рассылка «Плюшки»
Плюшка 94: Turn Get into Become
Свернуть письмо
Поделиться:

Обычно письмо или сообщение, начинающееся с "вы и в русском делаете ошибки – чему в английском можете научить?", игнорирую. Во-первых, потому что дальше идёт желание поумничать. При этом чаще всего автор сообщения несёт ахинею. Во-вторых, знание русского никак не определяет знание английского. Вон англичане по-русски не говорят, а в своём немного соображают иногда. В-третьих, невозможно знать всё.

Я стараюсь к каждой теме подходить предельно обстоятельно. Поэтому всё внимание сосредоточено на сути. Мой мозг устроен так, что менее важные детали могут проскочить мимо его контроля. Оттого и опечатки с огрехами. Конкретные же ошибки, к счастью, случаются не так часто.

В последнем выпуске я ввёл такие понятия, как инхоатив (начинательный способ действия) и казуатив (пepexoдныe глaгoлы, имeющиe знaчeниe пpичины для coвepшeния дeйcтвия). Объяснял на примерах русского, чтобы было понятней. Однако некоторые примеры были неудачные.

"Приуныть": не начинательный, а смягчительный способ действия.

"Побаливать": не начинательный, а многократный способ действия.

Таким образом, инхоатив образуется лишь при помощи приставок "за-, по-, вз-, воз-, рас-". На изучение суффикса -en- в английском эти ошибки никак не повлияли. 

Я внёс коррективы в "Плюшку 92: Inchocasus". Впредь постараюсь и деталям уделять должное внимание.

Мне важно, чтобы мои материалы были достоверными во всём. Являюсь ли я при этом правым или нет – вторично.

Знание терминологии ничего не говорит о знании чего-либо. Процесс познания неизбежно сопровождается ошибками. Нормальный учитель должен постоянно сам учиться. Всему. Он обречён совершать ошибки. Поэтому фразы типа "<делать ошибки в русском>, мне кажется, невозможно для просветителей и преподавателей" звучат некорректно.

Прошу простить мне мои недочёты и долгое предисловие. Хотя с другой стороны, мы освежили в памяти необходимое для продолжения темы инхоказуса. Дальше будет сугубо полезное и об английское.

94

Как было заявлено, суффикс -en- в инхоказусе (напоминаю, это мой термин) меняет состояние объекта, на который направлено действие. Например, "whiten" – сделать белым, "lighten" – сделать светлым / лёгким. При этом инхоказус может быть как переходным, так и наоборот.

Переходный:

☞ Turn up to medium-high, and cook for 5 minutes more, to THICKEN THE SAUCE slightly ⇒ Добавьте температуры и готовьте ещё пять минут, чтобы слегка загустить соус. (The Guardian)

Непереходный:

☞ Raise the heat to medium-high and simmer the juices until they THICKEN to a sauce consistency ⇒ Поднимите температуру до средней и варите сок, пока он он не загустеет до состояния соуса. (The New York Times)

В английском есть ряд глаголов, с помощью которых можно также обозначить изменение состояния. Они практически всегда относятся к самому действующему лицу. По сути, это глаголы-связки. Я говорю о "become, come, get, go, grow, fall, turn". И ещё парочка на закусь.

Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.

Элекнига: ЗДЕСЬ.

Вышла Осамилия "The Boss Baby: Linguatoon 2". Тыцкаем на картинку, смотрим, подписываемся, лайкаем, комментим.

Boss_Baby2

Плюшка 94: Turn Get into Become

BECOME

Становиться можно как существительным, так и прилагательным. Тут всё просто.

☞ How Gay BECAME OK ⇒ Как гейское стало нормальным. (BBC)

☞ Benedict Cumberbatch reveals how he BECAME a real-life GRINCH while celebrating the holidays with his family ⇒ Беня Кукумбербач рассказал, как он стал настоящим Гринчем, отмечая праздники вместе с семьёй. (Daily Mail)

2Grinch

Далее пойдут сравнения прочих глаголов с "become", поэтому в блоке так мало информации. 

GET

Пожалуй, самый распространённый способ заявить об изменениях. Работает только с прилагательными.

