рассылка «Плюшки»
Hungover Plushka
Свернуть письмо
Поделиться:

"One tequila, two tequila, three tequila, floor."

Я опять с эпиграфом и опять на тему алкоголя. George Carlin безмерно хорош и ядовит, за что его и любим.

1Carlin

В прошлый раз мы говорили о том, какими словами и выражениями можно назвать любителя зелёного змия. Разумеется, рассматривалось далеко не всё, что в ходу у англоспикеров. В 1900 году журнал The American Journal of Psychiatry насчитал порядка 350 синонимов слова "пьяный". Ясное дело, что более чем за столетие их только прибавилось.

Алкоголь настолько плотно вошёл в быт человека, что не говорить о нём странно. Другой вопрос, как говорить. Снова повторю, что эта тема нам интересна исключительно с точки зрения английского языка. Живого и настоящего, о котором вам вряд ли расскажет рядовой учитель. Считается, что нужных слов и выражений вы и сами наберётесь, если захотите. 

Я же думаю, что язык мы буровим, чтобы общаться. В разных ситуациях. В том и числе и в таких часто случаемых, как вечеринки.

2Party

Посему продолжим разговор о влиянии на организьм известных жидкостей.

***

Существует такое понятие, как binge drinking − чрезмерное употребление алкоголя. Оно нейтрально и носит скорее формальный оттенок. Так, в Британии излишним считается количество в 21 units алкоголя в неделю для мужчин и 14 − для женщин. Юнитами они называют 10 мл алкоголя, что равняется полупинте пива, то есть 250 мл. Всё, что больше − binge drinking.

3Binge_Drinking

В Штатах тоже есть свои нормы: пять и более standard drinks за два часа − это для мужчин чересчур. Для женщин − более четырёх дринков. Standard drink − это условная мера алкоголя, около 14 граммов. Если попроще, то это кружка пива (350 мл) или пол бокала вина (150 мл).

Binge drinking − это ещё и сам процесс выпивания. А binge drinker − человек, злоупотребляющий этим делом.

Hungover Plushka

Как ещё можно обозначить свои намерения надраться в дугу? Ну, чтобы менее формально звучало и ближе к простому языку? 

Да хоть бы и так − going on a bender.

4Going_on_a_Bender

☞ When I was a kid... my Dad used to lock me in the basement when he'd GO ON A BENDER ⇒ Когда я был маленьким, мой отец запирал меня в подвале, уходя в запой.

☞ Back in the days when I was drinking, I once WENT ON A BENDER for three days ⇒ В былые времена, когда я пил, я однажды не просыхал в течение трёх дней.

Судя по всему, англичанам тоже знакомо "согнутое" состояние при длительных и масштабных загулах. Потому что bend, как известно − сгибать.

Drinking Bout

Таким выражением описывают внезапное желание напиться вусмерть. Не совсем запой. Скорее разовая акция. 

Слово "bout" означает приступ, припадок и почему-то бой в боксе или схватку в борьбе. Наверное, потому что колошматят они там друг дружку аки припадошные.

5Bout

☞ Sumo BOUTS by professional wrestlers are being staged in South Korea for the first time since the end of World War II ⇒ Бои сумо среди профессиональных борцов проводят в Южной Корее впервые со времён окончания Второй мировой войны.

☞ There are the naysayers, of course, who claim the wrestling BOUTS are all staged ⇒ Конечно, всегда найдётся скептик, кто скажет, что бои в реслинге постановочные.  

***

А ежели вы решили пуститься во все тяжкие, опытным путём изучить винную карту местных баров и клубов, наклюкаться до потери пульса и навести шороху − вы "раскрасите город в красный цвет". Ибо по-английски оно так и будет звучать − paint the town red.

6-iloveimg-cropped-iloveimg-compressed

Хорошая, ходовая идиома. Версий происхождения − тьма. От цвета крови невинно убиенных от рук пьяных ковбоев на Диком Западе до пожаров, которые устраивали там же индейцы. 

☞ − I was thinking I might go to a museum or the library. − Wow, you're really going to PAINT THE TOWN RED, huh? ⇒ − Я тут подумал, что, наверное, пойду схожу в какой-нибудь музей или библиотеку. − Ух-ты! Да ты никак собрался устроить что-то грандиозное, да?

