или через: 
RU
Для начинающих
А может, не надо?
Свернуть письмо
Поделиться:

В прошлый раз («Надо, Федя, надо!») мы пришли к выводу, что в английском есть три основных способа сказать «это нужно сделать»:

  • This must be done!
  • This has to be done.
  • This needs to be done.

Первая фраза — ершистая, локтистая. «Без вариантов! Надо и всё». Произносится в безвыходной ситуации. Либо это строгий авторитет «раздаёт всем сестрам по серьгам»: у такого не забалуешь.

Второй вариант — самый обычный. «Надо — значит, надо». Жизнь заставила. Засучил рукава — и вперёд.

Третья фраза — обманчиво-мягкая. Вроде бы никто особо не давит, не угрожает. Но и деваться некуда. «Хочешь-не хочешь, а придётся!»

puzzle_discipline

  • Самодисциплина — это когда ты делаешь то, что должно быть сделано, даже если не хочется = Self-discipline. Doing what needs to be done even when you don’t feel like it.

А давайте похулиганим! Швырнём в эту красивую механику жирный минус, и посмотрим, как оно всё с грохотом навернётся.

MUST + NOT

Что значит «You must not do it!»? Дословно: «Ты должен НЕ делать». Обязан чего-то не делать. Прямой запрет делать такую-то вещь.

Звучит как приказ… Так ведь приказ и есть! Причём отдавать его может только тот, у кого на это есть право. Вышестоящий по статусу.

puzzle_you_mustnt_pull

  • Нельзя тянуть кота за хвост! = You mustn’t pull the cat’s tail!
  • А я и не тяну = I’m not.
  • Я просто его держу = I’m just holding it.
  • Это кот тянет = It’s the cat that’s pulling.

Кстати, для удобства произношения T после S выкидывается, иначе язык сломаешь. Поэтому MUSTN’T звучит как [маснт].

И всё-таки это жёсткое слово. Без особой нужды лучше его не использовать.

Возьмём такой сценарий. Вы за рулём и хотите тормознуть рядом с таким знаком («Парковка запрещена, работает эвакуатор»). Ненадолго! Всего-то на пару минут. В магазин заскочить — купить воды.

puzzle_no_parking

Так вот, если ваш манёвр засечёт полицейский, он погрозит вам пальцем и — если настроение у него плохое — скажет сурово:

  • Здесь запрещено парковаться! = You mustn’t park here!

А если хорошее, то смягчится:

  • Тут нельзя парковаться = You can’t park here.

Потому что YOU CAN’T звучит не так агрессивно, как YOU MUSTN’T, хотя по смыслу они близки.

puzzle_musnt_smoke

  • (Объявление у пляжного кафе): Здесь запрещено курить, пить алкоголь, кататься на скейте и приводить животных = You mustn’t smoke, drink, skate or bring your pet.

ВСЁ НАОБОРОТ

Так вот, что это за особые случаи такие, ради которых слово MUSTN’T до сих пор в языке держат? Когда с задачей может справиться только эта форма, и больше никакая другая?

А ларчик просто открывается: это случаи, когда нужно «делать всё строго наоборот!»

Например:

  • Нельзя забывать день рождения жены! = You mustn’t forget your wife’s birthday!
  • Его нужно помнить = You need to remember it.

Или так:

  • Нельзя бояться! = You mustn’t be afraid!
  • Надо быть смелым = You need to be brave.

Это, кстати, крылатая фраза из фантастического фильма «Inception», где она имела особый подтекст (главный герой — Леонардо Ди Каприо — был сноходцем, то есть умел ходить по чужим снам). To dream означает не только «мечтать», но и «видеть сны».

puzzle_you_mustnt_be_afraid

  • Не бойся мечтать масштабнее, дорогуша = You mustn’t be afraid to dream a little bigger, darling.

Другими словами, фраза «You must’t do it» равносильна прямому приказу «Don’t do it!»:

  • You mustn’t be afraid! = Don’t be afraid! = Не бойся!

И последнее про эту «ершистую формулировку». Любой запрет подкреплён каким-то авторитетом. Запрет — приказ НЕ делать что-то — работает только в присутствии того, кто обеспечивает его выполнение. То есть «здесь и сейчас».

puzzle_yoda_fear

  • Овсянку чую я = Oatmeal I smell
  • Бояться не должен я = Fear I must not
  • Силён я = Strong am I

Нет авторитета — нет и запрета. Поэтому MUSTN’T нельзя отправить ни в прошлое, ни в будущее. Там у него никакой власти нет. MUSTN’T не потянет фразы «нельзя было» или «нельзя будет».