☞ So GET READY for Brexit advent ⇒ Итак, приготовьтесь к приходу Брексита. (The Guardian)

☞ You'll GET FASTER the more you do it ⇒ Ты станешь быстрее – чем больше ты это будешь делать. (Book: "Mirror, Mirror...", by Madeline Smith Moore)

"Become faster" во втором примере вполне возможно, но несколько формально. А вот "become ready"... Процесс становления требует времени. "Get" юзают быстродумающие неформалы. "Become ready" предполагает подготовку.

☞ How To BECOME READY for Anything That Life Will Throw At You ⇒ Как подготовиться ко всему, что жизнь тебе уготовила (бросает в тебя). (Article from : Everyday Power, by By Rich Schaus)

С причастиями прошедшего времени (Past Participles) "get" сотрудничает так же ловко.

☞ They GOT DIVORCED after only six months of marriage ⇒ Они развелись спустя всего шесть месяцев совместной жизни. (Cambridge Dictionary)

☞ How to GET LOST On Purpose ⇒ Как исчезнуть с целью. (National Geographic)

И снова: "get" предполагает быстрое движение (развестись, исчезнуть). "Become" – более медленное становление или состоявшийся факт изменения. "Become divorced", например – это стать разведён(кой)нным. "Become lost" – стать потерянным, потеряться.

В целом же, "become" настойчиво требует после себя прилагательное. Потому что явно акцентирует превращение чего-либо во что-то новое. А поскольку "get" отвечает больше за движение, чем за само изменение, то причастия после него вполне органичны.

И ещё про "get-ное движение". Изменение можно проследить и в тех случаях, когда после "get" идёт глагол.

☞ "Because we don't know when we will die, we GET TO THINK of life as an inexhaustible well" ⇒ Так как мы не знаем, когда умрём, мы начинаем думать о жизни как о неисчерпаемом источнике. (Paul Bowles)

☞ "When people get to know me, they GET TO LIKE me" ⇒ Когда люди меня узнаЮт, я начинаю им нравиться. (Donald Trump)

3Trump

GO

Тоже неформальное, и оттого часто используемое. 

Следует сразу выделить два основных момента в изменениях.

1. В отношении цветов.

☞ Everything GOES BLACK ⇒ Всё становится тёмным. (Song: "Everything goes black", by "Skillet")

☞ The world GOES GREEN for St Patrick’s Day ⇒ Всё вокруг становится зелёным из-за Дня святого Патрика. (Independent.ie)

"Get" с цветами рекомендовано не употреблять. "Become" – можно, когда речь о свершившемся изменении. "Go" подчёркивает само превращение или его процесс. 

2. В отношении ухудшения.

☞ What WENT WRONG and why it has taken so long to fix it ⇒ Что пошло не так, и почему потребовалось так много времени, чтобы это исправить. (BBC)

☞ The woman, from China, WENT BLIND in one eye after playing a popular multiplayer game for an entire day ⇒ Женщина из Китая ослепла на один глаз после того, как весь день проиграла в популярную многопользовательскую игру. (Mirror)

Навскидку перечислю ещё разные неприятности: "bald, awry, deaf, flat, mad, crazy". Единственное: "old, tired, ill" идут с "get". Ну, стареть и уставать – это не так уж и плохо. А "болячку" стоит просто запомнить.

4Fall_Ill

GROW

Немного старомодный вариант. И в целом, синоним слов "get" и "go". Оттенок значения – в постепенном изменении.

☞ When the king GREW OLD, WEARY and SECLUDED, the question of the succession to the throne became a pressing one ⇒ Когда царь состарился, изнемог и стал вести жизнь затворника, вопрос престолонаследия встал как никогда остро. (Book: "Who's who in the Old Testament")

☞ Americans GROW WARMER toward religious groups ⇒ Американцы становятся терпимее к другим религиозным группам. (Catholic News Service)

☞ He GREW BORED of the countryside ⇒ Жизнь в деревне ему стала надоедать. (Cambridge Dictionary)

С "grow" так же, как и с "get", возможен последующий инфинитив. Постепенность и поэтапность присутствуют.

