или через: 
Рассылка «Лёвики»
Лёвик №15: Here's 'Bring'! Pt.2
Свернуть письмо
Поделиться:

That settles it then – сегодня мы продолжаем фразовый глагол BRING. Тема пользуется популярностью – ничего не скажешь, конечно. Ну оно и понятно, параллелей в русском-то языке у этого явления нет. Или есть? Ведь даже такую вещь, как русский артикль можно притянуть за уши так, чтобы он вроде бы все-таки был. 

maxresdefault

CAPTION TRANSLATES: - Видишь вон там русский артикль? - Нет. - А он там всё равно есть. 

Но нет, фразового глагола в русском языке, according to my information, всё-таки нет, а если есть, то присутствующие среди читателей языковеды, в комментариях-то об этом наверняка напишут. Ну или мы все вместе там же, в комментариях, их ради смеха придумаем. Что-то с ними, кстати, стало (с комментариями-то) – их нет. Куда делись – не знаю. Может, застеснялись all of sudden. А может, на пляже загорают – не до этого. А давайте в качестве эксперимента, каждый, кто прочтёт этого лёвика, хотя бы если не словом, то делом плюсиком себя в комментариях отметит? А еще лучше – собственным примером на сегодняшнюю тему. То-то будет статистика! 

Ну в общем, on to BRING – вперёд, навстречу BRING! Посрезаем верхушки с его фразовых массивов – в лучших традициях моего личного опыта. Закончили мы в прошлый раз на BRING DOWN. А продолжим чем? Будем логичны же и последовательны (хоть раз) – начнём с BRING UP.

Лёвик №15: Here's 'Bring'! Pt.2

ALLOW ME, LADIES AND GENTLEMEN, TO BRING UP THE TOUCHY SUBJECT OF MONEY.

HEADING TRANSLATES: Позвольте мне, дамы и господа, поднять этот неловкий денежный вопрос. 

Вот именно: поднять. В этот раз логика тоже довольно заметно прослеживается: привести в положение + вверх = поднять. Ближайший нефразовый синоним этому BRING UP raise

  • Don’t you bring my mom up! She’s a saint woman! = А ты мою мать не трожь (не касайся темы моей мамы). Она – святая женщина!

BRING UP среди прочих своих занятий еще и компьютерное меню вызвать может, что тоже неудивительно: ведь он их выводит на поверхность компьютерного экрана. 

  • How do I bring up the menu here? – Ah, it’s right click on the picture and then ‘menu’. = Как мне меню здесь открыть? – А, значит, правый клик на картинке, а потом – ‘меню’.

dont dare bring up

CAPTION TRANSLATES: Никогда не поднимай тему бухла. Мне оно нравится! Слышишь!?

Да, чуть про цветы нашей жизни не забыл: BRING UP же детей воспитывает! То есть как бы на ноги ставит, что ли, в положение ‘стоя’ приводит. Тоже не без логики. 

  • He was brought up in a nuclear family so that wouldn’t be the reason why he won’t get married. We need to look elsewhere for the origins of that attitude. = Он вырос (был воспитан) в полной (даром что “ядерной”) cемье, так что не поэтому он не женится. Причины такой позиции нужно искать в другом месте. 

SHORT – это наречие, среди прочего означающее что-то вроде «резко», «неожиданно». Сочетание же BRING sb UP short означает «сообщить кому-то некоторый испуг, да так, что человек своё занятие-то вдруг и прекратит. То есть опять же если искать в этом логику – то «выпрямить кого-то» (если сидел книжку читал), поставить на ноги в результате резкого неожиданного обращения к нему. Короче говоря – немало удивить кого-то, испугать.

  • I was reading a book in my bed in, like, complete silence when I was brought up short by the sound of a drill. = Я читал книгу в постели, в, ну, полной тишине вообще, как вдруг меня прервал резкий шум дрели. 

TOUGH TIMES BRING PEOPLE TOGETHER.

