или через: 
для продолжающих
Place vs. spot: can you spot the difference?
Свернуть письмо
Поделиться:

Однажды Dunno ([данОу], Незнайка) и Doono ([дУноу], Знайка) поспорили.

Dunno где-то вычитал такую фразу:

  • Леопард не может изменить свои пятна = A leopard cannot change his spots.

Она ему так понравилась, что Dunno принялся расхаживать по полянке и повторять её на разные лады. Мимо проходил Doono. Услышав, что Dunno произносит слово leopard будто по-русски, Doono не смог сдержаться и вмешался. Уж очень ему хотелось поважничать:

«Dunno, разве ты забыл, что нужно говорить [’lepard]? Там нет никакого О»

puzzle_leopard

  • Leopard = [’lepard]

Dunno поморщился. Он терпеть не мог, когда его поправляют.

«Ну почему ты такой зануда! Why do you have to be such a wet blanket?»

puzzle_wet_blanket

  • Кто-нибудь хочет купить зануду? = Anyone wanna buy a wet blanket?
  • У нас тут один нудный парень на продажу = We got a wet blanket for sale
  • A wet blanket = a buzzkill, a downer

Dunno решил похвастаться:

«Я придумал новое развлечение. Берёшь пословицу и меняешь в ней слова на похожие. Вот послушай!»

Dunno приосанился:

«Как известно, spot — это почти то же самое, что и place. А значит, можно сказать так: ‘A leopard doesn’t change its places’».

Doono нервно поправил очки:

«Полных синонимов не бывает! Spot и place совпадают по смыслу только иногда. А вообще у них разное происхождение и разная история. Не надо так над языком издеваться!»

puzzle_no_two_words

  • Нет такой пары слов, чтобы они во всём были одинаковыми = No two words are exactly alike.

«Раз ты такой умный, Doono, может, пояснишь, в чём тут фишка?», — спросил Dunno.

«Ничего сложного. Смотри, мы можем менять spot и place друг на друга, когда речь идёт о каком-то физическом месте, одном из многих похожих».

  • Это неплохое место для пикника = That’s a nice spot / place for a picnic.

«Но представь, что ты участвовал в забеге и выиграл… ну, допустим, второе место. Как ты это скажешь по-английски?»

«Чего-то это вдруг второе? Лучше первое! I took first place! I won the race!» — задрал нос Dunno.

puzzle_finished_first

  • закончил первым = finished first
  • и вышел весь такой = and walked out like…

«First or second, неважно! Doesn’t matter!», пожал плечами Doono.

«It does to me! Для меня — важно. Я пришёл первым — I came in first».

«Ну хорошо. You took first place. Но ведь не spot же! Согласен?»

«Sure».

«А всё почему? Потому что spot и place — вовсе не близнецы, они от разных глаголов происходят. Placed — значит ‘размещён’ или ‘помещён’. Это когда кого-то или что-то куда-то направили».

  • Ворчун час назад разместил рекламное объявление про соревнования = Grumps placed an ad about the competition an hour ago.
  • А Шпунтик поставил на тебя (сделал ставку) = And Twistum placed a bet on you.

puzzle_better_placed

  • Никто не находится в более удобном положении [чем Васька], чтобы взвалить на себя ответственность за благополучие птенцов = No one is better placed to shoulder the responsibility for the well-being of the nestlings.

«А глагол spot означает совсем другое — ‘подметить’, ’заметить’».

  • Стекляшкин только что засёк новую комету рядом с Юпитером = Glass-Eye just spotted a new comet near Jupiter.
  • Д-р Пилюлькин обнаружил какие-то красные пятнышки на руках у Винтика = Dr. Pillman spotted some red spots on Bendum’s arms.

«Именно поэтому они дают такие разные идиомы», — продолжил Doono.

Хотите узнать, о чём Знайка и Незнайка говорили дальше? Там будет про деньги, археологические раскопки и кое-какие неловкие ситуации.

Place vs. spot: can you spot the difference?

«А я знаю!» — перебил приятеля Dunno. — «Глагол spot мне знаком! У меня даже хобби такое было — ловить самолёты на взлёте и посадке. Необычные ракурсы получались».