Wet your whistle

Тут ничего криминального. Просто промочить глотку. Мы уже встречались с идиомой вот здесь: КАК ПРАВИЛЬНО МОЧИТЬ СВОЮ СВИСТУЛЬКУ

***

Ладно. Попили − и будет. Оно же известно, что после бурного веселья всегда приходит расплата в виде жестокого hangover.

7Hangover

*Hangover − это похмелье, а не "Мальчишник в Вегасе"! Уже за-ради того, чтобы названия фильмов правильно понимать, стоит учить английский.

И да, кстати, не путайте с hUngover! Hangover − это существительное. Hungover − прилагательное.

☞ That was a great party last night, but I'm (feeling) really HUNGOVER this morning ⇒ Хорошая была вечеринка прошлой ночью, но сегодня утром мне как-то совсем никак.

"Следуйте старому мудрому правилу, − лечить подобное подобным. Единственно, что вернет вас к жизни, это две стопки водки с острой и горячей закуской." Так говаривал некто Воланд. У англичан же существует совершенно шикарный образ на сей счёт.

A (the) hair of the dog that bit you − волос собаки, которая вас покусала. Чаще укорачивают до a (the) hair of the dog

8The_Hair_Of_The_Dog

Какая связь, спросите вы? Да самая прямая и очевидная! Дело в том, что идиоме чуть не полтыща лет! В те времена считалось, что лучшим лекарством от укуса бешеной (rabid) собаки является её волос, приложенный к ране. 

I pray thee let me and my fellow have 

A hair of the dog that bit us last night − 

And bitten were we both to the brain aright. 

We saw each other drunk in the good ale glass.

John Heywood

Стишуля была написана в 1546 году! Актуальна ли идиома сегодня? Ни в одном словаре на архаику не указано. Даже в Urban Dictionary о ней пишут. Мощный образ в сочетании с постоянной подпиткой вмонтировали в сознание многих поколений "волос собаки" как единственно верное решение похмельной головной боли. Замечу, что действительно небольшое количество алкоголя способно облегчить ваши страдания после праздников. Но потом будет резко хуже. Да и вообще, отвращение с утра от спиртосодержащей жидкости − естественная защитная реакция организма на яд. Потому что алкоголь без меры есть яд!

9The_Consumption_Of_Alcohol

*Надпись на картинке:

☞ The consumption of alcohol may cause you to think you can sing ⇒ Употребление алкоголя может вызвать у вас мысли, что вы умеете петь.

Вот что должны писать на этикетках подобных напитков:

GOVERNMENT WARNING: (1) According to the Surgeon General, women should not drink alcoholic beverages during pregnancy because of the risk of birth defects. (2) Consumption of alcoholic beverages impairs your ability to drive a car or operate machinery, and may cause health problems.

Переводить не буду − и так всё понятно. Почти как у нас. 

Никогда не задумывался, а тут пошёл глянуть на недавно приобретённый американский Bulleit Bourbon Whisky. Чёт нет там такой лэйбочки. Странно...

10Bulleit_Bourbon_Whisky

Crapulous

Страдающий похмельем. Или ещё пьянствующий и много кушающий товарищ. Британцы используют слово в обоих смыслах. По моим наблюдениям, в первом смысле чаще.

Вот интересно, в русском же у нас нет прилагательного, которое бы описывало подобное пребывание, так? Есть бодун, похмелье, отходняк... Похмельным, например, человек быть не может. А у них, известных любителей огненной воды, вона как.

Слово древнее и ныне поминаемое редко. Занесли в английский римляне. У них "crapulous" означало пьяницу. А бритты потом перекинули и на похмелье.

11Crapulous

☞ I was a little too CRAPULOUS to register what had happened ⇒ Я был немного с похмела, чтобы помнить, что случилось.

Любопытный момент. Во всех словарях слово есть, а в Cambridge − отсутствует. Вот поэтому я всегда рекомендую смотреть слово хотя бы в трёх словарях.

***

А теперь давайте-ка про трезвость поговорим немного.

Вот как бы мы назвали заядлого трезвенника?

Stone(-)cold sober − трезв как холодный камень.