М-м… А если очень хочется?

Об этом мы и поговорим на странице этой Витаминки. Заодно обсудим такие вещи:

  • Чем «You don’t have to pay» отличается от «You mustn’t pay».
  • И как сказать «Посредникам просьба не беспокоиться»?

А может, не надо?

Итак, перед нами стоит задача — отправить идею MUSTN’T («нельзя!») в будущее и прошлое. Как же это сделать?

Первое, что приходит в голову — прибегнуть к помощи наёмника. Взять кого-то другого из нашей троицы (need to / have to) и посмотреть, как он справится. Что ж, давайте попробуем.

HAVE TO + NOT

Что значит фраза «You don’t have to do it»? Дословно: «Ты НЕ имеешь это к исполнению». Другими словами, «делать это необязательно». Делать или не делать — решать вам. Выбор за вами.

Совсем другая идея, чем у MUSTN’T! По сути, это разрешение воздержаться от действия.

puzzle_doesnt_have_to_prove

  • Моряку необязательно доказывать, что он — мужчина = A sailor doesn’t have to prove he’s a man.
  • // Подтекст: лезть в драку по малейшему поводу нет смысла, все и так знают, что моряки — крутые.

DOESN’T HAVE TO освобождает нас от какого-то мысленного условия, которые мы себе вообразили, но которого в реальности нет.

puzzle_direct_marketing

  • Директ-маркетинг не обязан быть понятным = Direct marketing doesn’t have to make sense.
  • Он лишь обязан приносить деньги = It just has to make money.

Ещё пример на снятие мысленного ограничения:

puzzle_you_dont_have_to_be_great

  • Необязательно быть великим, чтобы начать = You don’t have to be great to start
  • зато непременно нужно начать, чтобы стать великим = but you have to start to be great

Подтекст: «ничто нас не обязывает быть великим с самого начала», «но если сидеть на попе ровно, то великим точно не стать».

«Снятие обязаловки» работает и в прошлом:

  • Знаешь, необязательно было делать то, о чём он попросил = You know, you didn’t have to do what he asked. // подтекст: «А ты всё равно сделал»
  • Майк, радуйся, что тебе не пришлось этого лицезреть = Mike, be glad you didn’t have to see that.
  • Ты не был обязан этого делать, но ты всё равно сделал = You didn’t have to do that, but you did it anyway.

Тот же принцип работает и в будущем:

  • Чтобы найти кинотеатр в вашей местности, далеко ехать не придётся = You won’t have to travel far to find a movie theater in the area.

puzzle_wont_have_to

  • Не могу обещать, что решу все твои проблемы = I can’t promise to fix all your problems
  • но я обещаю, что тебе не придётся разбираться с ними в одиночку = but I promise you won’t have to face them alone.

Делаем вывод: (NOT) HAVE TO — штука полезная, применений у неё много. Но передать идею запрета в прошлом или будущем такая фраза не в состоянии.

Почему? Потому что она выражает идею разрешения, снятия ограничений. Это совсем другой конец спектра, противоположный.

А значит — мы продолжаем поиск.

NEED + NOT

This is where things get interesting! (Тут-то самое интересное и начинается)

Дело в том, что (NOT) NEED — это не один глагол, а целых два. Один нормальный, а другой — слегка недоразвитый брат-близнец.

Почему недоразвитый? Потому что он:

  • имеет дело только с вопросами и отрицаниями. В утверждениях его днём с огнём не сыщешь.
  • застрял в давно ушедшей эпохе. Его окружает флёр «старой доброй Англии», эры джентельменов в шляпах и леди с веерами. Всего этого давно уже нет. Осталось лишь старомодное звучание.

«Недоразвитый близнец» подрабатывает глаголом власти (из тех, которые обозначают, у кого контроль над ситуацией. Это серия «Я могу» или «Я должен»). Как член этого клуба, он имеет несколько привилегий:

  • свободен от словоерса (ему не нужно пристёгивать к себе букву -S для he / she / it)
  • свободен от частицы TO — он тянет за собой «голый инфинитив»
  • ему не нужны никакие помощники (DO / DOES) для того, чтобы задать вопрос. Достаточно самому встать на первое место в предложении.
  • и у него нет формы прошедшего времени.

Need I say more? Нужно ли мне продолжать?

puzzle_need_i_remind_you

  • Нужно ли мне напоминать вам, что крайний срок — завтра? = Need I remind you the deadline is tomorrow?

А вот пример на отрицание. Сценка из старого фильма «Волшебник страны Оз» (у нас более известный как «Волшебник изумрудного города»). Дороти успокаивает Тотошку:

puzzle_you_neednt_worry

  • «Не о чём волноваться», сказал Дороти = «You needn’t worry,» said Dorothy.

Если бы дело происходило не в 1950-х, а в наши дни, она бы сказала так:

  • There’s nothing to worry about!

Ещё примеры на отрицание:

  • Эти проблемы не следует рассматривать как непреодолимые = These problems need not be seen as insurmountable.
  • Ему нет необходимости волноваться = He need not be concerned.
  • Нам нет нужды задерживаться тут надолго = We needn’t stay long.
  • Совершенно необязательно, чтобы он когда-нибудь узнал о том, что я сейчас сказал = He need never find out what I said.
  • Едва ли мне нужно напоминать о том, что эти сведения конфиденциальны = I need hardly remind you that this information is confidential.

Безусловно, NEEDN’T прекрасен своей краткостью. Краткость — сестра таланта. Однако в американском английском этот глагол ныне почти не используется; если он где и сохранился, так это в британских диалектах.

Англофилам на заметку! If you want to sound British в разговоре с американцем, можете поэкспериментировать со словом NEEDN’T.

А кроме того, есть ещё одна сфера, где NEED NOT до сих пор жив и здравствует. Это — объявления о вакансиях.

NO IRISH NEED APPLY

puzzle_irish_need_not_apply

  • Ищем работников = Help wanted
  • Ирландцам просьба не беспокоиться = Irish need not apply

В середине 19-го века англичане устроили настоящий геноцид по отношению к ирландцам. Одна из причин этого крылась в противостоянии протестантов (англичан) и католиков (ирландцев), но были и другие поводы для ненависти. Ирландцев натурально морили голодом, о чём англичане теперь вспоминать очень не любят.

Часть ирландцев попыталась спастись, эмигрировав в США, но и там они сталкивались с презрением и ненавистью со стороны островитян, которые уехали туда раньше. Английские эмигранты продолжали ту же политику, что и на своей бывшей родине — ирландцев изводить, а работы им никакой не давать. «Они не вписались в рынок».

Отсюда знаменитые «NINA / INNA signs», то есть таблички с надписью:

  • No Irish Need Apply
  • Irish Need Not Apply

«Ирландцев просят не беспокоиться». Нет смысла предлагать свою кандидатуру — её всё равно отвергнут. Даже рассматривать не станут.

puzzle_ny_times

  • Скан объявления о найме няни из газеты «Нью-Йорк Таймз», выпуск от 10 мая 1859 года

Сейчас, конечно, такая открытая дискриминация не пройдёт. Но сам оборот жив, просто он применяется к группам, образованным не по этническому признаку, а как-то иначе. Например:

  • Бывшим кандидатам просьба не беспокоиться = Previous applicants need not reapply
  • Подтекст: «Если вы уже подавали своё резюме, не стоит посылать его заново» = «If you’ve tried applying to us before, we don’t want to hear from you again!»

Когда MI5 («Эм-Ай-файв»), британская внешняя разведка, открывает вакансии на роль полевых агентов (field agents), там обычно присутствует пометка:

puzzle_six_footers

  • Лицам выше шести футов ростом (1 м 83 см) просьба не беспокоиться = Six-footers need not apply.

Разведчик должен быть среднего роста (не выше 5ft 11in = метр восемьдесят), чтобы сливаться с толпой (so that they can blend into the background). Кстати, ни один из актёров, сыгравших Джеймса Бонда, этому требованию не соответствует. Они все слишком рослые.

На этом мы закончим разговор о недоразвитом брате-близнеце (NEED в роли глагола власти). Об основном его воплощении (NEED TO как обычный глагол) мы поговорим в следующей Витаминке в этой серии.