«Точно!», — поддержал его мысль Doono. — «Таких людей называют planespotters. А ещё есть такое хобби как trainspotting — это когда наблюдают за поездами…»

«Не-а, за поездами охотиться скучно…», — возразил Dunno.

puzzle_planespotters

  • Споттеры любят отслеживать самолёты = Planespotters like to spot planes.

«Зато папарацци обожают следить за знаменитостями», — развил тему Doono. «Говорят, нашу поэтессу Цветика недавно видели в компании с каким-то хулиганом. Англичане бы эту новость подали так: Bloomer was recently spotted with a hoodlum».

«Is that so?», — подмигнул Dunno.

«I have no clue. Понятия не имею», — честно ответил Doono.

«Она бы сгорела со стыда, не сходя с места!», — рубанул рукой Dunno. «Right on the spot».

puzzle_on_the_spot

  • Прямо на месте = on the spot

«Ага! Это бы точно поставило её в неловкое положение. That would put her on the spot!», — согласился Doono.

«Или наоборот. А вдруг она бы обрадовалась? Ведь не каждый день про тебя пишут журналисты», — резко поменял курс Dunno. «Некоторым девочкам нравится быть в центре внимания».

puzzle_spotlight_girl

  • Она шагнула в луч софита (в центр внимания) = She stepped into the spotlight.

«Разве что некоторым. Кстати, а ты знал, что в переносном смысле глагол spot как раз про это. Ты как бы ставишь человека перед трудным выбором: одолжить деньги другу или зажать?» — спросил Doono.

«Не-а, раньше не слыхал. А пример?»

«Элементарно!» — отозвался Знайка. «I’m a little short of cash. Can you spot me three bucks?»

«Чего-чего?»

«Наличных, говорю, у меня маловато. Одолжишь трёшку?»

puzzle_can_you_spot_me

  • Слышь, братан, давай заедем в макдак! = Let’s go to McDonald’s, bro!
  • У окошка оплаты заказа = At pay window
  • «Ой, у меня пяти баксов не хватает. Выручишь?» = I’m short five bucks. Can you spot me?

Dunno сделал вид, что не расслышал.

puzzle_a_rock_and_a_hard_place

  • Незнайка оказался в весьма затруднительном положении = Dunno found himself between a rock and a hard place.

«Надеюсь, теперь ты чётко различаешь spot и place? Иногда они и правда используются в одном смысле. Но не всегда», — подвёл итог Doono. «А ведь это ещё не все английские слова, которые означают ’место’».

«Не все? А какие ещё бывают?» — спросил Dunno.

«Например, ‘свободное, незанятое никем место’ по-английски будет room. Без артикля, просто room».

puzzle_room_at_the_top

  • Наверху всегда есть место = There is always room at the top.
  • Всегда есть куда развиваться = There is always room for improvement.

Doono достал телефон и включил видео. «Вот, я тут один сериал смотрю, как раз попалась такая фраза».

  • Is there room for us?
  • Yeah... uh... excuse me! Sorry! Excuse me!
  • Пардон, не могли бы вы слинять отсюда.... ага... вон туда = Excuse me, can you just scoot... like .... yeah-yeah, just all the way over...
  • Добро пожаловать на трибуны = Welcome to the bleachers!
  • Рад, что ты решила стать трибунной потеряшкой = Glad you decided to be a bleacher bum...

Dunno довольно потёр подбородок: «Хорошее словечко — scoot, надо бы запомнить. I wonder, не в его ли честь мопеды стали называть скутерами?»

А Doono только развёл руками. Гонки ему были до лампочки, про это он был не в курсе. Зато он любил доводить начатые дела до конца. Поэтому он убрал телефон в карман и сказал:

«Вот тебе, Незнайка, ещё одно слово в коллекцию — a site. Это тоже про ‘место’. Но, скорее, про ‘участок’. Слово site хорошо подходит, когда говорят про расположение, местонахождение чего-то, почти как location. Только там ещё что-то находится. Что-то, заслуживающее внимания».

puzzle_historic_site

  • Недалеко от этого исторического места есть раскопки =There’s a dig site not far from this historic site.