12Stone_cold_Sober

☞ This will have you STONE-COLD SOBER in no time ⇒ Это тебя вмиг отрезвит.

Это современное выражение. Есть ещё более старое, связанное с... судьёй.

Sober as a judge − трезв как судья.

Почему считалось, что судья не пьёт − никому не известно. Может статься, что тут вообще ирония. Дескать блюстители закона за воротник закладывали − мама не горюй!

Кстати, наше "закадычный (друг)" − тоже от выражения "закладывать за кадык". Проще говоря, собутыльник, которого в английском я как-то не встречал. Есть составные варианты типа drinking companion, drinking buddy. Есть вышедшее из обихода convive. Есть даже elbow-bender, сгибатель локтя, но он необязательно должен пить с вами. Просто любит поиграть в литрбол.

13Elbow_Bender

Be on the wagon

В завязке. Слегка присленгованное. Ну, в общем, как и у нас. Выражению около полсотни лет и оно в активном ходу. 

☞ − Would you like a gin and tonic? − No, thanks. I’m ON THE WAGON ⇒ − Будешь джин с тоником? − Не, спасибо, я в завязке.

В оригинале оно выглядело так − on the water-wagon. Речь идёт о повозках с водой, которой в Америке поливали дороги от пыли в 19-м веке. Что-то типа этого, видимо:

14On_The_Wagon

И вот тут этимологии разнятся. То ли оседлать такую бочку означало отказаться от алкоголя, то ли так клялись пропоицы. Дескать, я скорее воду из water-wagon пить буду, чем каплю в рот возьму! То ли ещё что. Но образ остался и обогатил английский язык.

15On_The_Wagon_Better_Off

*Надпись на картинке:

☞ We are on the water-wagon but I'm better off ⇒ У нас "сухой" закон, но я лучше сдёрну.

И вот такая ещё картинка понравилась:

16On_The_Wagon2

Разумно продолжить коннотацию в торону off the wagon. Вроде как сорвался.

17Off_The_Wagon

☞ There have been a few times that I've nearly fallen OFF THE WAGON, but thinking of my responsibility to my daughter helps keep me sober ⇒ Всего было несколько раз, когда я был готов вновь вглядываться в дно бутылки, но мысли об ответственности за свою дочь помогают мне не сорваться.

***

На сегодня, пожалуй, хватит. Много, много ещё чего осталось за бортом и ждёт своего часа. Под настроение да под бокал сухого я обещаюсь снова вернуться к теме. Благо, поводов будет в феврале − закатай рукава!) 

На самом деле, всё хорошо в меру. Ибо как говорил Франклин, 

"In wine there is wisdom, in beer there is Freedom, in water there is bacteria."

На том и поставим точку. С запятой. Продолжение последует, чё!

ПыСы. Итоги конкурса на лучший перевод подведу в следующий раз. Уж очень слишком много весьма чересчур было работ в комментах (почему-то в комментах). Да ещё на почте − столько же. Так что ожидайте.

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



  • Jamilya
    Благодарю, Илья!
  • Дмитрий Кинаш
    Спасибо - было интересно.
    P.S. В текст закралась опИчатка: "...коннотацию в торону..."
  • SAIM
    Awe, some Ilya Manyshin. Awesome!
  • rnadia
    Не перестаю восхищаться английскими идиомами!
  • kores49
    Отличное знание проблемы. Добавлю еще одно слово "abstinent" про завязавших. Ну и соответствующий синдром, если дело зашло далеко.
  • Светлана
    Очень увлекательно!
    Супер!
  • Miryslava
    Полезно, продолжу зубрить новые слова. Да, жаль только что про трезвых терминов маловато. Давайте на тему худеющих и объедающихся ещё темку))
  • Marianna Druzhkova
    Илья , спасибо, как всегда интересно и полезно !) Только рассылки на почту перестали приходить, не пойму, почему(
  • Ответ пользователю Marianna Druzhkova
    Ольга Полякова
    Попробуйте искать в папке "Спам". Мне с начала этого года именно туда приходят рассылки.
  • Ответ пользователю Ольга Полякова
    Marianna Druzhkova
    О, спасибо, в Спаме все нашла!
  • Nenaserena
    Может кто-нибудь объяснит, почему are being staged for the first time since...., а не have been staged for the first time since ....
    Can't help thinking it's to be a mistake.
  • Ответ пользователю Nenaserena
    Дмитрий Кинаш
    Потому, что бои сами себя не показывают, их трансляцией занимаются специально обученные люди, которые остались за кадром выражения. Поэтому не Present Perfect Continuous (и почему перфект? бои все еще продолжают показывать!), а Present Continuous Passive.
  • Светлана
    Классная плюшка, отличные этимологические экскурсы! Хочу еще в тему добавить словечко TEETOTALLER [ti:'totələ] - непьющий. То есть вообще.
  • Михаил Давидофф
    250 мл - пол-пинты??? Сурово... Orwell doesn't agree: ‘'E could 'a drawed me off a pint,’ grumbled the old man as he settled down behind a glass. ‘A 'alf litre ain't enough. It don't satisfy. And a 'ole litre's too much. It starts my bladder running. Let alone the price.’
  • Денис Чирков
    Отчего же человек не может быть похмельным? Слегка простонародно, возможно, но можно сказать: "Да он сегодня похмельный..."
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Денис Чирков
    Вот, кстати , еще вспомнилось из Высоцкого

