или через: 

Ошибки в разговорном английском, которые можно допускать

Сложность:
Опубликовано 28 февраля 2018
Поделиться:
или
Упражнение
Беглая и живая речь отличается от литературной фонетическими, лексическими и грамматическими нюансами. В то же время, она остается лучшим средством неформального общения наряду с вычурным языком Шекспира.

Сегодня расскажем, какие слова и фразы допустимо упрощать и какие правила можно нарушать в разговорном английском без потери смысла.

Сокращенные приветствия и обращения


Радость встречи и грусть разлуки может выражаться предельно коротко: «Hi! Hey! Bye!». Редкий англичанин будет выслушивать в разговоре с другом чопорное «Good afternoon!». То же постигло и другие приветствия: классическое и затертое «Hello, how are you?» можно разнообразить фразой «Wassup?» (от «What's up?», которое переводится, как наше «Че как?» или «Как оно?»).

Разговор всегда интерактивен. И только участники диалога могут регулировать степень «ужатия» речи в пределах допустимого и в то же время необидного. Например, миленькое сокращение «sis» от «sister» (сестричка) при обращении к женскому полу уже не вызывает никаких нареканий, как и известное даже в нашем сленге «bro» (от «brother» – брат). Допустимыми для разговорного английского будут и слова guys, mom, dude, honey.

Упрощения в вопросах и предложениях


Когда время — деньги, то и слов для выражения мысли должно быть мало. Полные формы элементарных вопросов в разговоре заменяются упрощенными и более краткими. Сравните официальное:

«Would you like to join me for dinner?»

и простой вариант

«Wanna grab a bite to eat?»,

что по сути означает одно и тоже: пойдем перекусим. Или такой частый вопрос

«What do you want to do now?»

заменяем на

«What you wanna do now?».

В связи со скоростью общения сокращается объем всего предложения: вместо грамматически верного, но длинного «You should better go out» появляется «You better go» или дерзкое «Go out!». Куда-то исчезают даже вспомогательные глаголы. Начинают «страдать» даже изученные вдоль и поперек совершенные времена Perfect Tenses:

«Did you go meet Denis with Nick?»

Тогда как правильнее было бы так:

«Have you met Denis with Nick?».

Также в языке общения появляются и так называемые «эллипсы» («Feeling okay?» вместо «Do you feel ok?», «Doesn't matter!» вместо «It does not really matter»). Допустимы и следующие синтаксически «урезанные», но правильные с позиции языка предложения: «Have you finished your test yet?» меняется на «Finished your test?».

Сокращения слов и фраз


Расслабленное произношение часто напоминает жевание картошки, да и возникновение сокращений в диалоге неминуемо. Это так называемые reductions: gotta (got to), wanna (want to), gonna (going to) и еще сотня других. Из наиболее часто употребляемых вам слышались в диалогах, фильмах и песнях следующие:

• gimme = give me

• lemme = let me

• em (‘em) = them

• 'coz = because

• d'jever (jever) = did you ever

• -in’ = ing

• dunno = don’t know

• gotcha = got you

• kinda = kind of

Иногда сокращения приводят практически к слиянию нескольких слов: «Whatser name?» («What is her name?»), когда вы интересуетесь именем девушки и «Whaddyasay?» («What did you say?»), когда важно узнать, что же сообщил ваш друг.

Словесная экономия при общем понимании контекста встречается и тогда, когда двое говорят о чем-то им одним понятном. Мы уважаем время друг друга и не повторяемся: например, можно услышать заменяющие формы («one» вместо местоимения) или вместо глагольной связки — короткое «do it/that».

Изменение порядка слов


Частая ошибка русских — отличный багаж английской лексики, которую они выстраивают в предложении согласно русским правилам грамматики, что не есть верно. Другой вопрос, если в разговорной речи для упрощения меняется порядок слов и при этом ошибка не совершается. Coldplay распевают «Turn your magic on, to me she'd say» — и они по сути правы! Хотя, если бы песню писал литературный критик, он бы взял за основу «She would say to me to turn my magic on». Громоздко и не в рифму.

Подобные изменения претерпели и предложения с нарушенной вопросительной «дислокацией»:

«I just give it all away didn't I Jack my cooking?»

«Oh Dave in the living-room, is that where he is?»

или «Cos they get money off their pockets don't they, brothers?» 

Также частым явлением в разговорном английском стало начинать предложения с but, тогда как обычно с него начиналась лишь часть предыдущего.

Выражение эмоций


Помните школьные зазубренные паттерны «That’s a pity» и «It’s a shame»? Вместо этого современный нейтив использует популярный возглас «It sucks». Эти слова точно произведут впечатление, когда другие уже бессильны. «I’ve lost our passports» можно сказать в случае безутешной утери паспортов. Готовьтесь услышать ответное «Oh, it sucks!» (мне жаль, как ужасно, это полный отстой — нужное подчеркнуть).

То же касается и выражения восторженных эмоций: если вы не хотите тратить время на произнесение полного предложения, упростите его до «Yeah, awesome!», и все оценят вашу безудержную радость. Сюда могут примкнуть и остальные «эмоджи»: yippee, ha, wow, ah, oh, (wh)oops.

Междометия и клише для связки


Подчас, когда ваш собеседник находится в секундном замешательстве и подбирает слова для своей следующей мысли, мы можем услышать от него своеобразные «заполнители пауз». Это всем известные и практически лишенные смысла связки (клише, междометия, фразы и звуки, напоминающие мычание), которые также вполне допустимы в речи:

• I guess, lemme see, um, huh, well, uh, like, anyway — вместо тишины;

• wow! — вместо многословного восторга;

• oops, my gosh — что-то внезапное;

• yuck — нечто отвратительное;

• I mean — я хочу рассказать вам то, что сейчас сказал;

• you know? get it/me? — понимаешь меня?;

• yeah, right! — когда не веришь, но с сарказмом демонстрируешь противоположное.

Просторечия


Морфология упрощается до невозможного: y'all = you all, ain't = am/are/do/did not, innit? = is not it?.. А здесь еще и тройное отрицание добавилось: «They ain't never given me no problems».

К просторечным «сжатиям» в морфологии присоединяется еще и синтаксис, потому мы получаем следующее: «My legs are hurtin», когда такая привычная для нас в конце инфинитивов «g» исчезает.

Комментарии (3)
  • an-7
    an-7
    Спасибо, познавательно!
  • Shasenem1962
    Shasenem1962
    Отличьно поможет для понимание «на слух»
  • Marabu
    Marabu
    Понравилось - хорошая напоминалка - поможет для понимания "на слух" - в фильмах и при общении!