☞ But without question, I GREW TO LOVE the process of writing in a way I never had before ⇒ Без вопросов, я стал любить писательство так, как никогда прежде не любил. (Science Magazine)

☞ Although he never GREW TO BE a profound composer, his music was always sensitive and imaginative ⇒ И хотя он так и не стал (не дорос до) серьёзным композитором, его музыка всегда была чувственной и образной. (Encyclopedia Britannica)

TURN

Повернуться. Обычно этот глагол используется, когда речь о каких-то совсем уж ярких и конкретных изменениях. Например, о тех же цветах.

☞ Rome's Trevi fountain TURNS RED after activist uses dye to protest 'corruption' ⇒ Фонтан Треви в Риме стал красным после того, как активист кинул в него краску в знак протеста против "коррупции". (The Guardian)

☞ Man who TURNED BLUE after taking silver for skin condition dies ⇒ Человек, который стал синим после приёма серебра для нормализации состояния кожи, умер. (Daily News)

5Blueman

Напоминаю, что про цвет – это к "go" и "grow". При этом первый – неформален, второй – старомоден. Нейтралом как раз и выступает "turn".

Когда мы говорим о возрасте, то используем слова "перевалило, стукнуло". Несколько грубовато. А в английском "turn" вполне спокоен.

☞ " recently TURNED SIXTY; practically a third of my life is over" ⇒ Недавно мне исполнилось шестьдесят; практически треть моей жизни позади. (Woody Allen)

☞ I TURNED FIFTY last week; it's all downhill from now on ⇒ На прошлой неделе мне стукнуло пятьдесят; с этого момента начинается самое интересное. (Practical English Usage)

После "turn" может идти и существительное без артиклей и предлогов, если речь о смене мировоззрения, политических и религиозных взглядов и проч.

☞ There are a handful of almost equally famous people in show business who've allegedly TURNED MUSLIM ⇒ В шоу бизнесе немало знаменитостей одного порядка, которые якобы приняли ислам. (Hindustan Times)

☞ A former art teacher TURNED MASTER pumpkin-carver ⇒ Бывший учитель живописи превратился в мастера в резьбе по тыкве. (The Guardian)

В других случаях перед существительным должен стоять предлог "into".

☞ Weird Science: Can A Frog TURN INTO A Prince? ⇒ Странная наука: может ли лягушка превратиться в принца? (Sky News)

6Frog

COME

"Come" тоже способен выступать в роли синонима слова "become". Нечасто и больше в устойчивых выражения, но может.

☞ But winning a honeymoon just months before your wedding is a dream COME TRUE ⇒ Но выиграть медовый месяц незадолго до свадьбы – это предел мечтаний. (Longman Dictionary)

☞ I know my game will COME RIGHT, but when? ⇒ Я знаю, моя игра наладится, но когда? (The Times)

После "come" может идти инфинитив. Но глагол должен быть как-то связан с внутренним состоянием гражданина. 

☞ "I have COME TO UNDERSTAND over the past days that these words are considered anti-Semitic" ⇒ Недавно я пришёл к пониманию, что эти слова считают антисемитскими. (Michael Jackson, Chicago Tribune)

☞ This week, we analyze inventors who later CAME TO REGRET their inventions ⇒ На это неделе мы говорим об изобретателях, которые пожалели о своих изобретениях. (CBS)

FALL

Ну, тут сугубо в паре-тройке случаев. И вы их наверняка знаете.

☞ At least six people 'FALL ILL' after ‘breathing in paint fumes’ at Tesco Littlehampton store ⇒ По меньшей мере, шесть человек "заболели", после того как "вдохнули пары краски" в магазине Tesco Littlehampton. (The Sun)

☞ Authorities in Australia are investigating a flight in which the pilot FELL ASLEEP and overflew the destination by 29 miles ⇒ Власти Австралии расследуют обстоятельства полёта, во время которого пилот заснул и перелетел положенное расстояние на 29 миль. (The Telegraph)

☞ "I've FALLEN IN LOVE for the first time And this time I know it's for real" ⇒ Я впервые влюбился, и на этот раз я знаю, что по-настоящему. (Queen)

7Queen

***

Теперь пара обещанных оригиналов.

