или через: 

Какие есть синонимы у слов to cure, to think и strange

Сложность:
Опубликовано 13 марта 2018
Поделиться:
или
Описание
Учитывая то, что в английском языке количество разнообразных синонимов поистине потрясает воображение, было бы преступлением не рассмотреть если не почти все, то хотя бы наиболее интересные и вызывающие много вопросов. Поэтому продолжаем разбираться в тонкостях английских синонимических рядов.

Лечить


По-прежнему у большинства изучающих английский, особенно на начальных этапах, достаточно трудностей возникает с синонимической группой глаголов «лечить»: to cure – to treat – to heal.

Главная разница состоит в том, что глаголы «to cure» и «to heal» употребляются, когда речь идет о результате лечения, т.е., пациент в итоге должен выздороветь.

Кроме того, глагол «to cure» правильнее использовать в отношении болезней, а не каких-либо ранений: например, «I hope it will cure him» («Надеюсь, это его вылечит») или «They talk about medicine – what is the good of medicine if it can’t cure a cold!» («Они говорят о медицине – что толку в медицине, если она не способна вылечить даже простуду!»).

«To heal», несмотря на то, что, как уже было сказано выше, подразумевает лечение с положительным результатом, применяется чаще по отношению к лечению ран и увечий, а не болезней, как «to cure». Также «to heal» чаще переводится даже скорее как «исцелять», чем «лечить»: «She began to heal James’s wound» («Она начала исцелять рану Джеймса») или «Why couldn’t you heal your brother’s injury?» («Почему ты не мог исцелить увечье своего же брата?»).

Когда мы употребляем глагол «to treat», мы, как правило, имеем в виду не результат, а именно процесс лечения. Тем более, лечение, которое мы описываем данным глаголом, необязательно может окончиться благоприятным исходом: например, «I need a diagnosis and I need a plan of treatment – please, start treating me as soon as possible» («Мне нужно знать диагноз и мне также нужен план лечения – пожалуйста, начните меня лечить как можно скорее») и «But you understand that I will not treat you for free, don’t you?» («Но ты понимаешь, что я не буду лечить тебя бесплатно, верно?»).

Думать


Рассмотрим синонимический ряд to think – to consider – to reckon – to regard. Синонимической доминантой в данном случае является глагол «to think», собирающий воедино всю группу синонимов под значением «думать, считать». «To think» самый простой и неприхотливый в употреблении – после него, как правило, не идет никаких сложных конструкций, и мы вполне можем просто сказать «I think you look so wonderful today» («Думаю, ты сегодня выглядишь просто прекрасно») или «He thinks that she is selfish and ignorant» («Он считает, что она эгоистична и недалека»).

Если «to think» в большинстве случаев мы все же используем в значении «думать», то глагол «to consider» преимущественно переводится именно как «считать». Важной его особенностью является то, что после него можно использовать сразу несколько вариантов разных конструкций, которые нужно помнить, чтобы избежать возможных ошибок в употреблении. Например, это consider + that: «I consider that she is scared» («Я считаю, она напугана») или consider + дополнение + глагол to be – «I consider her to be scared».

Глагол «to reckon» на сегодняшний день является уже устаревшим и используется довольно редко. В отличие от вышеупомянутого глагола, «to reckon» употребляется преимущественно как «to calculate», т.е. не просто «считать», и именно вести какие-то расчеты и приходить к какому-либо умственному заключению после них. Например: «His debts were reckoned at £ 300,000» («Его долги были оценены в 300,000 фунтов»).

«To regard», в принципе, достаточно близок по значению к «to consider». Однако следует запомнить, что обычно с данным глаголом употребляется следующая конструкция: regard + дополнение + as + noun phrase/adjective phrase: «The United Nations regard human rights as their main priority» («ООН считает своим главным приоритетом соблюдение человеческих прав») или «Do you regard his behavior as good or bad?» («Ты считаешь его поведение плохим или хорошим?»).

Странный


В качестве еще одного синонимического ряда можно привести в пример группу синонимов strange – odd – weird – bizarre. Воедино данную группу собирает прилагательное «strange» («странный»), которое и является синонимической доминантой: например, мы можем сказать «Howard gave him a strange look» («Говард странно посмотрел на него») или «What a strange coincidence!» («Вот же странное совпадение!»).

Прилагательное «odd» имеет не такую яркую стилистическую окраску, как, например, «weird». Под «odd» мы можем подразумевать что-то действительно странное, но при этом все же не очень шокирующее: «Some of them asked odd questions» («Кто-то из них задавал странные вопросы») или «Odd place for a meeting» («Странноватое место для встречи»).

Под «weird» обычно понимается нечто сверхъестественное, немного потустороннее и мистическое: например, «Something weird is going up on there» («Что-то странное происходит здесь») или «And sometimes, all these weird talks frighten me» («И иногда все эти странные разговоры пугали меня»).

Слово «bizarre» является заимствованием, пришедшим в английский из французского, и употребляется, как правило, если речь заходит о чем-то экстравагантном и совсем уж непривычном среднестатистическому обывателю: «She wasn’t going to break his bizarre rules on the first day» («Она не собиралась нарушать его эксцентричные правила в первый же день») или «I can’t believe we are getting involved in something so bizarre and hazardous» («Не верится, что нас втягивают во что-то настолько эксцентричное и рискованное»).

В принципе, за последние несколько лет многие синонимы стали практически полностью взаимозаменяемыми и слишком уж явные различия в их семантике и стилистической окраске постепенно исчезают. Тем не менее, есть определенные слова из синонимических групп, которые сегодня используются редко, становясь откровенно устаревшими – это еще одна причина, по которой следует разбираться в основных синонимических группах, чтобы понимать, какое слово из них будет уместнее использовать, чтобы ваша речь звучала максимально натурально и современно.

Лучшие комментарии
  • osluchanko
    osluchanko
    Спасибо, это очень интересно и познавательно :)


  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Всегда с нетерпением жду этого блога. Значительно расширяет словарный запас и понимание особенностей. Спасибо и ждем продолжения.


  • Ольга Воропай
    Ольга Воропай
    Спасибо, это очень интересно!


Комментарии (6)
  • светлана
    светлана
    Очень хорошая подборка синонимов.Побольше бы таких
  • osluchanko
    osluchanko
    Спасибо, это очень интересно и познавательно :)
  • tgermane
    tgermane
    Благодарю!
  • kasolvensia
    kasolvensia
    Спасибо большое! Очень познавательно!
  • Ольга Воропай
    Ольга Воропай
    Спасибо, это очень интересно!
  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Всегда с нетерпением жду этого блога. Значительно расширяет словарный запас и понимание особенностей. Спасибо и ждем продолжения.