«Ха-ха! Значит, сайты — это такие участки в интернете? Делянки?» — засмеялся Dunno.

«Sort of. Вроде того. Ну ладно, бывай! See you later!», — помахал рукой Doono.

«Peace out, bro! Покеда», — и Незнайка пошёл в другую сторону. Его ждали интересные дела.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • RussianDjoNIK
    RussianDjoNIK
    "No two words are exactly alike."
    Уж не знаю насколько это правильно, но звучит как-то не очень. Не лучше ли тут употребить "There are no couple of words exactly alike "
  • Ответ пользователю RussianDjoNIK
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Мощный аргумент, да.

    Будете играть в покер, не забудьте позвать.
    Подгоню грузовик.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    RussianDjoNIK
    RussianDjoNIK
    А мы тут учимся английскому или практикуемся в юморе? Я не претендую на звание учителя, да и коммент, оформленный в виде вопроса, оставил с целью разобраться, а не с целью покритиковать.
  • Ответ пользователю RussianDjoNIK
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    "звучит как-то не очень." -- если это не претензия, то что?
    Тем более в ответ на совершенно корректную фразу.

    При этом вариант, который Вам показался "более звучащим", ошибочен.

    В чём состоит ошибка, это тема для отдельного разговора.
  • Svetlana Stoeva
    Svetlana Stoeva
    Теперь я поняла, что не только детям интересно учиться в игре))) Спасибо, Юрий!
  • Андрей Тельнов
    Андрей Тельнов
    Юрий, подскажите пожалуйста одно ли и то же означают эти два выражения:
    1) Dunno found himself between a rock and a hard place.
    2) Dunno found himself up the creek.
  • Ответ пользователю Андрей Тельнов
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    По сути, да.
    только второе выражение целиком звучит так: up the shit creek (without a paddle).
    Сами видите, оно несколько грубее первого.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Андрей Тельнов
    Андрей Тельнов
    Понятно, спасибо!
  • matveevdron
    matveevdron
    Очень нравятся Ваши вкусные полезно-позитивные витаминки, спасибо за креатив!)
  • Тимур Мельников
    Тимур Мельников
    очень очень здорово! вселеная незнайки с детства познавательна))))
  • Nataly
    Nataly
    Спасибо!
  • 19com
    19com
    This text is just AWESOME!!!
  • henna_eden
    henna_eden
    Thanks it was very great information!! I'll keep it in my mind
  • Artem Samokhvalov
    Artem Samokhvalov
    Великолепно. Впрочем, как всегда
  • Алексей Егошин
    Алексей Егошин
    Спасибо.
  • Марина
    Марина
    прикольно очень и интересно,прямо зачиталась со смыслом,для меня только немножко тяжело
  • alla.aizenshtat
    alla.aizenshtat
    прекрасно!!! спасибо.
  • Rashid Ismayilov
    Rashid Ismayilov
    Спасибо, хорошая витамина.
  • larisakravtsiva
    larisakravtsiva
    СПАСИБО!
  • erdan62
    erdan62
    Спасибо, очень полезно!
  • foralicey
    foralicey
    про сайты очень понравилось))
  • Ирина
    Ирина
    Спасибо, теперь буду знать
  • Irina
    Irina
    Скажите пожалуйста, друзья, как вы работаете над витаминками? Выписываете фразы и в течение дня пытаетесь их употребить или на карточки? Если вы сейчас над чем-то другим трудитесь, а тут сбоку такой интересный материал, как вы новые фразы впихиваете в свой график?
  • Ответ пользователю Irina
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Ирина,

    кое-что о том, как вводить в свою практику интересные фразы, можно почитать тут
    https://puzzle-english.com/vitamin/how-to-memorize...

    и тут
    https://puzzle-english.com/vitamin/anki-intro?mail

    Это только верхушка айсберга, способов много.
  • tomas
    tomas
    Спасибо! Отлично всё построено в системе обучения! Восхищаемся.
  • Аноним
    Аноним
    Спасибо за витаминку, узнала много интересных выражений. Еще spot on или spot-on абсолютно точно, в точку, точняк! В комменариях встречается.
  • Ответ пользователю Аноним
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thanks! Spot-on! :-)
  • anastasiya2284
    anastasiya2284
    супер, спасибо. так ненавязчиво и детально!
  • Albina-Vo
    Albina-Vo
    Замечательно! И, кроме основной темы - масса полезных выражений. Даже, на мой взгляд, перегруз для одной статьи)))
  • Nina Rozhdestvenskaya
    Nina Rozhdestvenskaya
    Спасибо! Интересно и неожиданно.
  • Lusy
    Lusy
    Спасибо, Юрий, Ваши витаминки уникальны, как и весь проект Puzzle English. Очень надеюсь, что метод Тичера будет иметь продолжение, т.е. будет курс не только для начинающих.
  • Владимир
    Владимир
    Awesome! I like this kind of story very much. It is really inspire to improve your English
  • Sultan Star
    Sultan Star
    очень очень интересная тема была, просто суппер, I adore you Yuriya, I am very happy learn English with you, your vitaminki is the best.
  • Ulyana O.
    Ulyana O.
    Спасибо за Ваш труд! Вкусная и полезная витаминка =) Продолжайте в том же духе. Успехов!!!
  • Евгения
    Евгения
    Интересно, герои этой "витаминки" - из произведений Николая Носова, адаптированные к материалу, или есть такие в англоязычной литературе?
  • Ответ пользователю Евгения
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Приключения Незнайки, конечно же, переведены (by Margaret Wettlin). Это была первая в моей жизни книжка на английском, которую я прочитал самостоятельно. Давным-давно :-)
  • oren.manager
    oren.manager
    Меня лично интересуют пары: found myself - оказался, ended up - оказалось, turned out - получилось, вышло, стало
  • ELENA BLADIMIROVNA
    ELENA BLADIMIROVNA
    Спасибо огромное! Великолепная подача материала. Была бы очень признательна за продолжение. Похоже что английский может дать фору "великому и могучему" . Действительно все "в контексте".
  • Алёна Заярская
    Алёна Заярская
    Хороший рассказ, в школах таких методов преподавания не хватает! Очень интересно и познавательно.
  • hypersuperman
    hypersuperman
    Понравилось, Можно ещё витаминку с цветами flowers, blossoms, blooms
  • Ответ пользователю hypersuperman
    aznal
    aznal
    Мне объясняли Англии, что используется bloom- бутон нераспустившийся. Blossom это когда цветок распускать, расцветает, flower уже для распустившегося цветка. Поправьте, если не так
  • Ответ пользователю aznal
    dtatyanac
    dtatyanac
    blossom - цветение кустарников, flower - просто цветы
  • govorant49
    govorant49
    Очень, очень полезно!
  • elenaratanova
    elenaratanova
    Awesome as always!
  • Наталья Сукорцева
    Наталья Сукорцева
    О! Вы - великолепны!
  • irina130
    irina130
    Очень интересно, Спасибо. даже room используется как место!
  • Надежда Стрелковская
    Надежда Стрелковская
    Мне очень понравилась сама задумка этой витаминки, в виде сказки - диалога между двумя известными героями, с нетерпением жду продолжения сказочной темы, возможно возьму на заметку для объяснения материала детям в школе, с разыгрыванием мини спектаклей.
  • Entoni.lion.dav
    Entoni.lion.dav
    Спасибо за витаминку! Можно ли продолжить тему синонимов, например со словами fidelity, faith, loyalty, trustiness
  • Svetlana
    Svetlana
    It's wonderful, useful and entertainingly like always! Thank you very much Yuri!
  • Maryjain
    Maryjain
    Супер-витаминка!))
  • ludmila
    ludmila
    Dear Yuri, I've got a rather odd question. Could you explain me, please the difference between "a fuddy-duddy" and "a wet blannket"?
  • Ответ пользователю ludmila
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    a wet blanket -- просто зануда, a buzzkill
    a fuddy-duddy -- въедливый, ворчливый ретроград, которому всё не так, потому что раньше вода была мокрей и трава зеленей. "Нынче не то, что давеча"... "Back in my day.... вот в моё время..."
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    yayue2009
    yayue2009
    Тогда a fuddy-duddy = a fogey? A a pain in the neck = a wet blanket?
  • Ответ пользователю yayue2009
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    1) скорее, да ("старикашка"), 2) скорее, нет.
    he's such a pain in the neck = такая заноза в (пятой точке) = доставляет столько неприятностей
  • romka.60
    romka.60
    Спасибо! Очень интересный материал!
  • Avgust
    Avgust
    Так здорово! В виде сказки, рассказа - всё понятно в контексте! Юрий, а можно spot понимать, как "пятачок места"?
  • Ответ пользователю Avgust
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да. Пример: this is the exact spot where she was killed. Именно тут, на этом пятачке. И ещё мелом контур вокруг обведут.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Avgust
    Avgust
    Значит spotlight - "пятачок света" )))
  • Ответ пользователю Avgust
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Ну да, "пятачковый свет", пятно света.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Avgust
    Avgust
    Если развить "пятачковую" тему, то понятно как извечная фраза попрошаек " одолжить пятак. Можешь дать пятак."стала нарицательное)))
  • Юрий Пискун
    Юрий Пискун
    Супер!!!!
  • Виктор
    Виктор
    Завжди дуже цікаво!
  • Yulia Filin
    Yulia Filin
    Юрий, спасибо огромное! Просто шикарная витаминка!
  • nadinka.67
    nadinka.67
    Юрочка! Вы Чудо Чудесное! Спасибо!
  • NatalyDiv
    NatalyDiv
    Все лучше и лучше!!! Если б так нашим детям преподавали все дисциплины, все были бы Doono!
  • Ольга Андреева
    Ольга Андреева
    thank you
  • alrog2000
    alrog2000
    Юрий, доброго дня!
    можно разобрать выражение "peace out"?
  • Ответ пользователю alrog2000
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Хиппи-сленг из 60-х, до сих пор в ходу у тех, кто любит пофорсить при случае.
    http://lingomash.com/slang-meanings/50246/slang-me...

    Обычно сопровождается жестом V, см. картинки
    https://www.google.ru/search?q=peace+man
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Andrew
    Andrew
    Типа: Иди с Миром!.. Сын мой )
  • Ольга
    Ольга
    Я балдею от ваших витаминок. Спасибо, что вы есть!
  • giraff2002
    giraff2002
    замечательно! живо и доступно! очень увлекает )))
  • Анастасия Ремизова
    Анастасия Ремизова
    Какая милота! :) Спасибо)
  • Olga Belzer
    Olga Belzer
    Если есть и car, и money,
    Значит, мир у вас в кармане.
    Но, увы, без языка
    Ваша участь нелегка.
    Чтоб общаться без проблем,
    Чтобы быть понятным всем,
    Чтоб открытым видеть мир,
    Puzzle в спутники возьми!
    С уважением, Ольга.
  • Ответ пользователю Olga Belzer
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    :-)
  • Innaru
    Innaru
    Excellent story!
  • Инна Ильмуратова
    Инна Ильмуратова
    Витаминка-вкусняшка! ))
  • alexander.fedotoff
    alexander.fedotoff
    Спасибо. Супер!
  • Кремнева
    Кремнева
    YUMMY!!!
  • Vladyslava
    Vladyslava
    Синонимы - это то, что доктор прописал! С ними почти всегда сложности. А можно еще примеров, где слово spot обозначает именно место? И почему зануду называют "мокрым одеялом", откуда у них такая ассоциация?
  • Ответ пользователю Vladyslava
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    А что хорошего в мокром одеяле? Только весь кайф испортит.
  • Алексей
    Алексей
    Очень интересно, спасибо!
    Можно ли в таком примерно формате объяснить различие в употреблении глаголов respond, reply и answer? Когда и где их правильно взаимозаменять?
  • Ответ пользователю Алексей
    L.E.V
    L.E.V
    Answer - разговорный, respond - книжный вариант, reply - не знаю)
  • Ответ пользователю L.E.V
    Алексей
    Алексей
    Answer часто встречаю в тестах и различных мануалов. Respond встречаю реже всего и никак не пойму, когда именно этот глагол нужно вставлять.
    Reply часто вижу в переписках.
  • Ответ пользователю L.E.V
    punksim
    punksim
    Насколько я понимаю, "to answer" это отвечать на вопросы, а "to reply" - отвечать на письма, сообщения в соц. сетях или как здесь - на комментарии.
  • Ответ пользователю Алексей
    klionsky
    klionsky
    To respond может использоваться в смысле "реагировать на что-то", а два других глагола - нет, по моему. Например, respond to a threat - отвечать на угрозы, Rapid Response Task Force - группа быстрого реагирования (правда, здесь как существительное).
  • Ответ пользователю klionsky
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Good thinking!
    Nice.
  • Ответ пользователю klionsky
    Алексей
    Алексей
    "To respond может использоваться в смысле "реагировать на что-то", а два других глагола - нет," - а как тогда насчет реакции значения reply в официальных письмах? Точнее, когда хотят ответить на какой-либо запрос:
    In reply to your letter from ...
  • Ответ пользователю Алексей
    klionsky
    klionsky
    Действительно, reply тоже подразумевает реакцию, правда только в виде, например, ответа на письмо или е-мейл, а не каких-то физических действий, как у "группы быстрого реагирования". Согласитесь, что Rapid Reply Task Force звучало бы странно.
  • Ответ пользователю klionsky
    klionsky
    klionsky
    Хотя Rapid Reply Task Force - так, наверное, можно назвать преподавателей этого сайта, которые без промедления отвечают на наши вопросы.
  • Ответ пользователю Алексей
    klionsky
    klionsky
    Ещё, мне кажется ,что answer - это значит дать (верный) ответ на вопрос, а reply - ответить в смысле "откликнуться".
  • Ответ пользователю klionsky
    Alexsa Shmerkin
    Alexsa Shmerkin
    А слово *реплика* ----- улавливаете смысл? Reply.....
  • Ответ пользователю Alexsa Shmerkin
    klionsky
    klionsky
    По моему, "реплика" часто используется просто как "короткое высказывание", но у него ещё много значений. http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=%D1%80%...Там пишут, что происходит от латинского replico - "отражаю", "повторяю". Представьте, что вы получили е-мейл с вопросом, но просто кликнули "reply", не отвечая на сам вопрос. В таком случае, на е-мейл вы ответили, но на сам вопрос не ответили ( You just replied to my e-mail without answering my question).
  • Ответ пользователю Алексей
    klionsky
    klionsky
    Например, "наш ответ Чемберлену" переводится как our response to Chamberlain, то есть указывает на наши действия в ответ на угрозы Чемберлена, а если перевести как our answer to Chamberlain, то это будет, наверное, означать словесный (или письменный) ответ.
  • Дмитрий Левченко
    Дмитрий Левченко
    Thank you !
  • shokodko@…
    shokodko@…
    Очень интересно и позновательно! Большое спасибо
  • Нина Медведникова
    Нина Медведникова
  • Марина Целищева
    Марина Целищева
    Потрясающая витаминка! Юрий, Ваш талант не имеет границ)
  • SAIM
    SAIM
    Мой племяш выражает восторг словом " Крутяяяк!" И мне захотелось сказать про вашу витаминку: " Крутяяяяк!"
    Типа This is THE shit!
    Спасибо огромное!
  • Ответ пользователю SAIM
    oren.manager
    oren.manager
    Или That's killer!
  • Ответ пользователю oren.manager
    SAIM
    SAIM
    Спасибо. И это теперь буду знать.
  • Ответ пользователю SAIM
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Спасибо, что с артиклем :-)
    Это к вопросу о том, как артикль THE может перевернуть смысл фразы с ног на голову.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    SAIM
    SAIM
    Да. Очень нужная тема про артикли. Спасибо.