля иронии, а уж тем более, если шутка получилась суровой, ее автор поспешит прояснить ситуацию, добавив “just kidding” в конце. На всякий случай, чтобы вы не сомневались — он это не всерьез.



В этом плане русский юмор ближе к британскому: некоторые используют сарказм и иронию так мастерски, что не всегда понятно, шутливое подтрунивание это или серьезная претензия. С американцами это, за редким исключением, практически исключено: в большинстве своем они активнее стремятся быть правильно понятыми, и для них важнее нравиться окружающим.

3. Буффонада


Буффонада, также известная как slapstick humor, это тип комедии, основанный преимущественно на паясничаньи, окарикатуривании действий, хитростях и так называемом комическом насилии. Проще говоря, это все те случаи, когда кто-то поскальзывается на банановой кожуре, ударяется о низкий потолок, получает тортом в лицо и так далее.

Название «слэпстик» произошло от словосочетания slap stick, так называлась хлопушка для имитации звука пощечины. Этим устройством комедиантам было достаточно едва шлепнуть друг друга, чтобы получить громкий насыщенный хлопок и, следовательно, нужный комический эффект. По сути, буффонада — более «физическая» комедия, основанная на действиях, а не словах. Поэтому ее часто незаслуженно называют менее интеллектуальной и даже глупой, хотя к ней обращался даже легендарный Чарли Чаплин.



Британцы, за редким исключением, не очень жалуют такие шутки, а вот американцы знают толк в буффонадах. Примечательно, что именно в Великобритании зачастую появляются слэпстик-шоу, которые принимаются на родине относительно прохладно, зато приобретают невероятную популярность в США и других странах. Яркие примеры таких британских комедий — «Мистер Бин» и «Шоу Бенни Хилла». А из американских можно упомянуть легендарную киноленту «Один дома», «Голый пистолет», «Тупой и еще тупее», ну и мультипликационных «Тома и Джерри» с «Дятлом Вуди Вудпекером».

4. Прямолинейность


Во многом упомянутая выше ирония, сарказм и даже цинизм британцев — всего лишь оборотная сторона их сдержанности. Американцам же незачем прибегать к такому пассивно-агрессивному способу шутить: нация, считающая своей главной ценностью свободу, может позволить себе прямолинейность и, если нужно, агрессию. Именно поэтому для многих британский юмор кажется более интеллектуальным и сложным: его зачастую приходится разгадывать, размышляя, что на самом деле имел в виду комик. Юмористы из США прямо говорят в лоб, что и почему кажется им смешным.

Благодаря этому, во-первых, сразу становится понятно, где, собственно, смеяться. Во-вторых, практически никогда не возникает сомнений в том, что американец шутит — он делает это последовательно и открыто, в какой-то степени даже настойчиво.



Американская прямолинейность приводит к тому, что комики практически всегда ждут реакции, сама комедия сводится к получению вознаграждения в виде зрительского внимания и смеха. Взять хотя бы Чендлера из «Друзей»: каждый раз, когда он шутил, он рассчитывал, что окружающие засмеются. Когда это не происходило, он начинал нервничать, сомневаться в своем чувстве юмора и пытаться исправить ситуацию. Британцы относятся к шуткам иначе: они маскируют их при помощи сарказма и иронии, а затем используют в повседневной жизни тут и там с совершенно невозмутимыми лицами, не ожидая, что кто-то заметит их остроумие и посмеется в ответ.

5. Сентиментальность


В отличие от пессимистичных, строгих и даже мрачных британцев американцы оптимистичны и сентиментальны. Кому-то это нравится, кого-то раздражает. Но если британские комедии могут строиться вокруг абсолютных антигероев, неудачников и грубиянов, то сквозь самый сложный характер американского ворчуна обязательно должен пробиваться лучик надежды.

Даже самые странные, безумные и отрицательные персонажи «Друзей» не лишены шарма и обаяния, грубоватый и капризный Альф из одноименного телешоу все равно вызывает умиление, а Гомер Симпсон, несмотря на свою глупость и обилие вредных привычек, не приносит раздражения и негодования, только смешит и радует. В этой сентиментальности — все американцы. Каким бы абсурдным ни было положение героев, какими бы далекими от идеала они ни были, в финале зритель должен очарованно сказать “awww”, что совершенно нетипично для британских комедий. Именно поэтому в большинстве американских комедийных шоу находится время и место для серьезного разговора о дружбе или семье, для объятий или проговаривания важного жизненного урока, а в перерывах между шутками активно развивается серьезная любовная линия или даже несколько таких линий.



Создатель британского сериала «Офис» Рики Джервейс, рассказывал, что при разработке адаптации шоу для американских зрителей пришлось изменить главного героя как раз в соответствии с этой особенностью. Главный герой «Офиса» из США стал более оптимистичным, доброжелательным и стремящимся понравиться окружающим, его взгляд на жизнь более понятен и близок большинству зрителей, он не подлый человек и не антигерой, просто инфантильный и временами занудный неуверенный в себе простачок. «В Британии мы перестаем смотреть реалити-шоу, как только злодея выселяют, потому что не хотим наблюдать за кучкой идиотов, которые хорошо проводят время», — утверждает Джервейс, и это прекрасно описывает разницу между британским и американским юмором.

Рекомендуем изучить