    Дайте собакам мяса —
    Может, они подерутся.
    Дайте похмельным кваса —
    Авось они перебьются
    Псам мясные ошмётки
    Дали — а псы не подрались.
    Дали пьяницам водки —
    А они отказались
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    miss.sherer
    есть еще выражение "с бодуна" именно в значении описания, отвечающее на вопрос "Какой?"
  • Ответ пользователю miss.sherer
    Денис Чирков
    Да,есть, а еще есть выражение "птичья болезнь"- "пEрепел"
  • Ирина
    Скажите, пожалуйста, а почему "…in water there IS bacteria"? Bacteria же plural.
    Второй вечер у меня пазл не складывается. Вчера в транслейте попалось
    "There is a lot of cosmetics too", хотя в большинстве посмотренных источников “cosmetics” было plural.
  • Ответ пользователю Ирина
    ale7881
    С выражением a lot of можно употреблять сущ. как ед.ч. так и мн.ч.. А во фразе There is bacteria, bacteria, возможно, это собирательный образ, как единое целое и по аналогии с wisdom и freedom (strenght?). Мудрость, как и свобода (и сила) тоже ведь могут быть разными...
  • Ответ пользователю Ирина
    Светлана
    Перед A LOT OF в равной степени используют и THERE IS/WAS и THERE ARE/WERE. Т.к. вроде как речь идет о множестве чего-либо, но в то же время A lot of (типа КУЧА) - с артиклем единственного числа. С бактериями же, думаю, использован IS, чтобы не нарушать внутренние ритм и рифму фразы (there IS wisdom, IS freedom) ну, и, по шаблону there IS bacteria.
  • Ответ пользователю Ирина
    Ирина
    В общем, всё неоднозначно оказалось. С одной стороны:
    «Existential there couples with either singular or plural verbs (there is / there are, according to the following noun phrase). This formal agreement is strictly maintained in academic writing. But in narrative and everyday writing, there is and especially there’s is found even with plural nouns . . . In conversation the combination of there’s + a plural noun is in fact more common than there are.
    In narrative and everyday writing, THERE IS and especially THERE’S is found even with plural nouns. In conversation the combination of there’s + a plural noun is in fact more common than there are.»
    С другой стороны, Google находит менее 10 упоминаний “there IS a lot of bacteria”, “there IS a lot of cosmetics” и миллионы с ARE.
  • Ответ пользователю Ирина
    miss.sherer
    возможно, bacteria в данном случае играет синоним к слову "зараза"
  • dekan.ekaterina
    Еще очень понравилось выражение на ту же тему 'Dry January' - после бурных рождественских праздников половина Дублина не пьет, т.к. у всех 'Dry January' :)
  • Larisa Shevchenko
    ой...всегда считала.что выражение to be on the wagon значит быть за рулем
  • Ответ пользователю Larisa Shevchenko
    oren.manager
    Ну а за рулем обычно не пьют.
  • vla-v3
    Блестяще! Спасибо за выпуск!
  • Марина Путилина
    здорово. интересно. и описано не занудно...

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp