рассылка «Плюшки»
Плюшка: Bear
Свернуть письмо
Поделиться:

С погодой чёрт-те что. В стране митинги с лихо чешущими по-английски бабулями. По людям палят средь бела дня. В Лондоне жилая высотка с людьми пылает факелом... Слуцкий стал тренером британского "Халл Сити"... Идёт обычная цивилизованная жизнь. Люди умирают и люди рождаются. Рождаются...

***

От Андрейки Франтикова нет вестей уже неделю. В последний раз он сообщил, что сдал сессию досрочно, прикрепив эту фоту .

1 Metaxa

Перезагружается Андрюха! Не перенагрузился бы. Хотя Метахой − это вряд ли. Напиток не злой. И недешёвый. Студент много не потянет!) Ждать ли перерождения Андрея? Не знаю... Рождение нового?..

Признаться, я привык к нему. Неистовое увлечение английским, пытливый ум (piquant wit), врождённая скромность (inborn modesty)... Эх, и сохнут же по нём барышни, sigh for! Но Андрей внушает больше родительские чувства. Возможно, и бета-, но не альфа-самец − это точно! Хм... Родительские...

***

Есть такое слово в английском языке − "bear". Значений у него − что листьев на дереве! Но мы сегодня полезем в самые корни и пошуршим в кроне современных производных. Лопатами запаслись? Втыкаем штыки!

2 Thrust

Плюшка: Bear

Впервые мы сталкиваемся со словом "bear" в школе, когда проходим тему "животные". Ребёнку сразу представляется медведь, который издаёт звуки, похожие на его английское название − "бэа". Примитивная мнемотехника разом вбивает в память новое слово. 

3 Beaer

Шальная школьная программа неумолимо тянет школьников вперёд. Точнее, назад − в Past Simple

I was BORN in 20-no-one-cares.

"Born" − рождён. Bear − bore − born. Неправильный глагол. "Рожаю − родил − родился". На этом этапе всё кажется вполне логично. Но это только кажется.

***

Мы растём, а за нами вслед наш кругозор. И теперь "bear" − это глагол, означающий "носить, терпеть". Нам дают два синонимичных выражения, выражающих глубокую неприязнь.

Can't stand smb / smth − терпеть не могу что/кого-либо. Вроде как даже стоять рядом с этим не могу.
Can't bear smb / smth − не выношу что/кого-либо. Ну, просто "неподъёмный" негодяй!

4 Can't bare it

☞ I can't bear to be without you! ⇒ Ненавижу быть без тебя!

Полисемией в английском нас уже не удивишь. Но вот нежданчик: почему в третьей форме у глагола "bear" в скобочках "e" − "born(e)"? От школьной училки, как правило, проку мало. Приходится ждать "жданчик" от Юрия Жданова. Или "Плюшку".

***

Строго говоря, в английском языке нет глагола "рождать". Есть выражение "давать рождение" − "give birth to". Новое существо, идею, коварные планы − всё это вынашивают, т. е. "bear"... Можно быть иногда и беременной − "pregnant".

Кстати, о беремяшках. Русские слова "беременный, бремя, сберечь, берёт..." как раз и сохранили древний праиндоевропейский корешок -bher-, означавший одновременно "носить" и "рождать". Говорят, что только английский, немецкий и отчасти русский сберегли идею изначального корня − "давать рождение". 

5 Give Birth

Так что же со страдательным причастием "born(e)"? Да всё просто. Вплоть до конца 18 века в ходу были оба варианта. В 1775 году официально разграничили "borne - выношенный" и "born - рождённый". Иначе говоря, если вы говорите, что кто-то родился, то "born". Всё прочее, а также пассив с предлогом "by" − "borne"

"Queen" − I was born to love you

В Среднеанглийский период, "Middle English" (1150-1500 гг.), существовала ныне почившая форма прошедшего времени глагола "bear" − "bare". "Bore" же появилась в начале 15 века. Предполагаю, что "bare" упразднили по причине схожести с "bare" − голый. Помните, как у них будет "босиком"? Ага, "barefoot". Ходят слухи, что наш корень "бос" здесь тоже не с левого боку.

Упразднить-то упразднили, да теперь стало на "скуку", "bore" похоже. Ну, тут уж я никаких коннотаций не нашёл, просто омонимы.

***

И вы уже наверное спросите за самое главное: а чегой-то у них медведЕй одинаково с "ношением" обзывают и пишут? Вот тут самый сок истории! Оказывается, у того корешка -bher- (см. выше) было ещё и третье значение − "яркий". Сохранилось оно в... "burn". А производное "burnish" прямо так и переводится − полировать, воронить, блестеть.

7 Burnish

В английском языке и в 13 веке, как это часто бывает, светлое потемнело, но не до конца. И переосмыслилось в "коричневое" − "brown". "Bheros" − так давным-предавно называли любое бурое животное: бобёр ("beaver") или медведь "bear". Наш "бурый" цвет, кстати, тоже здесь неспроста упомянут.

Позже из протогерманского "beron" (букв. "кто-то коричневый") мишка более-менее адекватно оформился в "bera" (а потом и в "bear").

***

Вы думали, я все соки выжал из этого "медведя"? О, нет! Держите на закусь!

В те древние времена, когда языки ещё не сильно разбрелись по своим системам, народы прекрасно знали, как зовут этого могучего зверя. "Ursus" − латынь. 

8 Ursus

Или "arktos" − греческий. 

Корень "-rkto-" ничего не напоминает? Арктику, например? Так и есть. Эта северная территория получила своё название именно от "медведя". Но не потому, что их там много. А от созвездий Большой и Малой Медведицы. Просто в Малой находится Полярная звезда, которая в Северном полушарии дает точную ориентацию на север. 

9

Но вернёмся с завораживающего звёздного неба на землю, где косолапый считался крайне опасным зверем. И дабы не накликать беду в его обличьи, люди старались избегать настоящего имени зверя. Посмотрите, как называли медведя разные народы.

Ирландцы:  "the good calf" (хороший телОк)
Валлийцы: "honey-pig" (мёдосвин)
Литовцы: "the licker" (лизун)

Ну, и мы − "медоед" (медведь).

Известно, что Россия на западе ассоциируется с медведем. Напиши это слово с большой буквы − и многим станет понятно, о какой стране речь. 

10

Подпись к картинке: 

Feline Friends: Or the British Lion and the Persian "Chat!". (Из журнала "Punch", 'Feline Rapprochement', 1873)

(По-кошачьи хитрые друзья: или Британский лев и Персидский кот (беседуют))

Rapprochement [ˌræproʊʃˈmɑːn] − сближение (между государствами).

***

А ещё мы нередко несём на себе бремя избавления мира от агрессоров. И стараемся давать рождение светлому. И всё это заключено в крохотном слове "bear" − символе России.

***

PS У меня такое ощущение, что эта тема настойчиво требует продолжения. Пойду ещё покопаю. А, может, у вас уже что-то есть?

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert



  • tgermane
    Спасибо за плюшку и шикарные комментарии !
  • Степан Шпякин
    Забуреть (жаргон)
  • lyudvicka
    Благодарю Вас,Владимир! Очень интересно и познавательно.
  • Евгений Стрижев
    Берлога —логово Bear :)
  • Natalia Yevtushenko
    Can't help citing S. Maughem ("Theatre"):
    … he had been the best-looking actor on the English stage. He was just six foot tall and he had a gallant bearing. It was his obvious beauty that had engaged him to go on the stage rather than to become a soldier like his father. Since his five years at the war he had adopted a military bearing, so ... you might have taken him for an officer of high rank.
  • Marianna Druzhkova
    Илья, спасибо! Интересно и полезно!
  • Римма Кеу
    Цитата: "Или "arktos" − греческий.

    Корень "-rtko-" ничего не напоминает?"
    Наверное, опечатка? Должно быть "Корень "-rkto-" , т.е. kt, а не tk.
  • Ответ пользователю Римма Кеу
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Online Etymology Dictionary: "Greek arktos and Latin ursus retain the PIE root word for "bear" ( *rtko ; see Arctic )". Опечатка и в словаре тоже!)). СпсиБо за внимательность!
  • Ольга
    Кстати, "макушка" Северного полушария называется АрКтика! И спасибо за экскурс в историю слов! В английском сходство слов, как правило, чревато общностью истории и значения. Добавлю на эту тему пример о-о-очень частой ошибки учащихся: путают bear и beer! Нашла на одном сайте следующее: "Но самой интересной является славянская теория происхождения этого слова. В древней Руси было не принято называть лихо по имени, считалось, что таким образом можно накликать на себя и свой дом беду в виде этого самого лиха. Поэтому многие современные слова являются всего лишь заменой для настоящих названий. Одним из таких слов является слово «медведь», которого раньше именовали не иначе как «бер», его имя до сих пор осталось в «берлоге». Кроме того, Бер был славянским богом буйства и стихии, до сих пор нас от него хранят различные обереги. Высказывают гипотезы о том, что напиток называли «бер» толи потому, что последствия его употребления могли закончиться весьма плачевно, поскольку мог явиться неудержимый Бер и набедокурить, толи наоборот, потому что он отпугивал каких-нибудь злых духов.

    Кроме представленных выше теорий, есть мнение о том, что русское слово «брага» довольно созвучно слову «beer», но в этом случае не совсем понятно что от чего произошло."
  • Ответ пользователю Ольга
    Денис Чирков
    Брага явно от слова бродить, а вот бродить может иметь значение, как в отношении процесса ферментации, так и бродить(ходить нецеленаправленно); какое то сходство между двумя есть-жидкость бурлит, перемешается, как медведь бродит по ночному лесу...
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Ольга
    В смысле происхождения слова "брага" этимологический словарь предполагает, что следует предпочесть тюрк. этимологию русск. слова, согласно которой оно заимств. (через бърага) из чув. praGa "выжимки", первонач. "жидкое пиво, брага", ср. тат., тоб. boza "полпиво, буза", см. Тойвонен, Mel. Mikkola 310 и сл., Томашек, Zschr. f. osterr. Gymn., 1875, 527, Рясянен, FUF 29, 195. Все прочие объяснения нужно отвергнуть, как, напр., сближение с др.-инд. см. образ "поджаривает", греч. см. образ, лат. frigo "жарю, сушу", др.-прусск. au-birgo "кухмистер" (Петр, ВВ 21, 208, Уленбек, Aind. Wb. 205), предположение о заимств. из ср.-в.-н. brueje, нем. Bruhe "бульон, похлебка" (Mi. EW 20, Маценауэр 20), из нем. Bragel "крутая каша" (Карлович 63), из вестфальск. braie (Мелих, FUFAnz. 3, 100), а также из шв. bragebagare (Шёльд, LST. 11, против см. Ельквист 95).
  • Phobos
    Классная плюшка с тараканом внутри... Что это было - "А ещё мы нередко несём на себе бремя избавления мира от агрессоров. И стараемся давать рождение светлому. И всё это заключено в крохотном слове "bear" − символе России." Единственная страна в мире которая продолжает увеличивать свои территории за счет соседей должна иметь символ раковой опухоли а не медведя.
  • Ответ пользователю Phobos
    Юра
    facepalm это!
  • Ответ пользователю Phobos
    Валерия
    ukrop detected
  • zigo-san
    Ай, классно как! Огромный респект и не меньшее Спасибо - автору Плюшек и комментаторам. Плюшки с Паззлом рулят!
  • Ответ пользователю zigo-san
    zigo-san
    А медведь - замечательное животное, очень интересное. Его территория - он её защищает, но никого с неё не гонит почём зря. Кто знает, как себя вести на его территории - неплохо с ним уживаются. См. историю, народные сказки и живые примеры. Так что символ - что надо. Он самый.
  • Inna
    Bear - весьма опасное и агрессивное животное, с которым лучше не встречаться - отличный символ для страны)) никаких светлых образов не вызывает, увы:((
  • Ответ пользователю Inna
    Ludmila Getman
    Символом Германии тоже является медведь.
  • Ответ пользователю Inna
    9m60
    Вам наверное в детстве сказок не читали...
  • Ответ пользователю Inna
    Юлия
    Медведь сам по себе - прекрасное животное, не смотря на все ваши русофобские нападки. Он опасен как и любое животное, и агрессию проявляет как и любое животное. Это как бы нормально для животного, оно живет инстинктами. ЭТО ЖЕ ЖИВОТНОЕ)) Такое же как и львы, тигры, волки и пр.
  • Ответ пользователю Юлия
    Inna
    мои "русофобские" нападки больше относятся к американскому медведю гризли, который чуть не убил моего мужа. Чудом остался невредим. Странно, что "русофобы", как Вы изволили выразиться, знают как отличить предлог "несмотря на" от деепричастия "не смотря на", а русофилы нет?
  • Ответ пользователю Inna
    Юлия
    Я еще раз напишу: это етить твою мать, жЫвотное! Вы программы о животных смотрите? Они и жрут друг друга и люди могут попасть под раздачу! Ваши отмазки не катят, и тем более детсадовские придирки к грамматике))) об диван споткнетесь, будете ему предъявлять?)) Это и межведей касается!
  • Ответ пользователю Юлия
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Предлагаю закончить выяснять отношения писульками. Это непродуктивно и повышает шанс удаления комментов во избежание увеличения числа спорщиков "ни о чём".
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Юлия
    Оке)
  • Андрей Бубукин
    А ещё bearing кроме вышеуказанных значений про рождение и т.д. имеет значения:
    - часто pl спец. направление, ориентация; курс или направление по компасу, азимут, пеленг, румб
    - мор. местоположение корабля
    и ...
    - подшипник
  • Ответ пользователю Андрей Бубукин
    Вікторія Томісон
    get my bearings - сориентироваться - встречалось в фильме, который я разбирала со своим учеником.
  • Ответ пользователю Вікторія Томісон
    Vladimir
    get my bearings = find my bearings
    существует и обратка:
    lose my bearings

    From "The Sign of the Four, " by Arthur Conan Doyle (1890) At first I had some idea as to the direction in which we were driving but soon, what with our pace, the fog, and my own limited knowledge of London, I lost my bearings and knew nothing save that we seemed to be going a very long way.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Вікторія Томісон
    Thank you, Vladimir!
  • Ответ пользователю Vladimir
    Alexander83
    Вот спасибо, добрые люди. Никак не мог понять что значит "give up the bearings" , теперь ясно - это вроде "сдать месторасположение, ориентиры"

    Из пиратов карибского моря:
    You see, three days out on the venture, the first mate tells him that everything's in equal share. That should mean the location of the treasure too, so Jack gives up the bearings. That night, there was a mutiny.
  • v1993
    А еще bear in mind - синоним keep in mind.
  • Светлана
    A little note: "can't bear" more often is followed by a gerund (than by infinitive) - We can't bear being that way anymore! He can't bear living without me.
  • Ответ пользователю Светлана
    Vladimir
    Either is correct
    can't bear living ( more British way )
    can't bear to live
    https://www.grammarly.com/answers/questions/9520-c...
  • Ответ пользователю Светлана
    Vladimir
    Although there is the subtle difference ( between gerund and infinitive in this case ) "-- you can use the forms interchangeably and I doubt that many people would read anything into your choice of words".
    https://forum.wordreference.com/threads/i-can%C2%B...
  • sukhorukov1986
    Супер, спасибо!!!!
  • Vladimir
    1. to bear sway - руководить, властвовать

    Content thyself to be obscurely good.
    When vice prevails, and impious men bear sway,
    The post of honour is a private station.
    ‘Cato’ (1713) act 4, sc. 1, l. 319

    2. The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? ( King James Bible )
    Разум человека помогает пересилить болезнь , но когда угнетён дух, уходит надежда.

    3. bear участвует в словообразованиях - forbearance - терпимость, терпение

    There is, however, a limit at which forbearance ceases to be a virtue.
    ‘Observations on a late Publication on the Present State of the Nation’ (1769)
    Существует, однако, некий предел, за которым терпимость перестает быть добродетелью.

    unbearable - невыносимый
    In defeat unbeatable: in victory unbearable.
    Describing Viscount Montgomery, in Edward Marsh ‘Ambrosia and Small Beer’ (1964) ch. 5
    Во времена поражений непобедимый; после победы невыносимый.

    Как же быть с beard ( борода )? Получается - всё сходиться, носить ( bear ) что-либо тёмное-бурое ( bear ) на нижней части лица, bear doubled или bear down, от второго слова оставляем только первую букву и добавляем к первому слову, получаем - bear+d = beard :))) ( шутка - на самом деле у этих слов bear, beard разные этимологические корни ).
  • Ответ пользователю Vladimir
    Vladimir
    a forebear - предок

    forbear - воздерживаться
    But Lord! to see the absurd nature of Englishmen, that cannot forbear laughing and jeering at everything that looks strange. ( самокритично про англичан, не правда ли ? :) это было написано в 17 веке, ничего не изменилось. )
    А вот встречаем у Шекспира:
    Forbear to judge, for we are sinners all.
    Close up his eyes, and draw the curtain close;
    And let us all to meditation.
    ‘Henry VI, Part 2’ (1592) act 3, sc. 3, l. 31

    bear the palm - выигрывать ( нести пальму первенства ).

    bear-baiting - такое развлечение в древности, привязывали медведя, чтобы не убежал и травили его собаками.
    The Puritan hated bear-baiting, not because it gave pain to the bear, but because it gave pleasure to the spectators.
    ‘History of England’ vol. 1 (1849) ch. 2

    grizzled beard - борода с сединой, как это у Шекспира:

    Hamlet: His beard was grizzled, no?
    Horatio: It was, as I have seen it in his life,
    A sable silvered.
    ‘Hamlet’ (1601) act 1, sc. 2, l. 239
    Гамлет: Борода седая?
    Горацио: Такая, как я видел у живого, -
    Чернь с серебром.

    В тему немного цитат из ‘Winnie-the-Pooh’ ( Винни-Пуха )

    Isn’t it funny
    How a bear likes honey?
    Buzz! Buzz! Buzz!
    I wonder why he does?

    How sweet to be a Cloud
    Floating in the Blue!
    It makes him very proud
    To be a little cloud.
  • Ответ пользователю Vladimir
    solarsmile
    The spirit of a man не понял, причём здесь разум. В изречении два раза используется spirit.
    Мне кажется, так и должно переводиться: дух человека то-то и то-то, а когда дух угнетён, то-то
  • Ответ пользователю solarsmile
    Vladimir
    Всегда есть множество вариантов перевода, "дословный" занимает среди них достойное место. Мне лично понравился тот который я написал, если Вы считаете другой вариант перевода более подходящим, милости прошу, "пара гамм на клавиатуре" и voalá, не стесняйтесь аргументированно выражать свою точку зрения. ;)
  • Ответ пользователю Vladimir
    solarsmile
    Опять не понял. Как-будто с разных планет говорим.
    Вроде, как раз и выразил свою точку зрения, приведя аргументы.
    Что ещё-то аргументировать?
    Думал, объясните свой перевод. Не хотите-не надо. Извините за компанию.
  • Ответ пользователю solarsmile
    Vladimir
    Вы поймите, всегда можно перевести дословно, но тогда пропадёт "прелесть" этой фразы, The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? - библейское изречение. А как стихи переводить? Дословно не получается. На этом сайте есть пример "литературного" перевода стихотворения Р.Киплинга, очень неплохой пример:
  • Ответ пользователю Vladimir
    solarsmile
    Спасибо, Владимир.
  • oren.manager
    Пожалуй добавлю только, что Большая медведица - Ursa Major
  • Ответ пользователю oren.manager
    Vladimir
    малая - соответственно - Ursa Minor :)
  • Анатолий Рязанцев
    обожаю плюшки.спасибо
  • Yulia
    Добрый день! В Турции глубоко на юге, недалеко от границы с Сирией есть городок с именем "Arsuz" (Арсуз), прямо как латинское название защитника. Интересно имеет это что-то общее с мишкой?)))

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp