или через: 
рассылка «Плюшки»
Плюшка 109: Charity, Moss, Carpe Diem
Свернуть письмо
Поделиться:

Эй, тебе письмо пришло! Потом удалишь, открой сначала. 

Блин, фиг уцепишься за твоё внимание. Надо ж сразу что-нибудь яркое на стене нарисовать.

1Frantic

И, допустим, такой заголовок:

"У Маныша съехала крыша!"

У кого? Не, ну картинка с заголовком есть – значит об этом Маныше знают все, кроме тебя. Чисто из любопытства можно продолжить чтение.

***

Плюшка 109: Charity, Moss, Carpe Diem

Это как Шустовская кампания в начале 20-го века, когда проплаченные студенты просили подать кяьнок. И если его не было, устраивали драку. Наутро новость в газетах. За границей работала поправка на ветер. Нанятые актёры под видом респектабельных господ ужинали в дорогих ресторанах и заказывали тот же кяьнок. Схема бессмертная – пользуйтесь, чё.

2Shustov

Автор первой картинки – Алла Соловьёва. Концепт мы разрабатывали года три назад. Нужно было изобразить двойственность образа: с одной стороны серьёзный учитель, а с другой – гопачав. Эти роли даже в настоящем мне вполне уживаются.

***

Я всё это к тому, что один человек, предмет, явление может вмещать противоположности. 

Сегодня о фразеологизмах-перевёртышах.

109Cover

Charity Begins at Home

"Благотворительность начинается дома"

Когда в какой-то стране случается бедствие, появляются граждане, организации и даже целые государства, желающие помочь материально. Те же, кто руководствуется принципом "своя рубашка ближе к телу", облекают его в форму присказки "Charity begins at home".

3Charity

☞ But ultimately profitability, like charity, begins at home ⇒ В конечном счёте, прибыльность, как и благотворительность, начинается дома. (The Guardian)

☞ "Charity begins at home and the community which gives so generously to us deserves something in return" ⇒ Благотворительность начинается дома, и сообщество, которое так много нам даёт, заслуживает получить что-то в ответ. (The Guardian)

Слово "charity" сегодня понимается исключительно финансово. Однако так было не всегда.

Известно, что в каноническом латинском варианте Библии 4-го века (Вульгата) автор использовал слово "caritas" (лат. любовь, забота) как обозначение братской любви. Это нужно было для того, чтобы отделить её от плотской. Отсюда и слово "charity".

В средние века стала облекаться в слова мысль: если хочешь изменить мир к лучшему, начни с себя. 

"Charite schuld bigyne at hem-self" – John Wyclif, 1380

4Wyclifee

В 1642-м Sir Thomas Browne окончательно зафиксировал фразу в знакомом нам виде с неожиданным смыслом:

☞ Charity begins at home, is the voice of the world: yet is every man his greatest enemy ⇒ Благодеяние начинается с дома – это глас мира: злейший враг человека – он сам.

Другими словами, учись быть щедрым в своём доме, и тогда сможешь явить великодушие миру.

Получается, что нынешний смысл вывернут наизнанку. Во-первых, потому что благотворительность – это не столько про деньги, сколько про нравственность (благо творить). А во-вторых, люди оправдывают отсутствие благих дел нежеланием расточительности: charity begins at home, а всё, что вне этого дома, нас не интересует.

5Migrants

*На картинке нелегалы из Мексики покоряют Америку. Не знаю, зачем прилепил. Просто понравилась.

Carpe Diem

"Лови момент"

Латинское выражение. Произносится так: /ˌkɑːpeɪ ˈdiːɛm,ˈdʌɪɛm/. 

☞ Carpe Diem! – a Latin aphorism, meaning «enjoy the moment» or «be happy right now» ⇒ Латинский афоризм, означающий "пользуйся моментом" или "будь счастлив здесь и сейчас". (New Orleans Carpe-Diem Events) 

Да, именно так его и понимает большинство людей. Некогда студенты подхватили выражение из латыни как оправдание своей безбашенности.

А нынешнее поколение акронимов выдумали свой вариант: YOLO.

6Yolo

☞ "Hey i heard u got that girl pregnant". " Ya man but hey YOLO" ⇒ "Слыхал, вы девку попортили?" "Истинно так, сударь, но ведь YOLO". (Urban Dictionary)

Как и многие другие молодёжные словечки, этот "йоло" последний раз был актуален в 2012-м. Совет: не гоняйтесь за сленгом – не угонитесь. 

В 1989-м выходит картина "Общество мёртвых поэтов", где учитель John Keating, в исполнении Робина Уильямса, призывает проводить каждое мгновение жизни с пользой именно выражением "carpe diem". Так фраза вернулась ко многим в лексиконы. 

7Williams

Но с каким значением? Живи на полную, не думая о завтрашнем дне? Или используй все возможности жизни, чтобы завтрашний день был как можно лучше? Снова две противоположности в одной фразе.

Прильнём к истокам.

Автор выражения известен – это Гораций. Два слова вырваны из контекста.

☞ Carpe diem, quam minimum credula postero ⇒ Seize the day, trusting as little as possible in the future ⇒ Лови момент, не полагаясь на будущее.

В оде заложен смысл самый простой: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Но это же скучно и нравоучительно. А потому вряд ли бы дожило до наших дней, если б не новое значение раздолбайства.

8Bon_Vivant

*Bon vivant – прожигатель жизни, тусовщик.

Кстати, таким "бонвиванам" подошла бы другая крылатая фраза из латыни – "diem perdidi" (Тит Флавий Веспасиан). Согласно Светонию, однажды император так отозвался о напрасно прожитом дне. Русское ухо смысл определяет чётко. 

A Rolling Stone Gathers No Moss

"На катящемся камне мох не растёт"

И вы, конечно, тут же вспомнили "The Rolling Stones" и почти одноимённый журнал "Rolling Stone". И оказались правы: названия взяты из поговорки.

9Rolling_Stones

А теперь посмотрите на даты основания группы (1962) и журнала (1967). Полвека тому назад по миру шатались неприкаянные хиппари, богемцы (цыгане, к слову), битники и другие антикультурные голодранцы. Ну а пускание корней (и ветров) считалось старпёрством и всячески порицалось. Дескать, мхом обрастать – жить перестать. Так что перекатипольный камень стал символом не одного поколения и миллиона отщепенцев. 

Первая моя киноразборка была посвящена фильму "Nice Guys"

10Nice_guys

В самом начале играет песня группы "The Temptations" – Papa Was A Rolling Stone.

☞ Papa was a rolling stone Wherever he laid his hat was his home ⇒ Папа был катящимся камнем, куда бы он ни положил свою шляпу, всё становилось его домом.

Есть ещё такой блюзец от "Dave Matthews Band" – Busted Stuff:

☞ A rolling stone gathers no moss, but leaves a trail of busted stuff ⇒ Катящийся камень не обрастает мхом, но оставляет после себя кучу сломанной фигни.

Однако полтыщи лет назад составитель сборника латинских пословиц ("Adagia") Erasmus определял выражение совсем иначе. Под "мхом" он имел в виду благосостояние, знание, ответственность, обязанность. 

☞ You should find a place that you like and build a home there because a rolling stone gathers no moss ⇒ Ты должен найти подходящее место и построить там дом, потому что пора уже остепениться. (The Idioms)

11Moss

Таким образом, у пословицы два значения. Первое: сидя на одном месте, преуспеешь. Второе: нужно быть в движении, чтобы жить. Смысл повернулся на 180 градусов. Хотя скорее это отношение к жизни изменилось.

Известны и другие древние выражения с более точными образами. Просто мох – ну, так себе символ процветания.

☞ A plant often removed cannot thrive ⇒ Если растение постоянно пересаживать, оно не зацветёт. (Quintilian)

☞ A tree often transplanted is never loaded with fruit ⇒ Если дерево постоянно пересаживать, оно никогда не даст плодов.

☞ As the rolling stone gathers no moss, so the roving heart gathers no affections ⇒ Как катящийся камень не обрастает мхом, так неприкаянное сердце не знает любви. (Anna Jameson)

12Affection

Тема фразеологизмов, само собой, будет продолжена. И не раз. Я ж, в конце концов, дипломку десять лет назад защищал по идиомам. Но на сегодня, думаю, достаточно. А то я вас изрядно утомил в последнее время. Настолько, что даже коммент ругательный тиснуть у читателя сил не осталось. 