RUN

Да, "бежать" тоже может синонимизироваться с "be / become". Сфера употребления весьма скудна, но тем не менее. Внимание на примеры.

☞ Her love for her family RUNS DEEP ⇒ Её любовь к семье очень глубока. (Marriam-Webster Dictionary)

☞ The wells in most villages in the region have RUN DRY ⇒ Колодцы в большинстве деревень высохли. (The Free Dictionary)

☞ A more serious crisis occurred during the spring and summer of 1857 when food supplies RAN SHORT ⇒ Более серьёзные проблемы начались весной и летом 1857-го, когда запасы еды истощились. (Frank H. Baumgardner, "Yanks in the Redwoods")

☞ We're RUNNING LOW ON milk – could you buy some more? ⇒ Молоко заканчивается – не мог бы ты купить немного? (Cambridge Dictionary)

Всё это – полуидиоматичные выражения. Давайте ещё раз их перечислю с переводом.

Run low (on) / short (of) – иссякать, истощаться

Run / go dry – пересохнуть, исчерпать себя, иссякнуть

Run / go deep –становиться серьёзным или глубоким (о проблеме, чувствах, переживаниях)

WAX

Давно ходят слухи, что глагол "wax" крайне похож на "become". Вот и до вас дошли. Но в устарело-формальном виде.

☞ Yeltsin WAXED STRONGER and by the end of the year the Communist Party had been banned and the Soviet Union condemned to history – all because one man had grasped the moment ⇒ ЕБН стал сильней, и к концу года Коммунистическую Партию объявили вне закона, а Советский Союз канул в Лету – всё потому, что один человек решительно воспользовался моментом. (Oxford Dictionary)

Полагаю, воск тут ни при чём. Просто так устоялось, что "wax" говорит о том, что что-то становится сильней и больше.

Сегодня более-менее активно используется немного переосмысленный "wax" – в значении говорить, звучать, рассуждать. И то, по большей части иронично из-за своей старины.

☞ He had not the stomach, literally, to WAX SERIOUS about such things today ⇒ Он не испытывал ни малейшего желания говорить серьёзно о таких вещах сегодня. (Longman Dictionary)

Самое распространённое прилагательное после "wax" – это "lyrical" – расчувствоваться, впасть в лирику по поводу. Встречаются и "sentimental / eloquent". Наверное, возможны и другие.

Лично моя догадка сводится к тому, что сам глагол "wax" говорит об увеличении чего-либо. Про луну обычно так и говорят.

☞ The moon was WAXING*, and I was sure it would be full the next night ⇒ Луна прибывала, и я был уверен, что она станет полной следующей ночью. (Oxford Dictionary)

8Moon

Увеличение переосмыслилось в эмоцию. Но это мои домыслы.

*Убывающая луна – "waning moon".

***

У меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



  • Marianna Druzhkova
    Thanks, very interesting !
  • gladilinaa
    Илья , Вы замечательно раскрываете тонкости английского языка .Очень интересно читать .Просто получаю огромное удовольствие от Ваших плюшечек!
  • Светлана
    Илья, спасибо за такую классную Плюшку. Вот вроде как все эти варианты "становиться/начинаться" знаю, но в Вашем изложении - с сравнением этих вариантов, с примерами применения - читается как нечто новое, как взгляд с другого ракурса. Очень круто!
  • oren.manager
    Да этой плюшкой можно долго баловаться! Этакая долгоиграющая плюшка. Илья, вы обобщили целую кучу материала, с которыми я сталкивался последний год и воспринимал в целом интуитивно правильно.

    Grew мне часто попадалось в исторических и новостных экскурсах не иначе как синоним Get. Впервые мне оно встретилось в пословице: Absence makes the heart grow fonder. И я в начале всё не мог понять, что за оборот "сердце растет нежнее"? С остальными глаголами был знаком давно в такой роли, но вы всё это здорово так обобщили.

    Practice makes Ilya grow sophisticated!
  • Ответ пользователю oren.manager
    Никита Пантелеймонов
    Absence makes the heart grow fonder.

