Для начинающих
Let’s have a look-see
Свернуть письмо
Поделиться:

Если вы когда-нибудь путали слова look / see / watch или затруднялись с выбором правильного значения на лету, эта Витаминка вам пригодится.

Чем же отличаются эти слова?

Всё просто:

  • Look = уделить внимание какой-то точке в пространстве, сознательно перевести на неё взгляд
  • See = увидеть что-то автоматически, естественным образом, само собой
  • Watch = отслеживать обстановку, следить за изменениями в ней (долго и упорно)

puzzle_look_vs_see

  • Look = внимание рождается изнутри и выцеливает что-то снаружи
  • See = что-то появляется в поле нашего зрения (само), и мы это отмечаем. Бессознательно.

Можно сказать и так: LOOK — это намерение что-то увидеть или рассмотреть, а SEE — результат.

Целенаправленность перевода взгляда подчёркивает «точка назначения». С этой ролью отлично справляется предлог-точка, он же AT. Лучше всего представлять AT как указательный палец:

puzzle_what_are_you_looking_at

  • На что уставился?! = What are you looking at?!

По своей природе LOOK — это что-то быстротечное, почти мгновенное. В норме, конечно. Поэтому всякое затягивание этого процесса становится чем-то «из ряда вон выходящим», доставляет нам беспокойство:

puzzle_keep_looking_at_you

  • Я так и буду смотреть на тебя = I’m going to keep looking at you
  • пока не получу то, что хочу = until I get what I want.

В этом примере keep looking означает «продолжать смотреть», «пялиться». Явно не самая естественная и приятная вещь для того, на кого пялятся.

Впрочем, под словом LOOK AT может скрываться и довольно длительное занятие, если имеется в виду «работа, требующая внимания»:

Сравним два предложения:

  • Вы посмотрели на документы, которые я вам прислал? = Did you look at the documents I sent you?
  • Вы видели документы, которые я вам прислал? = Did you see the documents I sent you?

В первом случае заказчик интересуется, уделил ли адресат должное внимание его делу. Потому что LOOK AT означает «перенос внимания».

Во втором случае заказчик хочет удостовериться, что человек просто получил документы, что он их «хотя бы видел».

Ладно! Внимание уделили, взгляд перевели (НА что-то — AT something). Рассмотрели в подробностях. Наконец-то наступает понимание, что же это за штука такая.

И вот это понимание можно коротко выразить так:

puzzle_i_see

  • Понимаю = I see.
  • Дословно: «Вижу».

В зависимости от интонации, фраза может быть сочувствующей, нейтральной или даже враждебной.

Давайте ещё разок на другом примере.

puzzle_look_over_there

  • Посмотри вон туда! = Look over there!
  • Видишь мою машину? = Can you see my car?

Двухходовка: 1) перенести внимание на точку 2) похвастаться тачкой.

Можно ли было обойтись «одноходовкой» («Can you look at my car»)?

Нет! Такой фразой лучше озадачить механика («Вы не посмотрите на мою машину? С ней что-то не так»). Механик пусть уделяет своё внимание, подробно со всем разбирается. Ему положено.

А вот если хвастунишка хочет, чтобы его друг «увидел и сдох от зависти», то это чётко SEE. Мгновенный результат.

Применительно к людям SEE может иметь ещё одно значение: «увидеться с кем-то»:

  • На прошлой неделе я виделся с подругой лишь раз = I only saw my girlfriend once last week.

puzzle_ill_see_you_tonight

  • Увидимся вечером… в моих снах = I’ll see you tonight, in my dreams.

Ну и пара выкрутасов напоследок.

Во-первых, можно убрать деятеля из картинки, оставив только сам процесс:

  • БЫЛО: I see = я вижу
  • СТАЛО: seeing = вИдение

Есть такая присказка:

puzzle_seeing_is_believing

  • Увижу — поверю = Seeing is believing
  • (Дословно): «вИдение есть уверование»

Можно перефразировать: «Поверю, когда увижу своими глазами» = I’ll believe it when I see it with my own eyes.