Там же мы продолжим поиск чудо-решения, которое бы позволило нам отправить запрет на действие в прошлое или будущее. If you're feeling lucky, можете пока предложить свой вариант в комментариях.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    Ну очень полезно
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Эх.
  • Neutral Heart
    Neutral Heart
    Рост Крейга 1,78 м.)
  • mari-msk
    mari-msk
    подскажите, есть продолжение к этой витаминке? не могу найти.. на самом интересном оборвалась тема)
  • oxy_4491
    oxy_4491
    еще британцы любят говорить There's no need to....
  • lunila
    lunila
    Юрий, спасибо за все, мне кажется, неплохо было бы рассказать еще про might...Он употребляется, когда мог бы и не сделал? Должен был и не сделал? Или все-таки сделал?
  • Olena Matsevych
    Olena Matsevych
    I needn't say thank you , but I tell ...
  • Аноним
    Аноним
    Спасибо за классную Витаминку! Еще мне встречались такие выражения вообще без глаголов Worry not, Fear not. Не беспокойся, не бойся. Мне ответили типа это из Библии идет так, немного устаревшее, но употребляется.
    Вообще, иногда впадаю в ступор, когда надо модальные перевести в прошлое или будущее. Например, как будет "Я возможно немного опоздаю" с небольшой вероятностью. I might be late a little? Или I will probably be late?? Подскажите, пожалуйста. Мне эта фраза часто нужна, к сожалению)
  • Ответ пользователю Аноним
    лиза
    лиза
    точно не I might be late a little. а второй вариант подойдет. можно I'll probably be (a little/a bit) late (for a bit). можно I may be (a little/a bit) late (for a little). такие варианты, на мой взгляд, могут подойти.
  • everqueen
    everqueen
    Если с prohibit попробовать? We were prohibited to take photos there.
  • Владимир
    Владимир
    Sensibly.
  • Tatiana Ivanova
    Tatiana Ivanova
    Спасибо, Юрий! Можно предложить тему? ) Не могли бы вы рассказать про двойные отрицания? Например, сегодня пыталась перевести фразу "я не могу не думать об этом"... "I can't stop thinking about it"? или возможны другие варианты? Спасибо.
  • Ответ пользователю Tatiana Ivanova
    Влад Гаевский
    Влад Гаевский
    Двойное отрицание в английском делается с помощью интересной конструкции can`t help.
    I can`t help eating chocolete / Я не могу не есть шоколад
    I can`t help thinking about it / Я не могу не думать об этом
    Ваш же вариант переводится скорее как "Я не могу перестать думать об этом". Смысл такой же, но если вы хотите сказать именно "не могу не думать" а не "не могу перестать думать", то надо использовать can`t help.
  • Ответ пользователю Влад Гаевский
    Tatiana Ivanova
    Tatiana Ivanova
    спасибо, Влад... никогда не слышала о такой конструкции )
  • Ответ пользователю Влад Гаевский
    Loreley
    Loreley
    Тоже никогда не встречала такой конструкции-)) Спасибо-)
  • iravasilyeva
    iravasilyeva
    а интересно, когда с заданием) азарт появляется). Юрий, может вы нам почаще вопросы на засыпку будете давать? Эт в качестве предложения)
  • Влад
    Влад
    В качестве варианта, недавно слышал от преподавателя о форме запрета в прошедшем времени через глагол to be:
    You were not to do that = Вы не должны были этого делать.
  • Ответ пользователю Влад
    Ирида
    Ирида
    Интересно.. Юрий, прокомментируйте пожалуйста.
  • mnpnina
    mnpnina
    Мне очень нравиться!
  • Соня Глухих
    Соня Глухих
    А так можно?
    You had to do it - Ты должен был это сделать.
    You hadn't to do it - Ты не должен был делать это
  • Анастасия Коршик
    Анастасия Коршик
    А можно ли сказать "You don't need to worry" или "You don't need to concern"?
  • Khramakovanv
    Khramakovanv
    Юрий , если не затруднит, у меня вопрос по фразе There’s nothing to worry about! Почему в конце предложения стоит about ?
  • Ответ пользователю Khramakovanv
    Влад Гаевский
    Влад Гаевский
    About переводится как о (чемто), правильно? Тут так же как и в русском. "Тут не о чем беспокоиться" предлог о как видим на месте. Просто nothing about вместе составляют "не о чем", а то что они разделены не должно вас смущать, в английском так можно)
  • anna
    anna
    Как всегда - интересно, конкретно, познавательно. Коротко и ясно. А как написано - язык русский впечатляет. Спасибо огромное.
  • Наталия Новикова
    Наталия Новикова
    If you're feeling lucky, you will be able to help me
  • Lubov Starova
    Lubov Starova
    thanks, I am feeling lucky.
  • 09051954
    09051954
    Thanks! Thanks! Thanks!
  • Vladimir Glinskikh
    Vladimir Glinskikh
    Learning English is very interesting, especially when such sensible teachers! Thank you!
  • Айдана Идрисова
    Айдана Идрисова
    Great !
  • Maat Mons
    Maat Mons
    Спасибо за очередную занимательную витаминку с вкраплениями истории -- очень познавательно.
    У меня снова возник небольшой вопрос: обычно же "need" c "he/she/it" употребляетя в третьем лице ед.числа ("needs"), а в примере "He need not be concerned." все иначе. Если ли какое-то правило объясняющее это исключение?
  • Ответ пользователю Maat Mons
    Ольга
    Ольга
    В данном примере need используется как модальный глагол, need+глаг без to - нужно/ не нужно что-то сделать. He need/needn't do this job.
    Глагол need может использоваться и как обычный глагол, в этом случае все правила грамматики работают. He needs/doesn't need any help.
  • Ответ пользователю Maat Mons
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Ольга всё правильно сказала.

    NEED I... / You NEEDN'T -- работает как модальный глагол (я их называю глаголами власти). У таких глаголов, а их всего несколько, вы не увидите букву -s для he / she / it ("словоерс"). Пример: she can do it, he must do it, she should do it, he might do it, she may do it.

    NEED TO работает как обычный глагол:
    he needs to do it, does she need to do it? she doesn't need to.

    Но витаминка и так получилось великовата, поэтому про NEED TO как обычный глагол мы поговорим в следующий раз, там тоже есть свои интересные моменты.
  • hater.shop
    hater.shop
    Offtopic. "Джеймс Бонд" с 2006г - Дэниел Крэйг. Рост 178см. :)
  • Ответ пользователю hater.shop
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Okay, thanks!

    I stand corrected. Интересно, с чем связан такой выбор?

    Заметил некую тенденцию к отходу от авторского замысла в массовых культпроектах.

    Например, по слухам ту же Гермиону будет играть чернокожая актриса. Не имею ничего против конкретно этой актрисы, но это как бы противоречит исходной концепции произведения? Или я чего-то не понимаю?
  • Алексей Егошин
    Алексей Егошин
    Thanks bro.
  • mihadan7
    mihadan7
    Вариант как отправить must в прошедшее время - should have + V3.
    You should have told me about it. Ты должен был рассказать мне об этом.
  • Ответ пользователю mihadan7
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Согласен с плюсиком (утверждение).
    А как быть с минусом (отрицание)? "запрет / нельзя / должен не"

    hint, hint! В комментариях ребята уже подкинули отличный вариант.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Оля Банникова
    Оля Банникова
    а shouldn't have told разве не подходит в этом случае?
  • Ответ пользователю Оля Банникова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Тепло, но не горячо. Близко, but not quite.

    You shouldn't have done it! = Ах ты редиска, нехороший человек! Не надо было этого делать. Погрозить тебе пальчиком, что ли?... а смысл, всё равно уже поздно.