Этот фразовый BRING TOGETHER вообще просматриваем насквозь – сводить кого-то вместе для какой-то определённой цели, или в значении “укреплять отношения”. 

  • The last international conference brought together people of varied walks of life and ages. = Последняя международная конференция свела вместе людей разных профессий и возрастов. 
  • The death of our dear grandfather has brought the family together like nothing ever has before. = Cмерть нашего любимого дедушки сплотила cемью больше, чем что-либо прежде.

cold brings us together

CAPTION TRANSLATES: Мы не то чтобы друзья. Просто нас холод сближает.

THIS MASCARA IS PERFECT TO BRING OUT YOUR EYES.

В общем, мало ли что в той туши. А ну как полоний? От него-то глаза точно повылезают из орбит. Или, что тоже highly likely, "новичок" какой-нибудь? Тогда мы будем иметь дело с BRING OUT буквальным. А сейчас он у нас в значении переносном, конечно же – “подчёркивать”, “выделять”, ‘make sth stand out’, то есть выводить на передний план.

  • This cheese really brings out the unique flavour of the wine. = Этому сыру по-настоящему удаётся подчеркнуть уникальный вкусовой букет вина. 
  • The family life has brought out the unique loving side of him. = Благодаря семейной жизни в нём обнаружилась способность любить. 
  • The quiet pastoral life brings out the best in her. = Тихая сельская жизнь раскрывает её с самой лучшей стороны. 

seeing a mouse

CAPTION TRANSLATES: Если вижу мышку, во мне просыпается кошка.

А вот еще одно значение BRING OUT, которое вам наверняка теперь будет легко запомнить. 

  • He kept drinking those juices till they’d brought him out in spots. = Он всё пил эти соки, пока не покрылся сыпью.

Так вот, эти самые соки, стало быть, как бы “вывернули” его наружу, о чём эти пятна и свидетельствуют. 

I WILL NEED TO BRING MY MOM IN ON THIS. 

BRING IN – вводить нового игрока в ситуацию, подключать кого-то. То есть HEADING TRANSLATES: мне нужно будет подключить маму сюда (к решению данного вопроса).

  • Sir, if you don’t furnish a plausible explanation of how you had come to break into my room naked, I am going to have to bring the police in on this. = Сэр, если вы не сможете правдоподобно объяснить, как так получилось, что вы вломились в мою комнату голым, я буду вынуждена подключить полицию. 

George W. Bush

CAPTION TRANSLATES: Я думаю, лучше пусть папа на этот вопрос ответит. 

Но не этим единым BRING IN значим – значения есть и иные. Например, вот что такое IN? Это “в”, “внутрь”, “домой”, “не на улице” – то есть, получается, заносить внутрь, приносить. В том числе и деньги. Получил зарплату – домой принёс, от продажи деньжат выручил – тоже годится. 

  • This Jeff guy is loaded! He must bring in, like, two to three hundred a year! = Этот Джеф ничего себе живёт! Он, должно быть, зарабатывает где-то от двух до трех сотен в год!
  • The sale of the car brought in a lot less than I expected. = От продажи машины я выручил гораздо меньше, чем рассчитывал. 

Посетителей привлекать, клиентурой обзаводиться – это тоже BRING IN

  • This isn’t gonna work. As it is I am making far too little to even see me through this month. I need to find a way to bring in more clients. = Так не пойдёт. На данный момент я зарабатываю слишком мало, мало даже для того, чтобы этот месяц прожить. Нужно найти способ привлечь больше клиентов. 

THE SENSE OF FAILURE WHEN UNATTENDED TO, CAN BRING ABOUT SEVERE DEPRESSION.

BRING ABOUT = CAUSE. Quite as simple as that. Можно было бы лукаво не мудрствовать, но синонимы вы и в словаре посмотреть сами можете. ABOUT означает “около”, “поблизости”. Это значение удобно будет уяснить на таком примере: Is he about? = Он тут где-то? Так вот BRING ABOUT означает “привести к”, т.е. способствовать появлению чего-либо.  