Ну и самое mind-blowing («мозговзрывающее», «крышесносное»), из молодёжного. Как любит говорить мой брат:

puzzle_cant_be_unseen

  • Что увидено = What has been seen
  • не может быть развидено = can’t be unseen

В переводе на простой русский: «Если ты что-то увидел, то забыть об этом уже не получится».

Интересно? Тогда айда на страницу этой Витаминки. Там вас ждут:

  • объяснение и примеры на WATCH
  • случаи, когда SEE / LOOK «слегка меняются в лице»
  • и пара идиом, вполне себе жизненных

Let’s have a look-see

Итак, сведём всё воедино:

puzzle_look_see_watch

  • LOOK AT = намереваться
  • SEE = случайно, непроизвольно
  • WATCH = отслеживать движение

Появилось новое слово: WATCH. Оно означает «пристальное внимание», «наблюдение за чем-то, что движется или может двигаться» на протяжении какого-то существенного времени.

Пример 1. Вы в аэропорту с другом и вам приспичило посетить удобства. Не тащить же с собой багаж! Поэтому вы просите друга:

  • Можешь присмотреть за моей сумкой? = Can you watch my bag for me, please?

«Присмотреть» — значит «проследить», чтобы сумке не приделали ноги, чтобы она не исчезла.

puzzle_smbs_watching_me

  • Я постоянно чувствую, будто за мной кто-то следит = I always feel like somebody’s watching me…

Пример 2. Есть ли разница между двумя ситуациями?

  • Детектив посмотрел записи с камер слежения = The detective watched the security tapes.
  • Детектив посмотрел на записи с камер слежения = The detective looked at the security tapes.

Ага, отчётливо повеяло 90-ми или даже 80-ми. «Tapes» — это же кассеты!

Ситуации разные. В первом случае следак сидел и таращился на экран (долго), то есть внимательно просматривал запись. Во втором случае он просто «бросил взгляд» на предметы, лежавшие на столе. Мимоходом.

Сейчас вместо «tapes» говорят просто «footage», то есть «запись». А храниться она может как угодно, обычно в цифровом виде.

Раз уж мы заговорили о той эпохе, помните знаменитую песню Стинга?

puzzle_ill_be_watching_you

  • Каждый твой вздох = Every breath you take
  • Каждый твой ход = Every move you make
  • Я буду следить за тобой = I’ll be watching you

Ну не маньяк, а? Про таких говорят, что he’s a stalker (тыкните мышкой и послушайте произношение).

Как бы жаль мне ни было огорчать поклонников «Пикника на обочине» Стругацких, а также любителей игры «Сталкер», слово stalker произносится через ‘о’. В наши дни оно чаще всего используется в значении «преследователь», «одержимый кем-то маньяк».

Если вы смотрели фильм «Телохранитель» с Уитни Хьюстон и Кевином Костнером, то понимаете, о ком идёт речь. Это психически нездоровый человек, домогающийся внимания со стороны своего идола любой ценой, даже ценой убийства.

puzzle_you_cant_watch

  • Ну ладно, я спою = All right, I’ll sing
  • А ты чур не подглядывай! = but you can’t watch me!

ДРУГИЕ ЗНАЧЕНИЯ

Все три слова — look / see / watch — образуют массу производных значений, особенно в сочетании с предлогами. Все мы за один присест не осилим, но некоторые всё же успеем.

puzzle_the_look_i_give

  • Выражение лица, с которым я смотрю на начальство = The look I give my boss
  • когда меня спрашивают, не хочу ли я поработать сверхурочно = when asked if I want to work overtime.

«Выражение лица» во многом обязано взгляду (отсюда и LOOK). Впрочем, речь может идти и о впечатлении в целом (обо всей фигуре):

puzzle_you_look_amazing

  • Ты выглядишь потрясающе! = You look amazing!
  • Дословно: «Ты смотришь(ся)»

puzzle_she_is_a_looker

  • Она — красотка! = She is a looker
  • (сленг: «looker» — тот, на кого приятно смотреть)

Стоит добавить предлог UP («вверх»), «смотреть» меняется на «проверить», «узнать что-то ранее неизвестное». Когда люди «тянутся к знаниям», они как бы возводят очи туда, «к высотам»:

  • Я не знаю, что означает это слово = I don’t know what that word means.
  • Посмотрю-ка его в словаре = I’ll look it up in the dictionary.

А если предлог поменять на DOWN («вниз»), то картинка меняется. Теперь уже кто-то «смотрит свысока». Либо в буквальном смысле (с высокого здания вниз), либо в переносном (кичится собой, презирает других):

  • Кто смеет смотреть на меня свысока? = Who dares to look down at me?

Очень сильно меняется значение слова SEE, если его взять как процесс (-ING). Однократное «увидеться с кем-то» превращается в постоянное «встречаться», «ходить на свидания»:

puzzle_seeing_someone

  • Извини, я встречаюсь с другим = Sorry, I’m seeing someone else.

Но это применительно к людям. С вещами всё ещё печальнее. Тут уже речь заходит о галлюцинациях!

puzzle_youre_seeing_things

  • Тебе мерещится = You’re seeing things.
  • Дословно: «тебе видится всякое» (то, чего нет)

Конечно же, SEE тоже может менять значение в сочетании с предлогами. Возьмём пока только один — through (через, сквозь):

puzzle_see-through-phone

  • Полупрозрачный телефон = See-through phone
  • Дословно: «видишь-сквозь телефон»

И снова о LOOK. Редкий случай — мы можем поменять само слово, добавить «лишнюю букву». И тогда «Look!» как приказ, повеление зазвучит с издёвкой: «Посмотрите-ка на это чудо!»

puzzle_looky_here

  • Ишь ты, посмотрите-ка на неё! = Well, looky here!
  • Кто тут у нас сейчас плакса? = Someone is being a crybaby
  • // Дословно: «кто-то является пребывающим плаксой»

В этом примере «is being» означает временное состояние, которое рано или поздно пройдёт. Сравните:

  • Макс — ты дурак = Max, you’re a fool // Увы, это — диагноз.
  • Макс — ты ведёшь себя глупо = Max, you’re being a fool! // Прекрати это скорее, ты же можешь.

И, наконец, WATCH. Какие есть интересные фразочки с этим словом? В целом, его значение остаётся прежним, меняется только «объект приложения внимания».

puzzle_watch_it

  • Полегче, мистер! = Watch it, mister!
  • (Подтекст: «Следите за своим языком»)

Можно просто крикнуть: «берегись!» = Watch out!

puzzle_watch_out

  • Берегись того дерева! = Watch out for that tree!
  • Поздняк метаться = Oops! Too late!

И последнее на сегодня. Есть и такой вот гибрид, тяни-толкай:

  • Ну-ка, глянем, что там = Let’s have a look-see!

Это очень неформальный стиль. В официальной, деловой обстановке скажут иначе: Let’s take a look. Но нам-то с вами нужно знать оба стиля! Поэтому запоминаем дружескую фразу:

  • Не возражаешь, если я взгляну? = You mind if I take a look-see?

Если вам приходят в голову ещё какие-то интересные примеры, пишите в комментариях!

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    Надо учебник выпускать, английский будет любимым предметом у детишек
  • Ответ пользователю timoshenko.by
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    У нас уже вышли две книги Витаминок и одна Плюшек. Учебниками не назовешь. Но английский там занимательный и полезный, это уж точно.
  • Ответ пользователю lelena
    keds
    keds
    Я бы купил эти книжки, подскажите как??
  • Ответ пользователю keds
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Есть в книжных интернет-магазинах. Наберите Puzzle-English в поиске, есть в разных. Выбирайте ваши привычные магазины.
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Спасибо большое!!! Витаминку проглотил одним махом, очень полезно. Там еще очень много предлогов с этим глаголами смотрения. Хорошо бы их еще всех разобрать! :)
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Просто класс!!!
  • Инга Томилина
    Инга Томилина
    как получилось что ..
    You mind и you don't mind равны?
  • Viktor Grigorov
    Viktor Grigorov
    Очень познавательно, но как это всё это запомнить и употреблять в будущем.
  • OVJa77
    OVJa77
    Здравствуйте ! Спасибо за витаминки, но по этой теме существует ещё один глагол "stare", а как его правильно использовать ?
  • Ольга Балакирева
    Ольга Балакирева
    Спасибо! Очень здорово,именно так ,как я хочу , ярко,четко и даже весело))))
  • koiavamarina
    koiavamarina
    У вас очень интересные уроки,я очень довольна главное простым языком передано много нового и интересного извлекла из ваших уроков спасибо вам
  • olya.gavrilyuk.57
    olya.gavrilyuk.57
    Без "витаминок" ,не живя в англо-язычной среде,не имела бы представления о живом языке.
  • ResidentOfDark
    ResidentOfDark
    А что насчет stare(пялиться) и gaze(пристально глядеть)?
  • english english
    english english
    Спасибо вам,вы очень хороший учитель.
  • lena-emrikh
    lena-emrikh
    Юрий, many thanks to you for these super-useful articles. Я правда более полезных для себя статей еще не видела. Очень познавательно, информативно и с юмором.
    Keep up the excellent work!
  • shkraisa
    shkraisa
    Как всегда все интересно! Спасибо вам и удачи в делах!
  • sluni
    sluni
    Класс! Юрий, ваши витаминки - удивительны, просты для восприятия и легки для запоминания. Работа - блеск!
  • Nina Rozhdestvenskaya
    Nina Rozhdestvenskaya
    Спасибо, Юрий. Как всегда очень полезно и много тонких нюансов. Часто ли используются в разговоре другие глаголы типа stare , glance и др.?
  • belochka-lyuba
    belochka-lyuba
    Спасибо за подсказки! Очень интересно!
  • anna
    anna
    замечательною спасибо.
  • kurkin2003
    kurkin2003
    Касательно последней фразы - вспомнил фразу - Look and see - смотри в оба....
  • italiya
    italiya
    Спасибо за Витаминки для мозгов!
  • lm-87
    lm-87
    Thank you. It was good lesson. There are words SAY, SPEAK, TELL. Can you speak about them (or say/tell :) in such way.
  • Дарья Нагаец
    Дарья Нагаец
    Looking after. Увидела в английских титрах фильма, словарь перевел заботиться. Так ли это?
    Looking for the summer. Всеми известные слова из песни Джо Кокера. Наблюдать за солнцем?
    Looking for the children. Иногда женщины описывают свой род деятельсти. Присматривать за детьми?
    Заранее благодарна за пояснения )
  • Ответ пользователю Дарья Нагаец
    Юлия
    Юлия
    lok for - искать, т.е. looking for the summer - в поисках лета
  • lenysik1509
    lenysik1509
    Спасибо, очень полезная витаминка.
  • Aleksey Goncharenko
    Aleksey Goncharenko
    Very useful! Thanks a lot!
  • ciliafurman@…
    ciliafurman@…
    Всегда очень интересно! Спасибо большое,Лора
  • n13wolf
    n13wolf
    Ещё можно упомянуть "look" в значении, "слушай"
  • buassol
    buassol
    Oh, ta! Very easy explanation and colorful examples!
  • Светлана Лаврова
    Светлана Лаврова
    Здорово! Очень хороший сайт! Всё в одном флаконе-и написание, и перевод и произношение.
  • sergeyrt64
    sergeyrt64
    Как правильно написать в тексте письма - "СМОТРИТЕ НИЖЕ"?
    See below - будет правильно?
    И как сказать в письме - "СМОТРИТЕ ВЛОЖЕННЫЙ ФАЙЛ"?
    See attachment; See in the attachment; See attached file - это правильно?
  • Ответ пользователю sergeyrt64
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да. See below.

    Телеграфный стиль: приемлемо, но не для всех. Кому-то может показаться сухим стилем
    See attached / See attached file for details

    Если позволяет время, лучше уточнить подробности:

    The attached spreadsheet contains . . .
    When you review the attached proposal, you will notice . . .
    As promised, I have attached a revised . . .
    Please let me know if the attached draft . .
  • Юлия
    Юлия
    Спасибо, Юрий, за ваши замечательные витаминки! Вы даете ооочень полезный контент. Хотя это одна из самых скучных для меня витаминок, потому что здесь вы даете элементарные знания, которыми я в полной мере владею.
    П.С. Но все равно спасибо - вы молодец!
  • Ирина Белоусова
    Ирина Белоусова
    Спасибо, Юрий, за Ваши витаминки! Очень интересно и познавательно!!! :))
  • karta-show
    karta-show
    Юрий, здравствуйте! Интересуют эти (и другие) глаголы применительно к чтению: как обозначить "просмотрел" в значении "пролистал, прочитал "по диагонали" и два следствия из этого действия:
    - ничего не запомнил/не понял/не уловил (знаменитое учительское "смотрит в книгу видит фигу")
    - уловил главную мысль/что-то полезное/ понял нечто из текста (то есть глубоко не вчитывался, но полезный результат есть - быстро ухватил суть, и этого достаточно)
    И как среди всего этого правильно использовать look through? (знаю только фразы в духе "пролистать журнал, газету")
  • Ответ пользователю karta-show
    Юлия
    Юлия
    skip и scan :)
  • Ответ пользователю karta-show
    dtatyanac
    dtatyanac
    look through - просмотреть (в смысле пролистать)
    lookover - просмотреть (в смысле проглядеть)
  • ОКСАНА
    ОКСАНА
    Юрий, большое спасибо! Замечательные Витаминки. Замечательные уроки живого языка. То, что нужно... То, что доктор прописал :))
  • elenasevcenco1
    elenasevcenco1
    thanks!!!
  • oz_kalush
    oz_kalush
    Було дуже цікаво!
  • anjtkamj
    anjtkamj
    Может быть это глупый вопрос, но! the and a перед словами, есть какое-то правило или просто нужно запомнить перед какими словами они ставятся???
  • Ответ пользователю anjtkamj
    Tagir Enikeev
    Tagir Enikeev
    Помню, в школе был целый лист А4 правил использования артиклей. Проще, если не ошибаюсь, неопределенный артикль ставится перед исчисляемыми существительными единственном числе (произошел от one), когда мы говорим о предмете собирательное (не указываем на конкретный предмет). Определенный (произошел от that) как раз наоборот, указывает на что-то конкретное, может употребляеться перед множественным числом. Поэтому, если сказать the Island, то можно подумать про Исландию.
  • Наталья Жукова
    Наталья Жукова
    Мне очень понравились Ваши витаминки.
  • Tagir Enikeev
    Tagir Enikeev
    Юрий, недавно на занятиях в университете разбирали построение новых сложных косвенных предложений на основе реплик из диалога. Я не совсем понял каким образом мы меняем грамматические структуру старого предложения. Можно поподробнее про логику образования таких предложений? Спасибо.
  • zolotovska
    zolotovska
    Молодцы!!!
  • Larissa
    Larissa
    Юрий, а фраза You're hearing things! будет ли переводиться - "Тебе послышалось"? Спасибо за ответ.
  • Ответ пользователю Larissa
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да. С оттенком иронии.
  • Татьяна
    Татьяна
    Спасибо, читаю с удовольствием))
  • natashasmirnova1361
    natashasmirnova1361
    класс!!!
  • Алия Бахтиярова
    Алия Бахтиярова
    Спасибо! очень интересно!
  • thatyana
    thatyana
    Спасибо Вам за Ваше доброе дело и Вашу щедрость и знание тонких особенностей языка.
  • zkhokhol
    zkhokhol