    2) и всё же в английском есть форма, передающая смысл "нельзя было" и "нельзя будет". Именно запрет. Конечно, это уже не mustn't, а другое слово.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Оля Банникова
    Оля Банникова
    интрига )) ну что ж, будем ждать
  • Ответ пользователю Оля Банникова
    viktor-dok
    viktor-dok
    В прошлое через be able и be alloud to можно вернуться
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Влад Гаевский
    Влад Гаевский
    Мне кажется тогда логичнее всего использовать could.
    You could not do this. / Тебе нельзя было это делать
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    iganses
    iganses
    You should have told me about it. - это не от "должен", а от "следовало бы"
    must в прошлом нет. Видимо надо пользовать had to
  • Ответ пользователю iganses
    iganses
    iganses
    да еще: MI5- это контрразведка (линк Редактировать почему-то не работает)
  • vadim_protasevich
    vadim_protasevich
    очень хорошая статья, пригодиться в будущем))
    а вот мне попадалось совсем другая ситуация (это не относиться к этой теме) сокр. название ain't, помогите please что это означает, ну уж больно хочется узнать его? мой репетитор сказал что это сокр. от Am I Not, так ли это?
  • Ответ пользователю vadim_protasevich
    Алина Ежеменская
    Алина Ежеменская
    Ain't - сокращение от am not / is not / are not / have not / has not - может быть любое из этих значений
  • Ответ пользователю vadim_protasevich
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Про ain't кое-что есть тут https://puzzle-english.com/vitamin/if-it-aint-brok...
  • judinasve
    judinasve
    может быть так:
    mustn't в прошлом = wasn't/weren't allowed to
    mustn't в будущем = won't be allowed to
  • Ответ пользователю judinasve
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Good job! Way to go!
  • Ответ пользователю judinasve
    iravasilyeva
    iravasilyeva
    скорее всего -was/were not allowed
  • Ответ пользователю iravasilyeva
    judinasve
    judinasve
    was/were not = wasn't/weren't. Ваш вариант полная форма для делового письма, мой - сокращенная для разговорной речи.Так же можно было заменить won't = will not.
  • Ответ пользователю judinasve
    iravasilyeva
    iravasilyeva
    да, согласна)
  • shilayevs
    shilayevs
    You will not be allowed to drink at the party. Sergey Shilayev.
  • Ответ пользователю shilayevs
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Nice thinking, Sergei!
  • Elena
    Elena
    А как сказать в прошедшем времени , например " ему необходимо было сделать это " ?
  • Ответ пользователю Elena
    Anton Ermolinski
    Anton Ermolinski
    Had to do something, полагаю
  • Ответ пользователю Elena
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Зависит от того, как он ощущал эту потребность. Если как вынужденную ("будь моя воля, я бы не стал") -- had to.

    Если как отвечающую его интересам ("это нужно, в первую очередь, мне самому") - needed to

    На практике оба варианта часто используются взаимозаменяемо, потому что люди не всегда отдают себе отчёт в мотивах собственных поступков. Это уже, прямо скажем, тонкости. Доминирует вариант "had to".

    Плюс есть ещё другие нюансы, которые мы не успели разобрать, например "he was made to do it". Об этом чуть позже.
  • Катя Киселева
    Катя Киселева
    Огромное спасибо, Юрий, за содержательнцю статью.
    Очень хотелось бы узнать больше об американском английском, британском, австралийском и т.д., о различиях лексики, произношения и речевых оборотах.
    Еще раз спасибо! :)
  • Ответ пользователю Катя Киселева
    iganses
    iganses
    Г.А. Вейхман
  • rescuerevp
    rescuerevp
    Отлично! Жаль в школе не так хотелось слушать и учить, хотя я уверен форма подачи материала была схожей.
  • dmitriykos
    dmitriykos
    I need read all your lessons. No, I have to read it. No, I must read it))
  • arbalet777
    arbalet777
    Suuuper as usually))))
  • Алексей Рогозик
    Алексей Рогозик
    Интересно!Спасибо!
  • Yul
    Yul
    Юрий, спасибо Вам за прекрасную статью!
    Но у меня осталось несколько вопросов. Скажите, пожалуйста, в каких случаях мы употребляем don't need. И в этом случае обязательна частица to если после нее идет глагол? А я недавно столкнулась с глаголом take в значении need, и мне бы очень хотелось различать, когда какой употреблять.
    Заранее благодарю.
  • Ответ пользователю Yul
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Подробнее про don't need будет в следующей серии.
    А если совсем кратко, то он похож на наши фразы "нет необходимости", "нет нужды", "не требуется".
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Yul
    Yul
    Need not переводится тоже как нет нужды, нет необходимости. Тогда в чем разница?
  • just.katy20
    just.katy20
    что-нибудь с should ?
  • Ответ пользователю just.katy20
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Should как раз следующий по списку. + be supposed to / had better / be to
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Takhir
    Takhir
    Ought to?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Aleksandr Starkov
    Aleksandr Starkov
    Хотелось бы еще об испольховании Perfect после модальних глаголов.
  • yvl
    yvl
    Thank you!
  • Olena
    Olena
    Awesome, as usual. Thanks.