Расслабляемся и не забываем подписываться на канал Puzzle Movies. Там вышла первая киноразборка "Isle of Dogs".

Dogs1

Уже в пятницу появится вторая. Так скоро, потому что анализ получился цельным и, по-хорошему, надо смотреть все три части подряд. Как справитесь с этим, обязательно настрочите отзыв: в You Tube, "Плюшках", личным сообщением ВК или письмом на почту (справа от моей фоты). Ваше мнение помогает роликам становиться интереснее.

В общем, у меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Как же интересно! Как в русском языке, когда используешь слово, не задумываясь о его корнях и значении, и вдруг понимаешь, откуда ноги растут, так и в ангийском!
    Спасибо!!!
  • Рафаэль Оганян
    Рафаэль Оганян
    Интересно, когда стали употреблять to be в Present Continuous, и другие глаголы состояния?
  • Ольга
    Ольга
    Всё, как всегда, интересно! В рамках темы мне нравится двойственность пословицы "Beauty lies in lover's eyes". На мой взгляд, отлично накладываются друг на друга значения слова "to lie": "находиться" и "лгать"!
  • forolga
    forolga
    Круто! Очень интересно и познавательно!
  • galushkoan
    galushkoan
    непрИкаянное
  • Ответ пользователю galushkoan
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ага, точно. Спасибо.
  • Т. Модестова
    Т. Модестова
    Ма-а-ахонькое уточнение. Т.к. никто не слышал латынь (классическую) в живом звучании, а средневековая звучала с сильными местными акцентами, решили произносить слова классической латыни, как они пишутся. То есть Carpe diem русский человек может произнести "Ка́рпэ ди́эм". А как по-английски...
    Ну, во всяком случае, на днях в англоязычном фильме прозвучало Ergo -- вполне себе "эрго", никак иначе.
  • gyurza
    gyurza
    Отличный пост! Бесконечная и бесконечно интересная тема, эти идиомы.
  • Артем Краса
    Артем Краса
    Получается, у слова charity и глагола cherish один этимологический корень... ?
  • Ответ пользователю Артем Краса
    repetitor.bataysk@…
    repetitor.bataysk@…
    И care тоже?
  • Ответ пользователю repetitor.bataysk@…
    Артем Краса
    Артем Краса
    Получается, что слова "charity" и "cherish" берут истоки от общего корня слова "carus" (с латыни "dear"), а дальше они пошли разными дорогами. Так, слово "carus" образовало "caritas" и вот из него и произошло "charity", при чем все это случилось в период Old English. А вот "cherish" пошло по другой ветке: слово "carus" также перешло во французский и там преобразовалось в "cher-" (сразу вспоминается фраза "Mon Cher"), которое и породило слово "cherish" во времена Middle English.
    Что же касается слова "care", то у него другие, германо-скандинавские истоки. Вот что говорит Oxford Dictionary: Old English caru (noun), carian (verb), of Germanic origin; related to Old High German chara ‘grief, lament’, charon ‘grieve’, and Old Norse kǫr ‘sickbed’.
  • Ответ пользователю Артем Краса
    OM
    OM
    Возможно картину дополнит, если не случайна фонетико-семантическая корреляция между "caritas" (лат. любовь, забота) и тюркским "кардаш" (брат, родственник, товарищ). Не настаиваю. Простое наблюдение. В любом случае, братство/забота о близком начинается дома.
  • Ответ пользователю OM
    Артем Краса
    Артем Краса
    Очень даже может быть! Не исключаю такую возможность. Как пример в подтверждение, индоевропейский корень sta- встречается почти во всех языках индоевропейской группы: встать, станица, stand, Stadt, Узбекистан и т.п.
  • Светлана
    Светлана
    И ничего не утомил. Nothing of the sort! Мне очень понравилось! Очень давно я слышала Papa Was A Rolling Stone в исполнении Джорджа Майкла и, конечно же, интерпретировала это как "Папа был из Роллингов" или "типа Роллингов" :)