    А вот по-русски наоборот говорят: с глаз долой - из сердца вон. ) Есть и в английском подобное: out of sight - out of mind.
    Только вот не знаю, является ли фраза "разлука укрепляет чувства" устойчивой. Это ж смотря какие чувства. )
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    oren.manager
    Куприн писал в "Олесе": "Разлука для любви то же, что ветер для огня: маленькую любовь она тушит, а большую раздувает ещё сильней". Фразу трудно назвать устойчивой целиком, но сама мысль вполне себе высказана.
  • Игорь
    Интересно, что слово crescent (родственник increase и create), так же как и wax, происходит от глагола "расти, увеличиваться" и раньше применялось только к растущей луне. Т.е. waxing crescent - в какой-то мере тавтология, а waning crescent - оксюморон (противоречие).
  • Candid
    "She BECAME prime minister at the age of forty-nine" - Из недавнего транслейта «Кто она? (8)». Кстати, обратите внимание на нулевой артикль перед prime minister(официальный пост, должность, чин, которые могут заниматься лишь одним человеком одновременно) в отличие от того, что рекомендуется в транслейте
  • solarsmile
    Фразовый глагол run out = заканчиваться
    Видимо, синонимичен с приведёнными Run low (on) / short (of) ?
  • Ответ пользователю solarsmile
    Живой Юрист
    Это не синонимы. Run low/short - стало меньше, но еще есть. Run out - кончилось совсем. Be running out - еще не кончилось, но все к этому идет.
  • Ответ пользователю Живой Юрист
    solarsmile
    Ясно, спасибо!
  • solarsmile
    "Я внёс коррективы в "Плюшку 92: Inchocasus" ." - Илья, а в чём там коррективы? И "Приуныть", и "Побаливать" остались на своём прежнем месте.
  • Ответ пользователю solarsmile
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Теперь исправлено.
  • Татьяна Кравченко
    It's getting more and more interesting! Thanks a lot! What about "run out of smth"? Is it getting old-fashioned?
  • Dm_00
    Обижулька-это девочка-заноза! Корректно-некорректно - прочитали, не приуныли, исправили, создали, просветили дальше. Нет никого и ничего, чтобы могло устроить ... всех. Друг-мозг правильно подсказывает, но с девочкой-занозой ему пока .. сложновато.
  • Ответ пользователю Dm_00
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Предисловие преследует следующие цели:
    1. Указать на ошибки в выпуске.
    2. Объяснить их исправление, потому что многие перечитывают "Плюшки".
    3. В очередной раз призвать читателя внимательно читать материалы и указывать на недочёты.
    4. Делать это корректно.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Живой Юрист
    "Они практически всегда относятся к самому действующему лицу, то есть непереходны. Я говорю о " become, come, get, go, grow, fall, turn ".
    Илья, Вы ошибаетесь в терминологии. 1) Переходность глаголов определяется не их отношением к действующему лицу, а способностью сочетаться с прямым дополнением. 2) глаголы become, come, get, go, grow, fall, turn в том значении, которое Вы рассматриваете - это глаголы-связки, что есть отдельная категория, они не относятся ни к переходным, ни к непереходным.
  • Ответ пользователю Живой Юрист
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Я скорее неверно выразился, чем ошибся. Суть мысли в том, что разбираемые глаголы, в отличие от -en-глаголов с "двойным гражданством", относятся к действующему лицу (субъекту), а не к объекту действия. То есть это действие не переходит на другой объект (прямое дополнение). В этом и непереходность.
    Про глаголы-связки - согласен, не додумался обозначить этот момент. Исправлюсь. Спасибо за замечание.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Ольга Полякова
    Насколько я помню, такие глаголы-связки, как change into/to, develop into тоже имеют базовое значение become.
  • Liudmila Ostasheva
    В качестве инхоативной морфемы Вы написали о суффиксе -en (whiten, blacken, sweeten, etc.). Сюда же (для полноты сведений об инхоативных морфемах) можно упомянуть префикс EN- (ENlarge, Enrich, encourage, etc.)
  • Ответ пользователю Liudmila Ostasheva
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Это в прошлом выпуске крайне подробно описано. Здесь же просто напоминалка темы.
  • Alexander
    Thanks a lot! It's really useful and interesting as well!

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp