или через: 
RU

10 английских идиом: говорят о футболе, но речь не о нем

Сложность:
Опубликовано 18 июня 2018
Поделиться:
или
Описание

Вокруг только и разговоров, что о футболе и чемпионате. Или нет?



Если в англоязычной речи вы слышите «футбольные» словечки, то вовсе не обязательно говорят о футболе. Слова вроде goalposts (стойка ворот), ball (мяч) или to kick (пинать) могут использоваться в английских идиомах и означать совсем не то, что получится при дословном переводе.

Screenshot_1

Поэтому мы предлагаем вам выучить 10 английских идиом с «футбольными» словами, чтобы во время чемпионата не попасть в неловкую ситуацию.

A political football («политический футбол»)

Предмет споров и противоречий.

The construction of plants is a real political football in our city.

Строительство заводов — это предмет серьезных споров в нашем городе.

----------------------------------------------------------------------


To move the goalposts («перемещать стойки ворот»)

Преследуя личные цели, менять правила во время игры.

The administration is moving the goalposts by changing the system of fines.

Администрация меняет правила на ходу, корректируя систему штрафов.

----------------------------------------------------------------------


To score an own goal («забить гол себе»)

Случайно навредить самому себе.

She really scored an own goal when she has agreed to change a job.

Она навредила сама себе, когда согласилась поменять работу.

----------------------------------------------------------------------


To kick off something («отпинывать что-то»)

Начинать что-то.

We kicked off our relationship with a quarrel.

Мы начали свои отношения с ссоры.

----------------------------------------------------------------------


To watch from the sidelines («наблюдать с боковой линии»)

Наблюдать со стороны, не вмешиваться.

I prefer to watch from the sidelines when she is cooking.

Я предпочитаю не вмешиваться, когда она готовит.

----------------------------------------------------------------------


To keep eyes on the ball («следить за мячом»)

Сфокусироваться, быть начеку, следить внимательно.

If you want to be a successful businessman, you need to keep your eyes on the ball all the time.

Если ты хочешь быть успешным бизнесменом, ты должен все время быть начеку.

----------------------------------------------------------------------


To be out of somebody's league («быть вне чьей-то лиги»)

Не ровня кому-то, русский аналог — «не твоего поля ягода».

Ann is too smart. She is out of your league.

Энн слишком умна. Она не твоего поля ягода.

----------------------------------------------------------------------


To kick someone around («пинать кого-то вокруг»)

Относиться к кому-то грубо или неуважительно.

You kick me around all the time!

Ты все время грубо ко мне относишься!

----------------------------------------------------------------------


To know the score («знать счет»)

Знать основные факты о ситуации.

What happens in your company? I don’t know the score.

Что происходит в вашей фирме? Я не в курсе дел.

----------------------------------------------------------------------


А whole new ball game («целая новая игра с мячом»)

Совсем другое дело.

I've done a lot of climbing in Russia, but the Himalayas were a whole new ball game.

Я много занимался альпинизмом в России, но Гималаи — совсем другое дело.

----------------------------------------------------------------------


Идиомы могут свести с ума. Например, заставить сомневаться в том, правильно ли вы улавливаете смысл предложений даже из самых простых слов. Но не все так сложно. Наш ресурс поможет вам разобраться с устойчивыми выражениями и понимать английскую речь на уровне носителя языка.

Комментарии (5)
  • Марина
    Марина
    Великий и могучий английский язык!
  • viktoriavip77
    viktoriavip77
    Классно
  • Андрей Севастьянов
    Андрей Севастьянов
    Интересно
  • владимир чуднов
    владимир чуднов
    весьма поучительно
  • Duncan Mac-Claud
    Duncan Mac-Claud
    Very interesting