  • The current crisis has, to a large extent, been brought about by the rash actions of the government. = Текущий кризис, в большой степени, был вызван необдуманными действиями правительства.
  • You don’t wanna overindulge your kid. Starting out it may seem like fun, like you are taking care of them, but in the long run it is sure to bring about a lot of serious behavioural problems. = Не стоит баловать своего ребёнка. Вначале может казаться, что это весело, что ты таким образом заботишься о нём, но в дальнейшем это станет причиной многих серьёзных проблем с поведением. 

too much work brings about stress

CAPTION TRANSLATES: Слишком много работы может служить причиной стресса. 

THIS IS A TOUGH JOB. I AM NOT SURE I’ll BRING IT OFF.

Работа эта серьёзная, спору нет. Такую можно и не выдюжить. Синонимом BRING OFF является PULL OFF, и его как раз легче разделить на составляющие: тянуть, тянуть и ВЫ-тянуть.

  • I don’t know who he is. All I know is he’s been able to bring off the job like nobody else ever could. = Я не знаю, кто он. Всё, что я знаю, это то, что ему удалось справиться с этой работой, как никому другому не удавалось. 
  • The going was very hard. We had to face a lot of difficulties along the way. But we managed to bring off the project. = Было очень тяжело. Мы столкнулись со многими трудностями на пути. Но нам удалось всё-таки вытащить проект. 

Здесь я сегодня ставлю точку с запятой, потому как до точки мы еще очень как не дотягиваем. Продолжим когда-нибудь. В следующий раз возьмём другой глагол (пишите какой). 

Всем удачной недели!

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449



  • Ivan Saveliev
    Ivan Saveliev
    +
  • Павел
    Павел
    crisis has, [to a large extent] , been brought about
    а что, так можно разрывать глагол(ьную конструкцию)?
    Интересный Лёвик) Спасибо)
  • Антон Саевский
    Антон Саевский
    А вот перевод этой фразы (people of varied walks) прям удивил, интересное выражение. Спасибо за разнообразный и насыщенный всяким таким язык ваших статей, если можно так сказать
  • jamilyaks
    jamilyaks
    like
  • Катриночка
    Катриночка
    Юрий, все читаем) может просто с запозданием;-)
  • Ответ пользователю Катриночка
    Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Ага, подтверждаю. Совсем с небольшим опозданием :)
  • sv.ak
    sv.ak
    все выпуски читаю. интересно, познавательно, полезно
  • deniswrs
    deniswrs
    Спасибо, познавательно. Но некоторые предложения откровенно тяжелые для меня
  • Валерия
    Валерия
    тащусь от Вашего языка. читаю взахлеб, такие красивые выражения и обороты.
    мой любимый автор)
  • Артур Грейпов
    Артур Грейпов
    +
  • mkhlvskate
    mkhlvskate
    +
  • solarsmile
    solarsmile
    Жалко, что автор ответил не на все вопросы.
    Юрий, проясните, пожалуйста, вопрос с временами в
    "He kept drinking those juices till they’d brought him out in spots"
  • Ответ пользователю solarsmile
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Добрый день! Использование PP аргументировано здесь аспектом законченности действия. Вполне вероятно, что он пил (и продолжал некоторое время пить) даже после того, как его уже высыпало. Такое употребление PP может показаться странным, но встречается довольно часто. Примерно так же используются и другие перфекты. Например, I'll call you when I've finished. То есть здесь речь идёт не о "предпрошественности" действия, а о его законченности. Past Simple возможен тоже с минимально разницей в значении. Смысл не пострадает.
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    solarsmile
    solarsmile
    О! Наконец-то я вижу "нормальное" использование перфекта, как аналога совершенного наклонения в русском (что Сделал) )))
    Дело в том, что у меня всё ещё проблемы с использованием перфектов, поскольку я как-то со школы вынес для себя эквивалентность этой группы нашему совершенному наклонению, а много позже обнаружил, что это далеко не так. Так и поплыл...
  • Ответ пользователю solarsmile
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Топ "неожиданных открытий" наших пользователей (большая часть из них учили язык в школе, институте и на курсах)
    1. С существительными во множественном числе может употребляться определенный артикль.
    2.They - это не только одушевленные, но и неодушевленные.
    3. Совершенное и несовершенное в русском не аналог простого и перфектного в английском.

    Так что вы в тренде!
  • Ответ пользователю lelena
    solarsmile
    solarsmile
    Мерси, дорогая! Вы так успешно поднимаете самооценку юзеров! ))))))
  • Anastasia
    Anastasia
    Thank you!
  • Ответ пользователю Anastasia
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Thank you!
  • gyurza
    gyurza
    Отличный Левик, спасибо! Ох уж эти фразовые глаголы, как только дело доходит до них. кажется, что мой пиджн инглиш не станет приличным((
  • Ответ пользователю gyurza
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо! Всё получится!
  • mmelik-adamyan
    mmelik-adamyan
    + :))
  • bodhi_shola
    bodhi_shola
    +++)))
  • Lena Galagan
    Lena Galagan
    +
  • Юлия Лимонова
    Юлия Лимонова
    Здравствуйте, Юрий! Читаю каждый выпуск Левика, очень полезно!:)
    Скажите, пожалуйста, а Вы не планируете сделать статьи о модальных глаголах?
    Если простые глаголы must и should с легкостью могу отличить, то разницу между must + перфектный инфинитив и should + перфектный инфитивом как-то не очень поддается...
  • Ответ пользователю Юлия Лимонова
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Добрый день! Спасибо! Есть и на этот счёт мысли тоже, да:)
  • zhozy
    zhozy
    мне кажется a drill здесь не дрель, а сирена. +
  • Ответ пользователю zhozy
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Автор держал в голове все - таки дрель, когда пример писал, но Ваш вариант возможен:)
  • poliarnata
    poliarnata
    Cпасибо, Юрий,
    Очень полезно и познавательно.
  • Ответ пользователю poliarnata
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо!
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    По поводу фразовых глаголов и их аналогов в русском языке как раз совсем недавно размышлял. В русском есть очень даже аналог. Возможно, даже более сложный для иностранцев, чем фразовые для русских. Я говорю о глаголах с приставками: например,
    глагол ехать - основное значение перемещаться,
    приехать - добраться (переносное - попасть в неожиданную ситуацию),
    заехать - занять жилплощадь (переносное - дать по морде),
    выехать - покинуть локацию (переносное - добиться успеха за счет чего-либо), отъехать - временно покинуть локацию (переносное - потерять сознание),
    переехать - поменять место дислокации, второе значение - попасть в ДТП,
    проехать - оставить что-то позади двигаться мимо чего-либо (переносное - забыть, перестать говорить о),
    наехать - поместить транспортное средство на что-либо (переносное - заставлять кого-то делать что-то) и т.д.
    Думаю, основной посыл ясен.
  • Ответ пользователю Михаил Алешин
    Сесе Секо
    Сесе Секо
    В русском совсем иное значение у приставок и даже у предлогов, чем у английских предлогов/послелогов. Здесь главное - изучать не глаголы (которые в тн "фразовом глаголе" по семантике приближаются к вспомогательным), а предлоги. Чем более употребителен глагол, чем меньше от него остается во фразовом глаголе, и тем больше значит предлог/послелог. Для примера - попробуйте придумать приставку, которая бы так коренным образом меняла глагол, как up в give up. А вот если забить на глагол совсем, то все понятно - give действие up вверх=действие (руки) вверх=сдаваться
  • Ответ пользователю Сесе Секо
    Игорь
    Игорь
    Да сколько угодно. Самое интересное, что даже ходить далеко не надо - возьмите этот же самый "сдаться". Как сильно отличается его значение от "дать" - этот же give, кстати. Т.е. "сдаться" и "дать" настолько же отстоят друг от друга по смыслу, как и "give up" от "give". И give up - это не сдаться в плен с поднятыми руками, здесь у up другой смысл.
  • Юра
    Юра
    I am alive
  • Елизавета Медвёдкина
    Елизавета Медвёдкина
    Thank you!
  • Ответ пользователю Елизавета Медвёдкина
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    You too!
  • Александр Ендураев
    Александр Ендураев
    Thanks. +++
  • Ответ пользователю Александр Ендураев
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    You too!
  • Светлана
    Светлана
    Юрий, как-то даже стыдно стало, что не написала комментарий к предыдущему Левику :( Sorry, indeed sorry, but it not at all means it was in vain! It just turned out somehow... everything was clear and caused no questions...
    Фразовых глаголов в русском я, как ни силилась, не нашла. Все наши "пройти сквозь", "выбирать между", когда за предлогами не идет объект, все равно не катят: смысл не меняют, not available to be split. Все-таки у нас в роли образователя новых смыслов выступают предлоги (мой любимый пример: вращать-возвращать-превращать-извращать-совращать-отвращать :)
    Also I'd like to SET an order to HOLD (yep, tough word) phrasal verbs reviewing with the verbs SET and HOLD. Suppose, they deserve to be observed. Ой... прям стихи получились...
    И главное: спасибо Вам за такую колоссальную работу, Ваши Левики - просто супер!
  • Ответ пользователю Светлана
    solarsmile
    solarsmile
    "Все-таки у нас в роли образователя новых смыслов выступают предлоги ..." Вы имели ввиду приставки, ))
  • Ответ пользователю Светлана
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо, Светлана! Рад, что Вы всегда рядом:)
  • Сергей Коновалов
    Сергей Коновалов
    +++!!!!!
  • Денис Редин
    Денис Редин
    +
  • Jell
    Jell
    +
  • natty
    natty
    Отличный Левик! Не бросайте, пожалуйста, эту тему
  • Ответ пользователю natty
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо!
  • tokarevurii
    tokarevurii
    +
  • Алена Повышева
    Алена Повышева
    He kept drinking those juices till they’d brought him out in spots- второе событие произошло в результате первого, т.е. после него, почему же оно в Past Perfect, а не наоборот? Например, He had been drinking those juices till they brought him out in spots
  • Ответ пользователю Алена Повышева
    Екатерина Ильинская
    Екатерина Ильинская
    'd=would
  • Ответ пользователю Екатерина Ильинская
    Максим Савельев
    Максим Савельев
    Till they would brought... Это как?
  • Ответ пользователю Максим Савельев
    Екатерина Ильинская
    Екатерина Ильинская
    Я бы сказала till they'd have brought. Интуитивно. Возможно, ошибаюсь.
  • Ответ пользователю Екатерина Ильинская
    solarsmile
    solarsmile
    Нет, здесь точно had
  • Ответ пользователю Алена Повышева
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Добрый день! Использование PP аргументировано здесь аспектом законченности действия. Вполне вероятно, что он пил (и продолжал некоторое время пить) даже после того, как его уже высыпало. Такое употребление PP может показаться странным, но встречается довольно часто. Примерно так же используются и другие перфекты. Например, I'll call you when I've finished. То есть здесь речь идёт не о "предпрошественности" действия, а о его законченности. Past Simple возможен тоже с минимально разницей в значении. Смысл не пострадает.
  • Дашка
    Дашка
    +
    Даёшь больше фразовых глаголов
  • Natalia Yevtushenko
    Natalia Yevtushenko
    +++
  • kristyanna21
    kristyanna21
    I was reading a book in my bed in, like, complete silence when I was brought up short by the sound of a drill - наверно, можно перевести и так: Я читал книгу в постели, в, ну, полной тишине вообще, как вдруг подскочил от звука дрели)
  • Татьяна
    Татьяна
    +
  • urgens
    urgens
    ++++++++++++
  • Emma Kovaljova
    Emma Kovaljova
    +
  • Светлана Зайнуллина-Федотова
    Светлана Зайнуллина-Федотова
    Nice and memorable examples, thank you!
  • Ответ пользователю Светлана Зайнуллина-Федотова
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Thank you!
  • Елена Листопад
    Елена Листопад
    +
  • Catherine
    Catherine
    +
  • Алёна Таскина
    Алёна Таскина
    Интересный разбор зложной информации
  • Евгений
    Евгений
    Thank you. I really like Leviks.
    But we managed to bring off the project = But we managed to bring the project off?
    Which is preferable?
  • Ответ пользователю Евгений
    Светлана
    Светлана
    As for my experience, I found out no difference between phrasal verbs split and not split by the object. One could use either option as they like.
  • Володимире
    Володимире
    Приветствую, Юрий, возможно нехватка комментариев объясняется неподготовленностью читателя к задаваемому темпу и объёмам? Я комментировал эту ситуацию в Лёвике№13 (методично читаю все выпуски подряд, но с большим запаздыванием - вот теперь прыгнул вперёд, чтобы донести свою мысль, ибо кто будет читать комментарии к статье давностью в несколько месяцев).
    А с другой стороны - может так и лучше - меньше всяких неконструктивных споров в комментариях: все заняты попытками переваривания информации? :)
  • Ответ пользователю Володимире
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Ну не знаю, вроде объёмы стандартные - не больше и не меньше, чем всегда. Никаких соревнований с Ильёй:)
  • Oleg Kuzin
    Oleg Kuzin
    +
  • Iren85
    Iren85
    +
  • tamilla.alizade
    tamilla.alizade
    +понять легко, самостоятельно использовать все эти разновидности-сложно.
  • sveta-vp
    sveta-vp
    Хорошие Левики. Я таким же образом пытаюсь об"яснять фразовые глаголы на уроке ученикам. Но большое количество их (глаголов этих) плохо усваиваются даже с картинками и притянутыми об"яснениями значений предлогов. Сложно.
  • Ответ пользователю sveta-vp
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо! Старайтесь! Количество небольшое, а залог успеха в любом случае в работе. Никто не обещал, что будет легко.
  • ната стоянова
    ната стоянова
    +
  • avataeva
    avataeva
    Many thanks!
  • Ответ пользователю avataeva
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    You are welcome!
  • artur_raisovich
    artur_raisovich
    like you are taking care of him! Not 'of them'.
  • Ответ пользователю artur_raisovich
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Not really, no. 'They' is a gender-neutral way of referring to someone whose gender can be by definition either male or female.
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    artur_raisovich
    artur_raisovich
    Oh, it turns out that I'm a sexist. Live and learn...
    Thanks a lot, Yury!
  • Pani Grisha
    Pani Grisha
    The current comment, to a large extent, been brought about by your request.
  • artur_raisovich
    artur_raisovich
    Author write about "bring up short" and other effects of a drill again and again. That's a sore point)
    Brilliant Lyovik!
  • Ответ пользователю artur_raisovich
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Thanks! I might!
  • Bmw2602
    Bmw2602
    Ваши Левики просто чудо! Очень много полезной информации, которая ярко преподнесена. Не снижайте уровень. Спасибо!
  • Ответ пользователю Bmw2602
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо, не буду!
  • Игорь
    Игорь
    Let's take 'take' - the taken verb ought to take over as an assistant for overtaken students.
    (одного не могу понять, здесь 'overtaken' - тех, кого обогнали (что я и имел в виду), или тех, кто обогнал?) :))
  • Ответ пользователю Игорь
    Светлана
    Светлана
    "overtaken" is a Past Participle. Т.е. - страдательное причастие - те, кого обогнали (просто у нас нет такого слова "обогнанные"). Те, кто обогнал - "обгоняющие/обогнавшие" - действительное причастие т.е. Present Participle - overtaking/who overtook.
  • Ответ пользователю Светлана
    Игорь
    Игорь
    Danke schoen! :)
  • Ответ пользователю Игорь
    Светлана
    Светлана
    Bitteschön! My pleasure!
  • Mageia Charmer
    Mageia Charmer
    +
  • Yuliya1
    Yuliya1
    Ставлю множество +
  • vinn
    vinn
    Супер...великолепный материал...спасибо +++
  • Мария Белкова
    Мария Белкова
    +
  • Nadya Sokolova
    Nadya Sokolova
    Я тут ++++
  • nadubna
    nadubna
    +
  • dashkinru
    dashkinru
    Сложно! Честно скажу) Убеждаюсь все больше и больше, что для полноценного изучения языка, надо пожить заграницей)
  • Ответ пользователю dashkinru
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    А ещё работать, работать и еще раз работать. За границей не меньше, чем здесь:)
  • Галина Полякова
    Галина Полякова
    +
  • aamurad
    aamurad
    !
  • Ксения Ермишина
    Ксения Ермишина
    Take - is my favourite.
  • Павел
    Павел
    +++++
  • Tatuana
    Tatuana
    Интересно! Познавательно и примеры-классные! Спасибо!
  • Ответ пользователю Tatuana
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо!
  • Aleksandr Starkov
    Aleksandr Starkov
    I dare to get to "Get"
  • denis200
    denis200
    +
  • nidzyo
    nidzyo
    Я очень люблю ваши левики и всегда читаю их с огромным вниманием.
    А насчет комментариев - иногда бывает какой-то глюк и я не могу их оставить, они не отправляются, даже плюсики. Но я надеюсь, эфир коллективного бессознательного доносит до вас мое "спасибо")
  • Ответ пользователю nidzyo
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Рад, что вы всегда с нами:)
  • vbratko.7
    vbratko.7
    +++++
  • Aleksandr Starkov
    Aleksandr Starkov
    + Спасибо, очень полезно!
  • Ответ пользователю Aleksandr Starkov
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо!
  • Bra1n
    Bra1n
    Спасибо, Юрий, за Ваш труд! Интересно было бы почитать про производные от "take". Take in, take on etc.
  • Ответ пользователю Bra1n
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо! Ну что ж, когда-нибудь!:)
  • Elena Shilova
    Elena Shilova
    Ох уж эти фразовые глаголы! Часто слышала от американцев help out. Пыталась выяснить, зачем добавлять out, но внятного ответа не получила. Просто так говорим)) Спасибо! Было интересно и познавательно.
  • Ответ пользователю Elena Shilova
    Inna
    Inna
    Help - помогать, help out - выручать.
  • Ответ пользователю Elena Shilova
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо Вам!
  • tatarinceva_anas
    tatarinceva_anas
    +
  • EsaulenkoSPb
    EsaulenkoSPb
    + :)
    "Keep" may be?
  • Евгения
    Евгения
    Отличные Левики, отличная и неисчерпаемая тема! В каждом выпуске нахожу для себя повод удивиться, вот и здесь: we need to look elsewhere for the origins of that attitude - всем известна способность разделяемых фразовых глаголов прерываться местоимениями или существительными, но чтобы вот так, смело, наречием?! Пожалуйста, подробнее про separable - unseparable.
  • Ответ пользователю Евгения
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо! Ок, коснёмся и этой темы!:)
  • sprexen
    sprexen
    +
  • mmj
    mmj
    Thanks for putting so much effort into sharing your passion to English with us
  • Сергей
    Сергей
    I managed to brought off all this information and I think it was very useful for me. Thanks a lot.
  • stella2008kh
    stella2008kh
    С нетерпением жду следующей разработки. Большое спасибо.
  • random_cat
    random_cat
    Спасибо, я выучила что-то новое для себя. Но, читая статью, я хотела бы узнать что-то большее, чем то, что я могу за минуту найти в словаре или онлайн-переводчике. Статья, конечно, заставляет выучить-таки эту пару злощастных фразовых глаголов, до которых руки всё никак не доходили - и это хорошо. Но можно ведь и лучше! Вы интересно пишете, Юрий, и хотелось бы в будущем и о более глубоких темах лексики, грамматики, пунктуации и произношения узнавать от Вас. Например, было бы здорово узнать, почему в Английском вообще образовались фразовые глаголы (уже читаю): на таких обширных темах паззл инглиш строит уникальный материал, в который включает также новую лексику и примеры, чтобы всем уровням было интересно читать.
  • Dm_00
    Dm_00
    Ради смеха, хорошо.) Один известный художник сорок лет искал в палитре всех существующих цветов свою королеву и нашёл. А один из писателей 60 лет создавал своё гениальное произведение.. Какой результат! Главное успеть.)))) Вы все правильно написали, как хочется "перевалить" в вашу аудиторию. В каком-то комментарии я указала о литературном приеме монтажа.. В этом выпуске много хороших разговорных фраз, да, непростых, конечно. Наш мозг как устроен, запоминает то, что находит отклик в душЕ. Меня развеселило одно из ваших предложений, я синонимичное запишу (не своё,конечно), а что пусть переводят, полезно:"She let out such a Yelp, and it was no wonder, as Tom had nothing on but a shirt, and it wasn't too long at that!" ))) Логическое ударение в предложении сама техника выделяет с прописной буквы и права ведь... Завизжала..
  • Ответ пользователю Dm_00
    Светлана
    Светлана
    Как вариант, "У нее вырвался такой визг..."/ "Она издала такой визг". Ведь let out - практически "позволить выйти наружу", т.е. она не смогла сдержать его.
  • Ответ пользователю Светлана
    Dm_00
    Dm_00
    Правильно.
  • Наталья Сукорцева
    Наталья Сукорцева
    Спасибо! Очень наглядно, с юмором и толково!
  • Надежда
    Надежда
    Спасибо, Юрий. Тема фразовых глаголов очень обширная и интересная. Жду её положения в следующих Левиках.
  • Вита Коновалова
    Вита Коновалова
    Мы все здесь,не переживайте)
    Спасибо за доступные уроки!
  • Марина Фарадж
    Марина Фарадж
    Спасибо, как всегда познавательно и интересно! Подача материала -бесподобная!
  • batino9
    batino9
    Thank you
  • malissur
    malissur
    ЗдОрово! Так держать! Come or hold as the options
  • Ольга Бочарова
    Ольга Бочарова
    Спасибо за разжевывание фразовых глаголов - неподвластное моему уму..)))Можно самому не пользоваться, но понимать собеседника-то хочется!

    Но когда вижу такое
    I am making far too little to even see me through this month...

    ..хочется застрелиться и пойти спать ;-))
  • Ирина Ирина
    Ирина Ирина
    +)
  • sxvvxs
    sxvvxs
    Спасибо большое за очередной урок. +++ +++ +++ И Вам отличной недели!!!
  • Nina
    Nina
    всегда интересно, но не всегда могу осилить за одно прочтение.
  • grayangel
    grayangel
    Почему вопрос в первой картинке не начинается с "Do you..."?
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    +) Can you bring up let or get ?
  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Спасибо! Последние выпуски читаю с удовольствием. По моему очень полезно для любого уровня.
  • kum53
    kum53
    +
  • Ольга Коломоец
    Ольга Коломоец
    + super!
  • SvetLight
    SvetLight
    Спасибо,сделано интересно! для тех, кто хочет учиться)
  • serkes
    serkes
    +
  • kores49
    kores49
    Many thanks! ++++++++
  • Liliya Naumenko
    Liliya Naumenko
    Нейтивы разговаривают практически фразовыми глаголами. В отличие от того, что ты изучаешь по учебниками и т.д. Так что эта тема просто в десятку. И она бесконечна. Спасибо большое за тему и за объяснение происхождения (логику, если можно так сказать). Начинаю по-другому смотреть на изучение и понимание языка !!!!!